메뉴 건너뛰기




Volumn 17, Issue , 2002, Pages 1-146

Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications

(1)  Laviosa, Sara a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85163154839     PISSN: 01690523     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: None     Document Type: Review
Times cited : (192)

References (217)
  • 2
  • 3
    • 85163196899 scopus 로고    scopus 로고
    • Papers from the Lund Symposium on Text-based Cross-linguistic studies 4-5 March 1994. Lund: Lund University Press.
    • Aijmer, K., Altenberg, B. and Johansson, M. 1996. (eds.) Languages in Contrast. Papers from the Lund Symposium on Text-based Cross-linguistic studies 4-5 March 1994. Lund: Lund University Press.
    • (1996) Languages in Contrast.
    • Aijmer, K.1    Altenberg, B.2    Johansson, M.3
  • 7
    • 84885589548 scopus 로고    scopus 로고
    • Shared grounds in Translation Studies: Coda by RA
    • Arrojo, R. 2000. "Shared grounds in Translation Studies: Coda by RA" in Target 12(1): 158-160.
    • (2000) Target , vol.12 , Issue.1 , pp. 158-160
    • Arrojo, R.1
  • 8
    • 0037550282 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus use and learning to translate
    • Aston, G. 1999. "Corpus use and learning to translate" in Textus XII(2): 289-314.
    • (1999) Textus , vol.12 , Issue.2 , pp. 289-314
    • Aston, G.1
  • 12
    • 84969479797 scopus 로고
    • Corpora in Translation Studies: An overview and some suggestions for future research
    • Baker, M. 1995. "Corpora in Translation Studies: An overview and some suggestions for future research" in Target 7(2): 223-243.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 223-243
    • Baker, M.1
  • 13
  • 14
    • 84883236189 scopus 로고    scopus 로고
    • [To explore the language of translation: A corpus-based approach] inS. Laviosa (ed.)
    • Baker, M. 1998. "Reexplorer Ia langue de Ia traduction: Une approche par corpus" [To explore the language of translation: A corpus-based approach] inS. Laviosa (ed.) 480-485.
    • (1998) Reexplorer Ia Langue de Ia Traduction: Une Approche Par Corpus , pp. 480-485
    • Baker, M.1
  • 15
    • 84989382343 scopus 로고    scopus 로고
    • The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators
    • Baker, M. 1999. "The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators" in International Journal of Corpus Linguistics 4(2): 1-18.
    • (1999) International Journal of Corpus Linguistics , vol.4 , Issue.2 , pp. 1-18
    • Baker, M.1
  • 16
    • 84989380188 scopus 로고    scopus 로고
    • Towards a methodology for investigating the style of a literary translator
    • Baker, M. 2000. "Towards a methodology for investigating the style of a literary translator" in Target 12(2): 241-266.
    • (2000) Target , vol.12 , Issue.2 , pp. 241-266
    • Baker, M.1
  • 18
    • 84969490009 scopus 로고
    • Translatedi A new breed of bilingual dictionaries
    • Baker, M. and Kaplan, R. 1994. "Translatedi A new breed of bilingual dictionaries" in Babel 40(I): 1-11.
    • (1994) Babel , vol.40 , Issue.1 , pp. 1-11
    • Baker, M.1    Kaplan, R.2
  • 19
    • 84909244753 scopus 로고    scopus 로고
    • S.P. Botley, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.)
    • Barlow, M. 2000. "Parallel texts in language teaching" in S.P. Botley, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.) 106-115.
    • (2000) Parallel Texts in Language Teaching , pp. 106-115
    • Barlow, M.1
  • 22
    • 85163200830 scopus 로고
    • Postponing lexical repetition and the like - A study in contrastive stylistics
    • Berman, R. 1978. "Postponing lexical repetition and the like - A study in contrastive stylistics" in Balshanut Shimushit I (2).
    • (1978) Balshanut Shimushit , vol.1 , Issue.2
    • Berman, R.1
  • 25
    • 53149120742 scopus 로고
    • Universals of lexical simplification
    • C. Faerch and G. Kasper (eds.), London: Longman
    • Blum-Kulka, S. and Levenston, E.A. 1983. "Universals of lexical simplification" in C. Faerch and G. Kasper (eds.) Strategies in Interlanguage Communication. London: Longman. 119-139.
    • (1983) Strategies in Interlanguage Communication , pp. 119-139
    • Blum-Kulka, S.1    Levenston, E.A.2
  • 28
    • 85163150921 scopus 로고    scopus 로고
    • From 'bag of tricks' to methodology: Investigating the potential of corpora as a translation resource
    • UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • Bowker, L. 2000. "From 'bag of tricks' to methodology: Investigating the potential of corpora as a translation resource". Paper presented at Research Models in Translation Studies. UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • (2000) Research Models in Translation Studies
    • Bowker, L.1
  • 30
    • 63849162536 scopus 로고    scopus 로고
    • MSc. Dissertation. Manchester: Centre for Translation and Intercultural Studies UMIST.
    • Burnett, S. 1999. A Corpus-based Study of Translational English. MSc. Dissertation. Manchester: Centre for Translation and Intercultural Studies UMIST.
    • (1999) A Corpus-based Study of Translational English.
    • Burnett, S.1
  • 31
    • 85024542614 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus-based translation research on legal, technical and corporate texts
    • Camargo, D.C. de. 2001. "Corpus-based translation research on legal, technical and corporate texts" in Across Languages and Cultures 2(1): 113-125.
    • (2001) Across Languages and Cultures , vol.2 , Issue.1 , pp. 113-125
    • De Camargo, D.C.1
  • 35
    • 84989402065 scopus 로고    scopus 로고
    • Causes, translations, effects
    • Chesterman, A. 1998. "Causes, translations, effects" in Target 1 0(2): 202-230.
    • (1998) Target , vol.10 , Issue.2 , pp. 202-230
    • Chesterman, A.1
  • 37
    • 84885589548 scopus 로고    scopus 로고
    • Shared grounds in Translation Studies
    • Chesterman, A. and Arrojo, R. 2000. "Shared grounds in Translation Studies" in Target 12(1): 151-160.
    • (2000) Target , vol.12 , Issue.1 , pp. 151-160
    • Chesterman, A.1    Arrojo, R.2
  • 38
    • 78650080445 scopus 로고    scopus 로고
    • Language management in Italy: A survey of the translation market in Emilia-Romagna
    • Chiaro, D. and Nocella, G. 1999. "Language management in Italy: A survey of the translation market in Emilia-Romagna" in Textus XII(2): 351-368.
    • (1999) Textus , vol.12 , Issue.2 , pp. 351-368
    • Chiaro, D.1    Nocella, G.2
  • 41
    • 41749093707 scopus 로고    scopus 로고
    • The use of a psycholinguistic database in the simplification of text for aphasic readers
    • J. Nerbonne (ed.), Stanford California: CSLI Publications
    • Devlin, S. and Tait, J. 1998. "The use of a psycholinguistic database in the simplification of text for aphasic readers" in J. Nerbonne (ed.) Linguistic Databases. Stanford California: CSLI Publications. 161-173.
    • (1998) Linguistic Databases , pp. 161-173
    • Devlin, S.1    Tait, J.2
  • 47
    • 85105789473 scopus 로고
    • The position of translated literature within the literary polysystem
    • G. Toury (ed.), New Delhi: Bahri Publications
    • Even-Zohar, I. 1987. "The position of translated literature within the literary polysystem" in G. Toury (ed.) Translation Across Cultures. New Delhi: Bahri Publications. 107-115.
    • (1987) Translation Across Cultures , pp. 107-115
    • Even-Zohar, I.1
  • 48
    • 77950381530 scopus 로고
    • Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics Tel Aviv University.
    • Even-Zohar, I. 1990. Polysystem Studies. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics Tel Aviv University.
    • (1990) Polysystem Studies.
    • Even-Zohar, I.1
  • 51
    • 0002355301 scopus 로고
    • What might we mean by 'enterprise discourse'?
    • R. Keat and N. Abercrombie (eds.), London: Routdledge
    • Fairclough, N. 1990. "What might we mean by 'enterprise discourse'?" in R. Keat and N. Abercrombie (eds.) Enterprise Culture. London: Routdledge. 38-57.
    • (1990) Enterprise Culture , pp. 38-57
    • Fairclough, N.1
  • 53
    • 79955176806 scopus 로고
    • Linguistics and translation
    • R.R. Palmer (ed.), London: Longman
    • Firth, J.R. 1968. "Linguistics and translation" in R.R. Palmer (ed.) Selected Papers of JR. Firth 1952-59. London: Longman. 84-95.
    • (1968) Selected Papers of JR. Firth 1952-59 , pp. 84-95
    • Firth, J.R.1
  • 55
    • 33750111650 scopus 로고
    • Prolegomenon to a theory of translation
    • W. Frawley (ed.), London and Toronto: Associated University Presses
    • Frawley, W. 1984. "Prolegomenon to a theory of translation" in W. Frawley (ed.) Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives. London and Toronto: Associated University Presses. 159-175.
    • (1984) Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives , pp. 159-175
    • Frawley, W.1
  • 56
    • 85024551959 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora di testi elettronici e concordanze: un'esperienza in un corso universitario per traduttori
    • Livorno: Accademia Navale.
    • Gavioli, L. 1997. "Corpora di testi elettronici e concordanze: un'esperienza in un corso universitario per traduttori" [Corpora of electronic texts and concordances: An experience in an undergraduate course for translators] in Atti del Simposio su Didattica e Informatica. Livorno 9-11 Ottobre 1997. Livorno: Accademia Navale. 131-134.
    • (1997) Atti Del Simposio Su Didattica e Informatica. Livorno 9-11 Ottobre 1997 , pp. 131-134
    • Gavioli, L.1
  • 57
    • 85105880418 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora and the concordancer in learning ESP. An experiment in a course for interpreters and translators
    • in press., G. Azzaro and M. Ulrych (eds.), Trieste: EUT.
    • Gavioli, L. in press. "Corpora and the concordancer in learning ESP. An experiment in a course for interpreters and translators" in G. Azzaro and M. Ulrych (eds.) Lingue a Confronto. Atti del XVJJJ Convegno AlA, Genova, 30 Settembre-2 Ottobre 1996, vol. II. Trieste: EUT.
    • Lingue A Confronto. Atti Del XVJJJ Convegno AlA, Genova, 30 Settembre-2 Ottobre 1996 , vol.2
    • Gavioli, L.1
  • 58
    • 84897754981 scopus 로고    scopus 로고
    • Comparable corpora and translation: A pedagogic perspective
    • G. Aston, L. Gavioli and F. Zanettin (eds.)
    • Gavioli, L. and Zanettin, F. 1997. "Comparable corpora and translation: A pedagogic perspective" in G. Aston, L. Gavioli and F. Zanettin (eds.) Corpus Use and Learning to Translate. On line at http://www.sslmit.unibo.it/cultpaps/.
    • (1997) Corpus Use and Learning to Translate
    • Gavioli, L.1    Zanettin, F.2
  • 59
    • 84955127216 scopus 로고    scopus 로고
    • I corpora bilingui nell'apprendimento della traduzione. Riflessioni su un'esperienza pedagogica
    • S. Bernardini and F. Zanettin (eds.), Bologna: CLUEB.
    • Gavioli, L. and Zanettin, F. 2000. "I corpora bilingui nell'apprendimento della traduzione. Riflessioni su un'esperienza pedagogica" [Bilingual corpora in translation learning. Reflections on a pedagogic experience] in S. Bernardini and F. Zanettin (eds.) I corpora nella didattica della traduzione. [Corpora in translation teaching] Bologna: CLUEB. 61-80.
    • (2000) I Corpora Nella Didattica della Traduzione. [Corpora in Translation Teaching] , pp. 61-80
    • Gavioli, L.1    Zanettin, F.2
  • 62
    • 84892699607 scopus 로고    scopus 로고
    • Polysemous adjectives in legal translation
    • K. Simms (ed.), Amsterdam and Atlanta: Rodopi
    • Geoffroy-Skuce, A. 1997. "Polysemous adjectives in legal translation" inK. Simms (ed.) Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Amsterdam and Atlanta: Rodopi. 155-68.
    • (1997) Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects , pp. 155-168
    • Geoffroy-Skuce, A.1
  • 63
    • 0011512830 scopus 로고
    • The international corpus of learner English
    • J. Aarts, P. de Haan and N. Oostdijk (eds.), Amsterdam and Atlanta: Rodopi
    • Granger, S. 1993. "The international corpus of learner English" in J. Aarts, P. de Haan and N. Oostdijk (eds.) English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation. Amsterdam and Atlanta: Rodopi. 57-71.
    • (1993) English Language Corpora: Design, Analysis and Exploitation , pp. 57-71
    • Granger, S.1
  • 65
    • 27644509303 scopus 로고    scopus 로고
    • The computer learner corpus: A testbed for electronic EFL tools
    • J. Nerbonne (ed.), Stanford California: CSLI Publications
    • Granger, S. 1998. "The computer learner corpus: A testbed for electronic EFL tools" in J. Nerbonne (ed.) Linguistic Databases. Stanford California: CSLI Publications. 175-188.
    • (1998) Linguistic Databases , pp. 175-188
    • Granger, S.1
  • 66
    • 8744267904 scopus 로고
    • The theory of translation
    • G.H.R. Parkinson (ed.), Oxford: Oxford University Press
    • Haas, W. 1968. "The theory of translation" in G.H.R. Parkinson (ed.) The Theory of Meaning. Oxford: Oxford University Press. 86-108.
    • (1968) The Theory of Meaning , pp. 86-108
    • Haas, W.1
  • 68
    • 85066777065 scopus 로고
    • Corpus Studies and Probabilistic Grammar
    • K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), London and New York: Longman
    • Halliday, M.A.K. 1991. Corpus Studies and Probabilistic Grammar inK. Aijmer and B. Altenberg (eds.) English Corpus Linguistics Studies in Honor of Jan Svartvik. London and New York: Longman. 30-43.
    • (1991) English Corpus Linguistics Studies in Honor of Jan Svartvik , pp. 30-43
    • Halliday, M.A.K.1
  • 72
    • 85163172507 scopus 로고
    • The use of parallel text corpora in the generation of translation equivalents for bilingual lexicography
    • Amsterdam 1994.
    • Hartmann, R.R.K. 1994. "The use of parallel text corpora in the generation of translation equivalents for bilingual lexicography". Paper Presented at the EURALEX Congress. Amsterdam 1994.
    • (1994) The EURALEX Congress
    • Hartmann, R.R.K.1
  • 75
    • 0040430749 scopus 로고
    • Linguistic register of foreign language instruction
    • Henzl, V.M. 1973. "Linguistic register of foreign language instruction" in Language Learning 23: 106-223.
    • (1973) Language Learning , vol.23 , pp. 106-223
    • Henzl, V.M.1
  • 77
    • 29144486652 scopus 로고
    • Unpublished manuscript. Amsterdam: Translation Studies Section, Department of General Studies
    • Holmes, J.S. 1972. The name and nature of Translation Studies. Unpublished manuscript. Amsterdam: Translation Studies Section, Department of General Studies.
    • (1972) The Name and Nature of Translation Studies
    • Holmes, J.S.1
  • 78
    • 79954202759 scopus 로고
    • New Delhi: Bahri Publications and in J.S. Holmes. 1988.
    • G. Toury (ed.) Translation Across Cultures. 1987. New Delhi: Bahri Publications and in J.S. Holmes. 1988. 66-80.
    • (1987) Translation Across Cultures , pp. 66-80
    • Toury, G.1
  • 80
    • 85163203156 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora and language teaching
    • S. Hunston with S. Laviosa, Birmingham: The Centre for English Language Studies
    • Hunston, S. 2000. "Corpora and language teaching" in S. Hunston with S. Laviosa Corpus Linguistics. Birmingham: The Centre for English Language Studies. 121-147.
    • (2000) Corpus Linguistics , pp. 121-147
    • Hunston, S.1
  • 81
    • 34248833731 scopus 로고
    • Stylistic analysis of a corpus of Twentieth-Century Spanish narrative
    • Irizarry, E. 1990. "Stylistic analysis of a corpus of Twentieth-Century Spanish narrative" in Computers and the Humanities 24: 265-274.
    • (1990) Computers and the Humanities , vol.24 , pp. 265-274
    • Irizarry, E.1
  • 83
    • 3042593968 scopus 로고
    • Mens sana in corpore sano: On the Role of corpora in linguistic research
    • Johansson, S. 1995. "Mens sana in corpore sano: On the Role of corpora in linguistic research" in The European English Messenger IV(2): 19-25.
    • (1995) The European English Messenger , vol.4 , Issue.2 , pp. 19-25
    • Johansson, S.1
  • 84
    • 10644222252 scopus 로고    scopus 로고
    • Using the English-Norwegian Parallel Corpus - A corpus for contrastive analysis and translation studies
    • B. LewandowskaTomaszczyk and P. J. Melia (eds.), Lodz: Lodz University Press., 282-296.
    • Johansson, S. 1997. "Using the English-Norwegian Parallel Corpus - a corpus for contrastive analysis and translation studies" in B. LewandowskaTomaszczyk and P. J. Melia (eds.) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora. Lodz: Lodz University Press. 282-296.
    • (1997) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora
    • Johansson, S.1
  • 87
    • 85163177589 scopus 로고
    • Exploring the English-Norwegian Parallel Corpus
    • Toronto May 1995.
    • Johansson, S. and Ebeling, I. 1995. "Exploring the English-Norwegian Parallel Corpus". Paper presented at the Sixteenth ICAME Conference. Toronto May 1995.
    • (1995) The Sixteenth ICAME Conference
    • Johansson, S.1    Ebeling, I.2
  • 93
    • 85163195936 scopus 로고    scopus 로고
    • Reciprocal learning: An application of parallel concordancing
    • Bertinoro Italy 14-15 November.
    • Johns, T.F. 1997b. "Reciprocal learning: An application of parallel concordancing". Paper presented at Corpus Use and Learning to Translate. Bertinoro Italy 14-15 November.
    • (1997) Corpus Use and Learning to Translate
    • Johns, T.F.1
  • 94
    • 85068855258 scopus 로고    scopus 로고
    • Looking for evaluative keywords in authentic and translated Finnish: Corpus research on Finnish history texts
    • UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • Kemppanen, H. 2000. "Looking for evaluative keywords in authentic and translated Finnish: Corpus research on Finnish history texts". Paper presented at Research Models in Translation Studies. UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • (2000) Research Models in Translation Studies.
    • Kemppanen, H.1
  • 95
    • 78649251700 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora in Translation Studies
    • M. Baker (ed.), London and New York: Routledge
    • Kenny, D. 1998. "Corpora in Translation Studies" in M. Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 50-53.
    • (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies , pp. 50-53
    • Kenny, D.1
  • 96
    • 84882844912 scopus 로고    scopus 로고
    • PhD Thesis. Manchester: Centre for Translation and Intercultural Studies UMIST.
    • Kenny, D. 1999. Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. PhD Thesis. Manchester: Centre for Translation and Intercultural Studies UMIST.
    • (1999) Norms and Creativity: Lexis in Translated Text.
    • Kenny, D.1
  • 97
    • 10644232096 scopus 로고    scopus 로고
    • Parallel corpora for translator training
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.), Lodz: Lodz University Press
    • King, P. 1997. "Parallel corpora for translator training" in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora. Lodz: Lodz University Press. 393-402.
    • (1997) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora , pp. 393-402
    • King, P.1
  • 99
    • 12444316919 scopus 로고    scopus 로고
    • Explicitation
    • M. Baker (ed.), London and New York: Routledge
    • Klaudy, K. 1998. "Explicitation" in M. Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge. 80-84.
    • (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies , pp. 80-84
    • Klaudy, K.1
  • 102
    • 84989402034 scopus 로고    scopus 로고
    • How comparable can 'comparable corpora' be?
    • Laviosa, S. 1997. "How comparable can 'comparable corpora' be?" in Target 9(2): 289-319.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.2 , pp. 289-319
    • Laviosa, S.1
  • 106
    • 85071813718 scopus 로고    scopus 로고
    • The English Comparable Corpus: A resource and a methodology
    • L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny and J. Pearson (eds.), Manchester: St. Jerome.
    • Laviosa, S. 1998d. "The English Comparable Corpus: A resource and a methodology" in L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny and J. Pearson (eds.), Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 101-112.
    • (1998) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies , pp. 101-112
    • Laviosa, S.1
  • 107
    • 85066027110 scopus 로고    scopus 로고
    • TEC: A resource for studying what is "in" and "of' translational English
    • Laviosa, S. 2000. "TEC: A resource for studying what is "in" and "of' translational English" in Across Languages and Cultures 1(2): 159-177.
    • (2000) Across Languages and Cultures , vol.1 , Issue.2 , pp. 159-177
    • Laviosa, S.1
  • 109
    • 85046741006 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation in the Italian classroom: An exercise in contrastive grammar or an act of language mediation?
    • Laviosa-Braithwaite, S. 1996b. "Translation in the Italian classroom: An exercise in contrastive grammar or an act of language mediation?" in IL Veltro XL(3-4): 413-417.
    • (1996) IL Veltro , vol.40 , Issue.3-4 , pp. 413-417
    • Laviosa-Braithwaite, S.1
  • 111
    • 55549095865 scopus 로고
    • General introduction
    • R. Garside, G. Leech and G. Sampson (eds.), London and New York: Longman
    • Leech, G. 1987. "General introduction" in R. Garside, G. Leech and G. Sampson (eds.) The Computational Analysis of English: a Corpus- based Approach. London and New York: Longman. 1-15.
    • (1987) The Computational Analysis of English: A Corpus- Based Approach , pp. 1-15
    • Leech, G.1
  • 112
    • 65849087703 scopus 로고
    • Corpora
    • K. Malrnkjrer (ed.), London and New York: Routledge
    • Leech, G. 1991. "Corpora" in K. Malrnkjrer (ed.) The Linguistics Encyclopedia. London and New York: Routledge. 73-80.
    • (1991) The Linguistics Encyclopedia , pp. 73-80
    • Leech, G.1
  • 113
    • 85066777446 scopus 로고
    • The state of the art in corpus linguistics
    • K. Aijmer and B. Altenberg (eds.), London and New York: Longman
    • Leech, G. 1991. "The state of the art in corpus linguistics" in K. Aijmer and B. Altenberg (eds.) English Corpus Linguistics. Studies in Honor of Jan Svartvik. London and New York: Longman. 8-29.
    • (1991) English Corpus Linguistics. Studies in Honor of Jan Svartvik , pp. 8-29
    • Leech, G.1
  • 115
    • 0040495486 scopus 로고
    • Aspects of lexical simplification in thes speech and writing of advanced adult learners
    • S.P. Corder and E. Roulet (eds.), Droz and Neuchiitel: Faculte des Lettres Geneve.
    • Levens ton, E. and Blum, S. 1977. "Aspects of lexical simplification in thes speech and writing of advanced adult learners" in S.P. Corder and E. Roulet (eds.) The Notions of Simplification, Interlanguages and Pidgins and their Relation to Second Language Pedagogy. Droz and Neuchiitel: Faculte des Lettres Geneve. 51-71.
    • (1977) The Notions of Simplification, Interlanguages and Pidgins and Their Relation to Second Language Pedagogy , pp. 51-71
    • Levens Ton, E.1    Blum, S.2
  • 117
    • 0039967675 scopus 로고
    • An analysis of Spanish and German learners' errors
    • LoCoco, V.G.M. 1975. "An analysis of Spanish and German learners' errors" in Working Papers on Bilingualism 7: 29-37.
    • (1975) Working Papers on Bilingualism , vol.7 , pp. 29-37
    • Lococo, V.G.M.1
  • 120
    • 4243487747 scopus 로고
    • Functionalist linguistics
    • K. Malrnkjrer (ed.), London and New York: Routledge
    • Malrnkjrer, K. 199la. "Functionalist linguistics" inK. Malrnkjrer (ed.) The Linguistics Encyclopedia. London and New York: Routledge. 158-161.
    • (1991) The Linguistics Encyclopedia , pp. 158-161
    • Malrnkjrer, K.1
  • 121
    • 85163179426 scopus 로고
    • Stylistics
    • K. Malrnkjrer (ed.), London and New York: Routledge
    • Malrnkjrer, K. 1991 b. "Stylistics" in K. Malrnkjrer (ed.) The Linguistics Encyclopedia. London and New York: Routledge. 438-447.
    • (1991) The Linguistics Encyclopedia , pp. 438-447
    • Malrnkjrer, K.1
  • 123
  • 127
    • 84933481844 scopus 로고    scopus 로고
    • Sensible elocution: How translation works in and upon punctuation
    • May, R. 1997. "Sensible elocution: How translation works in and upon punctuation" in The Translator 3(1): 1-20.
    • (1997) The Translator , vol.3 , Issue.1 , pp. 1-20
    • May, R.1
  • 129
    • 84890340535 scopus 로고    scopus 로고
    • Multimedia corpora
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.), Lodz: Lodz University Press
    • McEnery, A. and Wilson, A. 1997. "Multimedia corpora" in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora. Lodz: Lodz University Press. 24-33.
    • (1997) PALC '97. Practical Applications in Language Corpora , pp. 24-33
    • McEnery, A.1    Wilson, A.2
  • 136
    • 34547935670 scopus 로고    scopus 로고
    • Reporting 'that' in translated English: Evidence of or subliminal processes of explicitation?
    • Olohan, M. and Baker, M. 2000. "Reporting 'that' in translated English: evidence of or subliminal processes of explicitation?" in Across Languages and Cultures 1(2): 141-158.
    • (2000) Across Languages and Cultures , vol.1 , Issue.2 , pp. 141-158
    • Olohan, M.1    Baker, M.2
  • 139
    • 16244371842 scopus 로고
    • Capturing the comparable: A system for querying comparable text corpora
    • S. Bolasco, L. Lebart and A. Salem (eds.), Rome: CISU.
    • Peters, C. and Picchi, E. 1995. "Capturing the comparable: A system for querying comparable text corpora" in S. Bolasco, L. Lebart and A. Salem (eds.) JADT '95-3rd International Conference on Statistical Analysis of Textual Data. Rome: CISU. 255-262.
    • (1995) JADT '95-3rd International Conference on Statistical Analysis of Textual Data , pp. 255-262
    • Peters, C.1    Picchi, E.2
  • 140
    • 85163155182 scopus 로고    scopus 로고
    • Bilingual reference corpora for translators and Translation Studies
    • L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny and J. Pearson (eds.), Manchester: St. Jerome., 91-100.
    • Peters, C. and Picchi, E. 1998. "Bilingual reference corpora for translators and Translation Studies" in L. Bowker, M. Cronin, D. Kenny and J. Pearson (eds.) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 91-100.
    • (1998) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies
    • Peters, C.1    Picchi, E.2
  • 142
    • 84969474240 scopus 로고
    • Two translations in comparison: A study on readability
    • S. Condit and S. Tirkkonen-Condit (eds.), Joensuu: University of Joensuu
    • Puurtinen, T. 1989a. "Two translations in comparison: A study on readability" in S. Condit and S. Tirkkonen-Condit (eds.) Empirical Studies in Translation and Linguistics. Joensuu: University of Joensuu. 87-111.
    • (1989) Empirical Studies in Translation and Linguistics , pp. 87-111
    • Puurtinen, T.1
  • 143
    • 84969466521 scopus 로고
    • Assessing acceptability in translated children's books
    • Puurtinen, T. 1989b. "Assessing acceptability in translated children's books" in Target 1(2): 201-213.
    • (1989) Target , vol.1 , Issue.2 , pp. 201-213
    • Puurtinen, T.1
  • 145
    • 84989388391 scopus 로고    scopus 로고
    • Syntactic norms in Finnish children's literature
    • Puurtinen, T. 1997. "Syntactic norms in Finnish children's literature" in Target 9(2): 321-334.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.2 , pp. 321-334
    • Puurtinen, T.1
  • 149
    • 84865846838 scopus 로고
    • Linking prosodic transcriptions to the time dimension
    • G.N. Leech, J.A. Thomas and G. Myers (eds.), London: Longman.
    • Roach, P. and Amfield, S. 1995. "Linking prosodic transcriptions to the time dimension" in G.N. Leech, J.A. Thomas and G. Myers (eds.) Spoken English on Computer. London: Longman.
    • (1995) Spoken English on Computer
    • Roach, P.1    Amfield, S.2
  • 151
    • 60950528199 scopus 로고
    • London: Vintage.
    • Rushdie, S. 1975. Grimus. London: Vintage.
    • (1975) Grimus.
    • Rushdie, S.1
  • 152
    • 0040927378 scopus 로고
    • Intersect: A parallel corpus project at Brighton University
    • Salkie, R. 1995. "Intersect: a parallel corpus project at Brighton University" in Computers & Texts 9: 4-5.
    • (1995) Computers & Texts , vol.9 , pp. 4-5
    • Salkie, R.1
  • 154
    • 85163149485 scopus 로고    scopus 로고
    • S.P. Bodey, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.)
    • Salkie, R. 2000. "Unlocking the power of the SMEMUC" in S.P. Bodey, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.) 148-156.
    • (2000) Unlocking the Power of the SMEMUC , pp. 148-156
    • Salkie, R.1
  • 157
    • 85054180726 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus evidence of the translation of genre-specific structures
    • Scarpa, F. 1999. "Corpus evidence of the translation of genre-specific structures" in Textus XII(2): 315-332.
    • (1999) Textus , vol.12 , Issue.2 , pp. 315-332
    • Scarpa, F.1
  • 158
    • 85163206712 scopus 로고    scopus 로고
    • Encouraging students to explore language and culture in early modem English pamphlets
    • S.P. Bodey, J. Glass, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.), UCREL Technical Papers 9. Lancaster: UCREL Lancaster University.
    • Schmied, J. 1996. "Encouraging students to explore language and culture in early modem English pamphlets" in S.P. Bodey, J. Glass, A.M. McEnery and A. Wilson (eds.) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996. UCREL Technical Papers 9. Lancaster: UCREL Lancaster University.
    • (1996) Proceedings of Teaching and Language Corpora 1996
    • Schmied, J.1
  • 161
    • 84928839372 scopus 로고
    • Pragmatics and the explicitation hypothesis
    • Seguinot, C. 1988. "Pragmatics and the explicitation hypothesis" in TTR: Traduction, Terminologie, Redaction 1(2): 106-114.
    • (1988) TTR: Traduction, Terminologie, Redaction , vol.1 , Issue.2 , pp. 106-114
    • Seguinot, C.1
  • 167
    • 84937299951 scopus 로고
    • Shifts in cohesion in simultaneous interpreting
    • Shlesinger, M. 1995. "Shifts in cohesion in simultaneous interpreting" in The Translator 1(2): 193-214.
    • (1995) The Translator , vol.1 , Issue.2 , pp. 193-214
    • Shlesinger, M.1
  • 170
    • 85163216480 scopus 로고    scopus 로고
    • Universals of translation
    • M. Shuttleworth and M. Cowie (eds.), Manchester: St. Jerome.
    • Shuttleworth, M. 1997. "Universals of translation" in M. Shuttleworth and M. Cowie (eds.) Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.
    • (1997) Dictionary of Translation Studies
    • Shuttleworth, M.1
  • 175
    • 85163206782 scopus 로고
    • Pisa Workshop on Text Corpora January 1992.
    • Sinclair, J. 1992. "Lexicographers' needs". Pisa Workshop on Text Corpora January 1992.
    • (1992) Lexicographers' Needs
    • Sinclair, J.1
  • 178
    • 85163141771 scopus 로고    scopus 로고
    • Poor relations and black sheep in Translation Studies
    • Forthcoming.
    • Stewart, D. Forthcoming. "Poor relations and black sheep in Translation Studies" in Target.
    • Target.
    • Stewart, D.1
  • 185
    • 85068838308 scopus 로고    scopus 로고
    • Search of translation universals: Nonequivalence or 'unique' items in a corpus text
    • UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • Tirkkonen-Condit, S. 2000. "In search of translation universals: Nonequivalence or 'unique' items in a corpus text". Paper presented at Research Models in Translation Studies. UMIST and UCL Manchester 28-30 April.
    • (2000) Research Models in Translation Studies
    • Tirkkonen-Condit, S.1
  • 186
    • 85163175695 scopus 로고    scopus 로고
    • Unita funzionali complete" in inglese e in italiano: verso un approccio "corpus-driven
    • S. Bernardini and F. Zanettin (eds.), Bologna: CLUEB.
    • Tognini-Bonelli, E. 2000. ""Unita funzionali complete" in inglese e in italiano: verso un approccio "corpus-driven"" [Complete functional units in English and Italian: towards a corpus-driven approach] in S. Bernardini and F. Zanettin (eds.) I Corpora nella Didattica della Traduzione. [Corpora in translation teaching] Bologna: CLUEB. 153-175.
    • (2000) I Corpora Nella Didattica della Traduzione. [Corpora in Translation Teaching] , pp. 153-175
    • Tognini-Bonelli, E.1
  • 188
    • 85163175678 scopus 로고
    • The nature and role of norms in literary translation
    • J.S. Holmes, J. Lambert and R. van den Broek (eds.), Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Tel Aviv University.
    • Toury, G. 1978. "The nature and role of norms in literary translation" in J.S. Holmes, J. Lambert and R. van den Broek (eds.) Leuven: ACCO. 83-100. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. Tel Aviv University.
    • (1978) Leuven: ACCO. 83-100. 1980. in Search of A Theory of Translation
    • Toury, G.1
  • 189
    • 85077584135 scopus 로고
    • A rationale for Descriptive Translation Studies
    • T. Hermans (ed.), London and Sydney: Croom Helm
    • Toury, G. 1985. "A rationale for Descriptive Translation Studies" in T. Hermans (ed.) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London and Sydney: Croom Helm. 16-41.
    • (1985) The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation , pp. 16-41
    • Toury, G.1
  • 190
    • 85168484689 scopus 로고
    • What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions
    • K.M. van Leuven-Zwart and T. Naaijkens (eds.), Amsterdam: Rodopi
    • Toury, G. 1991. "What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions" in K.M. van Leuven-Zwart and T. Naaijkens (eds.) Translation Studies: The State of the Art. Amsterdam: Rodopi. 179-192.
    • (1991) Translation Studies: The State of the Art , pp. 179-192
    • Toury, G.1
  • 191
    • 79953357604 scopus 로고
    • Experimentation in Translation Studies: Achievements, prospects and some pitfalls
    • S. Tirkkonen-Condit (ed.), Tiibingen: Gunger Narr
    • Toury, G. 1991 b. "Experimentation in Translation Studies: Achievements, prospects and some pitfalls" in S. Tirkkonen-Condit (ed.) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Tiibingen: Gunger Narr. 45-66.
    • (1991) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies , pp. 45-66
    • Toury, G.1
  • 193
    • 0002993203 scopus 로고
    • Theory and Ideology at Work
    • R. Fowler, B. Hodge, G. Kress and T. Trew (eds.), London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul
    • Trew, T. 1979. 'Theory and Ideology at Work" in R. Fowler, B. Hodge, G. Kress and T. Trew (eds.) Language and Control. London, Boston and Henley: Routledge and Kegan Paul. 94-116.
    • (1979) Language and Control , pp. 94-116
    • Trew, T.1
  • 196
    • 3042686998 scopus 로고    scopus 로고
    • The impact of multilingual parallel concordancing on translation
    • B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.), Lodz: Lodz University Press
    • Ulrych, M. 1997. "The impact of multilingual parallel concordancing on translation" in B. Lewandowska-Tomaszczyk and P.J. Melia (eds.) PALC' 97. Practical Applications in Language Corpora. Lodz: Lodz University Press. 421-435.
    • (1997) PALC' 97. Practical Applications in Language Corpora , pp. 421-435
    • Ulrych, M.1
  • 197
    • 84969469314 scopus 로고
    • Quantitative and qualitative aspects of corpus selection in Translation Studies
    • van Doorslaer, L. 1995. "Quantitative and qualitative aspects of corpus selection in Translation Studies" in Target 7(2): 245-260.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 245-260
    • Van Doorslaer, L.1
  • 198
    • 84969477365 scopus 로고
    • Translation and original: Similarities and dissimilarities, i
    • van Leuven-Zwart, K M. 1989. 'Translation and original: Similarities and dissimilarities, I" in Target 1(2): 151-181.
    • (1989) Target , vol.1 , Issue.2 , pp. 151-181
    • Van Leuven-Zwart, K.M.1
  • 199
    • 84969467823 scopus 로고
    • Translation and original: Similarities and Dissimilarities, 2
    • van Leuven-Zwart, K M. 1990. "Translation and original: Similarities and Dissimilarities, 2" in Target 2(1): 69-95.
    • (1990) Target , vol.2 , Issue.1 , pp. 69-95
    • Van Leuven-Zwart, K.M.1
  • 204
  • 206
    • 12444251808 scopus 로고
    • Paris: Didier - [1958] 1995. Comparative Stylistics of French and English a Methodology for Translation. Translated and edited by J.C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • Vinay, J.-P. and Darbelnet, J. 1958. Stylistique Comparee du Franr;ais e de I 'Anglais. Paris: Didier - [1958] 1995. Comparative Stylistics of French and English a Methodology for Translation. Translated and edited by J.C. Sager and M.-J. Hamel. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1958) Stylistique Comparee du Franr;ais e de i 'Anglais
    • Vinay, J.-P.1    Darbelnet, J.2
  • 207
    • 84937311085 scopus 로고
    • Computer program for the objective analysis of style and emotional connotations of prose: Hemingway, Galsworthy, and Faulkner compared
    • Whissell, C.M. 1994. "Computer program for the objective analysis of style and emotional connotations of prose: Hemingway, Galsworthy, and Faulkner compared" in Perceptual and Motor Skills 79: 815-824.
    • (1994) Perceptual and Motor Skills , vol.79 , pp. 815-824
    • Whissell, C.M.1
  • 212
    • 1542512736 scopus 로고    scopus 로고
    • Oxford: Oxford University Press.
    • WordSmith Tools. 1996. Oxford: Oxford University Press.
    • (1996) Word Smith Tools.
  • 213
    • 3042553787 scopus 로고
    • Parallel words: Designing a bilingual database for translation activities
    • A. Wilson and A. McEnery (eds.), Unit for Computer Research on the English Language Technical Papers 4 (special issue) Lancaster University.
    • Zanettin, F. 1994. "Parallel words: designing a bilingual database for translation activities" in A. Wilson and A. McEnery (eds.) Corpora in Language Education and Research: A Selection of Papers from TALC '94. Unit for Computer Research on the English Language Technical Papers 4 (special issue) Lancaster University. 99-111.
    • (1994) Corpora in Language Education and Research: A Selection of Papers from TALC '94 , pp. 99-111
    • Zanettin, F.1
  • 216
    • 21244492896 scopus 로고    scopus 로고
    • Swimming in words: Corpora, Translation, and Language Learning
    • Aston, Guy (ed.)., Houston, TX: Athelstan
    • Zanettin, F. 2001. "Swimming in words: Corpora, Translation, and Language Learning" in Aston, Guy (ed.). Learning with corpora. Houston, TX: Athelstan, 177-197.
    • (2001) Learning with Corpora , pp. 177-197
    • Zanettin, F.1
  • 217
    • 85163210427 scopus 로고    scopus 로고
    • The English Italian Translational Corpus: A resource for learning about translation
    • English Department University of Graz Austria. 19-23 July.
    • Zanettin, F. 2000. "The English Italian Translational Corpus: A resource for learning about translation". Paper presented at the Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora. English Department University of Graz Austria. 19-23 July.
    • (2000) The Fourth International Conference on Teaching and Language Corpora
    • Zanettin, F.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.