-
1
-
-
78650073771
-
Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users
-
Albrecht, J. S., Hwa, R., and Marai, G. E. Correcting automatic translations through collaborations between MT and monolingual target-language users. In EACL (2009).
-
(2009)
EACL
-
-
Albrecht, J.S.1
Hwa, R.2
Marai, G.E.3
-
2
-
-
85105876575
-
Post-editing
-
H. Somers, Ed. John Benjamins, ch. 16
-
Allen, J. Post-editing. In Computers and Translation: A translator's guide, H. Somers, Ed. John Benjamins, 2003, ch. 16, 297-317.
-
(2003)
Computers and Translation: A Translator's Guide
, pp. 297-317
-
-
Allen, J.1
-
3
-
-
84858211339
-
Collaborative workflow for crowdsourcing translation
-
Ambati, V., Vogel, S., and Carbonell, J. Collaborative workflow for crowdsourcing translation. In CSCW (2012).
-
(2012)
CSCW
-
-
Ambati, V.1
Vogel, S.2
Carbonell, J.3
-
4
-
-
54049133744
-
Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items
-
Baayen, R., Davidson, D., and Bates, D. Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items. Journal of Memory and Language 59, 4 (2008), 390-412.
-
(2008)
Journal of Memory and Language
, vol.59
, Issue.4
, pp. 390-412
-
-
Baayen, R.1
Davidson, D.2
Bates, D.3
-
5
-
-
34848812223
-
Lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes
-
Bates, D. M. lme4: Linear mixed-effects models using S4 classes. Tech. rep., R package version 0.999999-0, http://cran.r-project.org/package=lme4, 2007.
-
(2007)
Tech. Rep., R Package Version 0.999999-0
-
-
Bates, D.M.1
-
6
-
-
71649099817
-
Methodological reflections on the experimental design of time-pressure studies
-
Bayer-Hohenwarter, G. Methodological reflections on the experimental design of time-pressure studies. Across Languages and Cultures 10, 2 (2009), 193-206.
-
(2009)
Across Languages and Cultures
, vol.10
, Issue.2
, pp. 193-206
-
-
Bayer-Hohenwarter, G.1
-
7
-
-
84877954740
-
The effect of source analysis on translation confidence
-
J. White, Ed., vol. 1934 of Lecture Notes in Computer Science. Springer
-
Bernth, A., and McCord, M. The effect of source analysis on translation confidence. In Envisioning Machine Translation in the Information Future, J. White, Ed., vol. 1934 of Lecture Notes in Computer Science. Springer, 2000, 250-259.
-
(2000)
Envisioning Machine Translation in the Information Future
, pp. 250-259
-
-
Bernth, A.1
McCord, M.2
-
8
-
-
84877935505
-
The MIND translation system: A study in man-machine collaboration
-
March
-
Bisbey, R., and Kay. The MIND translation system: a study in man-machine collaboration. Tech. Rep. P-4786, Rand Corp., March 1972.
-
(1972)
Tech. Rep. P-4786, Rand Corp.
-
-
Bisbey, R.1
Kay2
-
10
-
-
80053402398
-
Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk
-
Callison-Burch, C. Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk. In EMNLP (2009).
-
(2009)
EMNLP
-
-
Callison-Burch, C.1
-
11
-
-
85018135912
-
Findings of the 2012 workshop on statistical machine translation
-
Callison-Burch, C., Koehn, P., Monz, C., Post, M., Soricut, R., and Specia, L. Findings of the 2012 Workshop on Statistical Machine Translation. In WMT (2012).
-
(2012)
WMT
-
-
Callison-Burch, C.1
Koehn, P.2
Monz, C.3
Post, M.4
Soricut, R.5
Specia, L.6
-
12
-
-
84989382959
-
A cognitive approach to source text difficulty in translation
-
Campbell, S. A cognitive approach to source text difficulty in translation. Target 11, 1 (1999), 33-63.
-
(1999)
Target
, vol.11
, Issue.1
, pp. 33-63
-
-
Campbell, S.1
-
13
-
-
84913614378
-
Translog-II: A program for recording user activity data for empirical reading and writing research
-
Carl, M. Translog-II: a program for recording user activity data for empirical reading and writing research. In LREC (2012).
-
(2012)
LREC
-
-
Carl, M.1
-
15
-
-
84861079037
-
Long distance revisions in drafting and post-editing
-
Carl, M., Kay, M., and Jensen, K. T. H. Long distance revisions in drafting and post-editing. In CICLing (2010).
-
(2010)
CICLing
-
-
Carl, M.1
Kay, M.2
Jensen, K.T.H.3
-
16
-
-
84869461516
-
What can a mouse cursor tell us more?: Correlation of eye/mouse movements on web browsing
-
Chen, M. C., Anderson, J. R., and Sohn, M. H. What can a mouse cursor tell us more?: correlation of eye/mouse movements on web browsing. In CHI (2001).
-
(2001)
CHI
-
-
Chen, M.C.1
Anderson, J.R.2
Sohn, M.H.3
-
18
-
-
0039669074
-
The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research
-
August
-
Clark, H. H. The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language statistics in psychological research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior 12, 4 (August 1973), 335-359.
-
(1973)
Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior
, vol.12
, Issue.4
, pp. 335-359
-
-
Clark, H.H.1
-
19
-
-
84255161696
-
Machine translation and document localization at Adobe: From pilot to production
-
Flournoy, R., and Duran, C. Machine translation and document localization at Adobe: From pilot to production. In MT Summit XII (2009).
-
(2009)
MT Summit XII
-
-
Flournoy, R.1
Duran, C.2
-
20
-
-
84855705714
-
Translating by post-editing: Is it the way forward?
-
Garcia, I. Translating by post-editing: is it the way forward? Machine Translation 25 (2011), 217-237.
-
(2011)
Machine Translation
, vol.25
, pp. 217-237
-
-
Garcia, I.1
-
21
-
-
47249142538
-
Scaling regression inputs by dividing by two standard deviations
-
Gelman, A. Scaling regression inputs by dividing by two standard deviations. Statistics in Medicine 27, 15 (2008), 2865-2873.
-
(2008)
Statistics in Medicine
, vol.27
, Issue.15
, pp. 2865-2873
-
-
Gelman, A.1
-
22
-
-
77954585953
-
Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation
-
Guerberof, A. Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation. International Journal of Localization 7, 1 (2009).
-
(2009)
International Journal of Localization
, vol.7
, Issue.1
-
-
Guerberof, A.1
-
23
-
-
77955630286
-
Translation by iterative collaboration between monolingual users
-
Hu, C., Bederson, B., and Resnik, P. Translation by iterative collaboration between monolingual users. In Graphics Interface (GI) (2010).
-
(2010)
Graphics Interface (GI)
-
-
Hu, C.1
Bederson, B.2
Resnik, P.3
-
24
-
-
79958125594
-
MonoTrans2: A new human computation system to support monolingual translation
-
Hu, C., Bederson, B. B., Resnik, P., and Kronrod, Y. MonoTrans2: a new human computation system to support monolingual translation. In CHI (2011).
-
(2011)
CHI
-
-
Hu, C.1
Bederson, B.B.2
Resnik, P.3
Kronrod, Y.4
-
25
-
-
84862095677
-
Deploying MonoTrans widgets in the wild
-
Hu, C., Resnik, P., Kronrod, Y., and Bederson, B. Deploying MonoTrans widgets in the wild. In CHI (2012).
-
(2012)
CHI
-
-
Hu, C.1
Resnik, P.2
Kronrod, Y.3
Bederson, B.4
-
26
-
-
84862107258
-
User see, user point: Gaze and cursor alignment in web search
-
Huang, J., White, R., and Buscher, G. User see, user point: gaze and cursor alignment in web search. In CHI (2012).
-
(2012)
CHI
-
-
Huang, J.1
White, R.2
Buscher, G.3
-
27
-
-
66949154250
-
Logging target text production with Translog
-
G. Hansen, Ed. Copenhagen: Samfundslitteratur
-
Jakobsen, A. Logging target text production with Translog. In Probing the process in translation: methods and results, G. Hansen, Ed. Copenhagen: Samfundslitteratur, 1999, 9-20.
-
(1999)
Probing the Process in Translation: Methods and Results
, pp. 9-20
-
-
Jakobsen, A.1
-
29
-
-
78650072433
-
A process study of computer-aided translation
-
Koehn, P. A process study of computer-aided translation. Machine Translation 23 (2009), 241-263.
-
(2009)
Machine Translation
, vol.23
, pp. 241-263
-
-
Koehn, P.1
-
30
-
-
84855646585
-
Enabling monolingual translators: Post-editing vs. options
-
Koehn, P. Enabling monolingual translators: post-editing vs. options. In HLT-NAACL (2010).
-
(2010)
HLT-NAACL
-
-
Koehn, P.1
-
34
-
-
79960663562
-
On the structural complexity of natural language sentences
-
Lin, D. On the structural complexity of natural language sentences. In COLING (1996).
-
(1996)
COLING
-
-
Lin, D.1
-
35
-
-
49449119085
-
Statistical machine translation
-
Lopez, A. Statistical machine translation. ACM Computing Surveys 40, 8 (2008), 1-49.
-
(2008)
ACM Computing Surveys
, vol.40
, Issue.8
, pp. 1-49
-
-
Lopez, A.1
-
36
-
-
84885875914
-
Putting human assessments of machine translation systems in order
-
Lopez, A. Putting human assessments of machine translation systems in order. In WMT (2012).
-
(2012)
WMT
-
-
Lopez, A.1
-
37
-
-
77953871832
-
Collaborative translation by monolinguals with machine translators
-
Morita, D., and Ishida, T. Collaborative translation by monolinguals with machine translators. In IUI (2009).
-
(2009)
IUI
-
-
Morita, D.1
Ishida, T.2
-
39
-
-
84877985659
-
Machine translatability and post-editing effort: How do they relate?
-
O'Brien, S. Machine translatability and post-editing effort: How do they relate? In Translating and the Computer (2004).
-
(2004)
Translating and the Computer
-
-
O'brien, S.1
-
40
-
-
33644603824
-
Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability
-
O'Brien, S. Methodologies for measuring the correlations between post-editing effort and machine translatability. Machine Translation 19 (2005), 37-58.
-
(2005)
Machine Translation
, vol.19
, pp. 37-58
-
-
O'brien, S.1
-
41
-
-
33847227737
-
Eye-tracking and translation memory matches
-
O'Brien, S. Eye-tracking and translation memory matches. Perspectives: Studies in translatology 14, 3 (2006), 185-205.
-
(2006)
Perspectives: Studies in Translatology
, vol.14
, Issue.3
, pp. 185-205
-
-
O'brien, S.1
-
42
-
-
85050712562
-
Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output
-
O'Brien, S. Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Languages and Cultures 7, 1 (2006), 1-21.
-
(2006)
Across Languages and Cultures
, vol.7
, Issue.1
, pp. 1-21
-
-
O'brien, S.1
-
43
-
-
85133336275
-
BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
-
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., and Zhu, W. BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In ACL (2002).
-
(2002)
ACL
-
-
Papineni, K.1
Roukos, S.2
Ward, T.3
Zhu, W.4
-
44
-
-
85050174643
-
A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context
-
Plitt, M., and Masselot, F. A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 93 (2010), 7-16.
-
(2010)
The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics
, vol.93
, pp. 7-16
-
-
Plitt, M.1
Masselot, F.2
-
46
-
-
84857615475
-
Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language
-
Skadiņš, R., Puriņš, M., Skadiņa, I., and Vasiljevs, A. Evaluation of SMT in localization to under-resourced inflected language. In EAMT (2011).
-
(2011)
EAMT
-
-
Skadiņš, R.1
Puriņš, M.2
Skadiņa, I.3
Vasiljevs, A.4
-
49
-
-
77954013418
-
Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation
-
Yamashita, N., Inaba, R., Kuzuoka, H., and Ishida, T. Difficulties in establishing common ground in multiparty groups using machine translation. In CHI (2009).
-
(2009)
CHI
-
-
Yamashita, N.1
Inaba, R.2
Kuzuoka, H.3
Ishida, T.4
|