메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2013, Pages 439-448

The efficacy of human post-editing for language translation

Author keywords

Experiment; Language translation; Modeling; Post editing

Indexed keywords

AUTOMATIC MACHINES; EXPERIMENTAL DATUM; INTERACTION PATTERN; LANGUAGE PAIRS; LANGUAGE TRANSLATION; PART OF SPEECH; POST-EDITING; SOURCE TEXT;

EID: 84877961483     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: 10.1145/2470654.2470718     Document Type: Conference Paper
Times cited : (160)

References (49)
  • 1
    • 78650073771 scopus 로고    scopus 로고
    • Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users
    • Albrecht, J. S., Hwa, R., and Marai, G. E. Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users. In EACL (2009).
    • (2009) EACL
    • Albrecht, J.S.1    Hwa, R.2    Marai, G.E.3
  • 3
    • 84858211339 scopus 로고    scopus 로고
    • Collaborative workflow for crowdsourcing translation
    • Ambati, V., Vogel, S., and Carbonell, J. Collaborative workflow for crowdsourcing translation. In CSCW (2012).
    • (2012) CSCW
    • Ambati, V.1    Vogel, S.2    Carbonell, J.3
  • 4
    • 54049133744 scopus 로고    scopus 로고
    • Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items
    • Baayen, R., Davidson, D., and Bates, D. Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language 59, 4 (2008), 390-412.
    • (2008) Journal of Memory and Language , vol.59 , Issue.4 , pp. 390-412
    • Baayen, R.1    Davidson, D.2    Bates, D.3
  • 5
    • 34848812223 scopus 로고    scopus 로고
    • Lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes
    • Bates, D. M. lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes. Tech. rep., R package version 0.999999-0, http://cran.r-project.org/package=lme4, 2007.
    • (2007) Tech. Rep., R Package Version 0.999999-0
    • Bates, D.M.1
  • 6
    • 71649099817 scopus 로고    scopus 로고
    • Methodological reflections on the experimental design of time-pressure studies
    • Bayer-Hohenwarter, G. Methodological reflections on the experimental design of time-pressure studies. Across Languages and Cultures 10, 2 (2009), 193-206.
    • (2009) Across Languages and Cultures , vol.10 , Issue.2 , pp. 193-206
    • Bayer-Hohenwarter, G.1
  • 7
    • 84877954740 scopus 로고    scopus 로고
    • The effect of source analysis on translation confidence
    • J. White, Ed., vol. 1934 of Lecture Notes in Computer Science. Springer
    • Bernth, A., and McCord, M. The effect of source analysis on translation confidence. In Envisioning Machine Translation in the Information Future, J. White, Ed., vol. 1934 of Lecture Notes in Computer Science. Springer, 2000, 250-259.
    • (2000) Envisioning Machine Translation in the Information Future , pp. 250-259
    • Bernth, A.1    McCord, M.2
  • 8
    • 84877935505 scopus 로고
    • The MIND translation system: A study in man-machine collaboration
    • March
    • Bisbey, R., and Kay. The MIND translation system: a study in man-machine collaboration. Tech. Rep. P-4786, Rand Corp., March 1972.
    • (1972) Tech. Rep. P-4786, Rand Corp.
    • Bisbey, R.1    Kay2
  • 10
    • 80053402398 scopus 로고    scopus 로고
    • Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk
    • Callison-Burch, C. Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk. In EMNLP (2009).
    • (2009) EMNLP
    • Callison-Burch, C.1
  • 12
    • 84989382959 scopus 로고    scopus 로고
    • A cognitive approach to source text difficulty in translation
    • Campbell, S. A cognitive approach to source text difficulty in translation. Target 11, 1 (1999), 33-63.
    • (1999) Target , vol.11 , Issue.1 , pp. 33-63
    • Campbell, S.1
  • 13
    • 84913614378 scopus 로고    scopus 로고
    • Translog-II: A program for recording user activity data for empirical reading and writing research
    • Carl, M. Translog-II: a program for recording user activity data for empirical reading and writing research. In LREC (2012).
    • (2012) LREC
    • Carl, M.1
  • 14
    • 77949917036 scopus 로고    scopus 로고
    • Towards statistical modelling of translators' activity data
    • Carl, M., and Jakobsen, A. Towards statistical modelling of translators' activity data. International Journal of Speech Technology 12 (2009), 125-138.
    • (2009) International Journal of Speech Technology , vol.12 , pp. 125-138
    • Carl, M.1    Jakobsen, A.2
  • 15
    • 84861079037 scopus 로고    scopus 로고
    • Long distance revisions in drafting and post-editing
    • Carl, M., Kay, M., and Jensen, K. T. H. Long distance revisions in drafting and post-editing. In CICLing (2010).
    • (2010) CICLing
    • Carl, M.1    Kay, M.2    Jensen, K.T.H.3
  • 16
    • 84869461516 scopus 로고    scopus 로고
    • What can a mouse cursor tell us more?: Correlation of eye/mouse movements on web browsing
    • Chen, M. C., Anderson, J. R., and Sohn, M. H. What can a mouse cursor tell us more?: correlation of eye/mouse movements on web browsing. In CHI (2001).
    • (2001) CHI
    • Chen, M.C.1    Anderson, J.R.2    Sohn, M.H.3
  • 18
    • 0039669074 scopus 로고
    • The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research
    • August
    • Clark, H. H. The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 12, 4 (August 1973), 335-359.
    • (1973) Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior , vol.12 , Issue.4 , pp. 335-359
    • Clark, H.H.1
  • 19
    • 84255161696 scopus 로고    scopus 로고
    • Machine translation and document localization at Adobe: From pilot to production
    • Flournoy, R., and Duran, C. Machine translation and document localization at Adobe: From pilot to production. In MT Summit XII (2009).
    • (2009) MT Summit XII
    • Flournoy, R.1    Duran, C.2
  • 20
    • 84855705714 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating by post-editing: Is it the way forward?
    • Garcia, I. Translating by post-editing: is it the way forward? Machine Translation 25 (2011), 217-237.
    • (2011) Machine Translation , vol.25 , pp. 217-237
    • Garcia, I.1
  • 21
    • 47249142538 scopus 로고    scopus 로고
    • Scaling regression inputs by dividing by two standard deviations
    • Gelman, A. Scaling regression inputs by dividing by two standard deviations. Statistics in Medicine 27, 15 (2008), 2865-2873.
    • (2008) Statistics in Medicine , vol.27 , Issue.15 , pp. 2865-2873
    • Gelman, A.1
  • 22
    • 77954585953 scopus 로고    scopus 로고
    • Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation
    • Guerberof, A. Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. International Journal of Localization 7, 1 (2009).
    • (2009) International Journal of Localization , vol.7 , Issue.1
    • Guerberof, A.1
  • 23
    • 77955630286 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation by iterative collaboration between monolingual users
    • Hu, C., Bederson, B., and Resnik, P. Translation by iterative collaboration between monolingual users. In Graphics Interface (GI) (2010).
    • (2010) Graphics Interface (GI)
    • Hu, C.1    Bederson, B.2    Resnik, P.3
  • 24
    • 79958125594 scopus 로고    scopus 로고
    • MonoTrans2: A new human computation system to support monolingual translation
    • Hu, C., Bederson, B. B., Resnik, P., and Kronrod, Y. MonoTrans2: a new human computation system to support monolingual translation. In CHI (2011).
    • (2011) CHI
    • Hu, C.1    Bederson, B.B.2    Resnik, P.3    Kronrod, Y.4
  • 25
  • 26
    • 84862107258 scopus 로고    scopus 로고
    • User see, user point: Gaze and cursor alignment in web search
    • Huang, J., White, R., and Buscher, G. User see, user point: gaze and cursor alignment in web search. In CHI (2012).
    • (2012) CHI
    • Huang, J.1    White, R.2    Buscher, G.3
  • 27
    • 66949154250 scopus 로고    scopus 로고
    • Logging target text production with Translog
    • G. Hansen, Ed. Copenhagen: Samfundslitteratur
    • Jakobsen, A. Logging target text production with Translog. In Probing the process in translation: methods and results, G. Hansen, Ed. Copenhagen: Samfundslitteratur, 1999, 9-20.
    • (1999) Probing the Process in Translation: Methods and Results , pp. 9-20
    • Jakobsen, A.1
  • 29
    • 78650072433 scopus 로고    scopus 로고
    • A process study of computer-aided translation
    • Koehn, P. A process study of computer-aided translation. Machine Translation 23 (2009), 241-263.
    • (2009) Machine Translation , vol.23 , pp. 241-263
    • Koehn, P.1
  • 30
    • 84855646585 scopus 로고    scopus 로고
    • Enabling monolingual translators: Post-editing vs. options
    • Koehn, P. Enabling monolingual translators: post-editing vs. options. In HLT-NAACL (2010).
    • (2010) HLT-NAACL
    • Koehn, P.1
  • 34
    • 79960663562 scopus 로고    scopus 로고
    • On the structural complexity of natural language sentences
    • Lin, D. On the structural complexity of natural language sentences. In COLING (1996).
    • (1996) COLING
    • Lin, D.1
  • 35
    • 49449119085 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical machine translation
    • Lopez, A. Statistical machine translation. ACM Computing Surveys 40, 8 (2008), 1-49.
    • (2008) ACM Computing Surveys , vol.40 , Issue.8 , pp. 1-49
    • Lopez, A.1
  • 36
    • 84885875914 scopus 로고    scopus 로고
    • Putting human assessments of machine translation systems in order
    • Lopez, A. Putting human assessments of machine translation systems in order. In WMT (2012).
    • (2012) WMT
    • Lopez, A.1
  • 37
    • 77953871832 scopus 로고    scopus 로고
    • Collaborative translation by monolinguals with machine translators
    • Morita, D., and Ishida, T. Collaborative translation by monolinguals with machine translators. In IUI (2009).
    • (2009) IUI
    • Morita, D.1    Ishida, T.2
  • 39
    • 84877985659 scopus 로고    scopus 로고
    • Machine translatability and post-editing effort: How do they relate?
    • O'Brien, S. Machine translatability and post-editing effort: How do they relate? In Translating and the Computer (2004).
    • (2004) Translating and the Computer
    • O'brien, S.1
  • 40
    • 33644603824 scopus 로고    scopus 로고
    • Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability
    • O'Brien, S. Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability. Machine Translation 19 (2005), 37-58.
    • (2005) Machine Translation , vol.19 , pp. 37-58
    • O'brien, S.1
  • 41
    • 33847227737 scopus 로고    scopus 로고
    • Eye-tracking and translation memory matches
    • O'Brien, S. Eye-tracking and translation memory matches. Perspectives: Studies in translatology 14, 3 (2006), 185-205.
    • (2006) Perspectives: Studies in Translatology , vol.14 , Issue.3 , pp. 185-205
    • O'brien, S.1
  • 42
    • 85050712562 scopus 로고    scopus 로고
    • Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output
    • O'Brien, S. Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Languages and Cultures 7, 1 (2006), 1-21.
    • (2006) Across Languages and Cultures , vol.7 , Issue.1 , pp. 1-21
    • O'brien, S.1
  • 43
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., and Zhu, W. BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In ACL (2002).
    • (2002) ACL
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.4
  • 44
    • 85050174643 scopus 로고    scopus 로고
    • A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context
    • Plitt, M., and Masselot, F. A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 93 (2010), 7-16.
    • (2010) The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics , vol.93 , pp. 7-16
    • Plitt, M.1    Masselot, F.2
  • 46
    • 84857615475 scopus 로고    scopus 로고
    • Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language
    • Skadiņš, R., Puriņš, M., Skadiņa, I., and Vasiljevs, A. Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language. In EAMT (2011).
    • (2011) EAMT
    • Skadiņš, R.1    Puriņš, M.2    Skadiņa, I.3    Vasiljevs, A.4
  • 49
    • 77954013418 scopus 로고    scopus 로고
    • Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation
    • Yamashita, N., Inaba, R., Kuzuoka, H., and Ishida, T. Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation. In CHI (2009).
    • (2009) CHI
    • Yamashita, N.1    Inaba, R.2    Kuzuoka, H.3    Ishida, T.4


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.