메뉴 건너뛰기




Volumn 12, Issue 2, 2000, Pages 241-266

Towards a methodology for investigating the style of a literary translator

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84989380188     PISSN: 09241884     EISSN: 15699986     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/target.12.2.04bak     Document Type: Article
Times cited : (287)

References (31)
  • 1
    • 0040631823 scopus 로고
    • Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications
    • Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds., Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
    • Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds. Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1993. 233-250.
    • (1993) Text and Technology: In Honour of John Sinclair , pp. 233-250
    • Baker, M.1
  • 2
    • 84969479797 scopus 로고
    • Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
    • Baker, Mona. 1995. “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research”. Target 7:2. 223-243.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 223-243
    • Baker, M.1
  • 3
    • 85105670874 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead
    • d Somers, ed., Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
    • Baker, Mona. 1996. “Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead”. Harold Somers, ed. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1996. 175-186.
    • (1996) Harol , vol.1996 , pp. 175-186
    • Baker, M.1
  • 4
    • 84883236189 scopus 로고    scopus 로고
    • Reexplorer la langue de la traduction: Une approche par corpus
    • Baker, Mona. 1998. “Reexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus”. Meta 43:4. 480-485.
    • (1998) Meta , vol.43 , Issue.4 , pp. 480-485
    • Baker, M.1
  • 5
    • 84989382343 scopus 로고    scopus 로고
    • The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators
    • Baker, Mona. 1999. “The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators”. International Journal of Corpus Linguistics 4:2. 281-298.
    • (1999) International Journal of Corpus Linguistics , vol.4 , Issue.2 , pp. 281-298
    • Baker, M.1
  • 8
    • 0038885215 scopus 로고
    • On Defining Style: An Essay in Applied Linguistics
    • John Spencer, ed., London: Oxford University Press
    • Enkvist, Nils Erik. 1964. “On Defining Style: An Essay in Applied Linguistics”. John Spencer, ed. Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. 1-56.
    • (1964) Linguistics and Style , pp. 1-56
    • Enkvist, N.E.1
  • 11
    • 61949387088 scopus 로고    scopus 로고
    • Inaugural Lecture Delivered at University College London on 19 March 1996. [Unpublished Manuscript.]
    • Hermans, Theo. 1996a. Translation’s Other. Inaugural Lecture Delivered at University College London on 19 March 1996. [Unpublished Manuscript.]
    • (1996) Translation’s Other
    • Hermans, T.1
  • 12
    • 84937279539 scopus 로고    scopus 로고
    • The Translators Voice in Translated Narrative
    • Hermans, Theo. 1996b. “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8:1. 2348.
    • (1996) Target , vol.8 , Issue.1 , pp. 2348
    • Hermans, T.1
  • 15
    • 0001746290 scopus 로고
    • New York: Harcourt, Brace & World
    • Joos, M. 1961. The Five Clocks. New York: Harcourt, Brace & World.
    • (1961) The Five Clocks.
    • Joos, M.1
  • 16
    • 84868817092 scopus 로고    scopus 로고
    • (Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation
    • Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia, eds., Lodz: Lodz University Press
    • Kenny, Dorothy. 1997. “(Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation”. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia, eds. Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Porceedings. Lodz: Lodz University Press, 1997. 387-392.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Porceedings , pp. 387-392
    • Kenny, D.1
  • 17
    • 84882844912 scopus 로고    scopus 로고
    • Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST. [PhD Thesis.]
    • Kenny, Dorothy. 1999. Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST. [PhD Thesis.]
    • (1999) Norms and Creativity: Lexis in Translated Text.
    • Kenny, D.1
  • 18
    • 58949099587 scopus 로고
    • Marcel Thelen and Barbara Lewandoska-Tomaszczyk, eds, Maastricht: Hogeschool Maastricht
    • Laviosa-Braithwaite, Sara. 1995. “Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation”. Marcel Thelen and Barbara Lewandoska-Tomaszczyk, eds. Translation and Meaning (Part 3). Maastricht: Hogeschool Maastricht, 1995. 153-163.
    • (1995) Translation and Meaning , pp. 153-163
    • Laviosa-Braithwaite, S.1
  • 21
    • 85071813718 scopus 로고    scopus 로고
    • The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology
    • Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson, eds., Manchester: St. Jerome
    • Laviosa, Sara. 1998b. “The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology”. Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson, eds. Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 1998. 101-112.
    • (1998) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies , pp. 101-112
    • Laviosa, S.1
  • 24
    • 34547935670 scopus 로고    scopus 로고
    • Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?
    • Olohan, Maeve and Mona Baker. in press. “Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?”. Across Languages and Cultures 1:2.
    • Across Languages and Cultures , vol.1 , Issue.2
    • Olohan, M.1    Baker, M.2
  • 26
    • 70649102516 scopus 로고
    • Embargoed Literature
    • September
    • Said, Edward. 1990. “Embargoed Literature”. The Nation, September 17: 278-280.
    • (1990) The Nation , vol.17 , pp. 278-280
    • Said, E.1
  • 31
    • 85068858626 scopus 로고    scopus 로고
    • Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis
    • Maeve Olohan, ed, Manchester: St. Jerome
    • Zanettin, Federico. 2000. “Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis”. Maeve Olohan, ed. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I. Manchester: St. Jerome, 2000. 105-118
    • (2000) Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I , pp. 105-118
    • Zanettin, F.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.