-
1
-
-
0040631823
-
Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications
-
Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds., Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
-
Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications”. Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli, eds. Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1993. 233-250.
-
(1993)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair
, pp. 233-250
-
-
Baker, M.1
-
2
-
-
84969479797
-
Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
-
Baker, Mona. 1995. “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research”. Target 7:2. 223-243.
-
(1995)
Target
, vol.7
, Issue.2
, pp. 223-243
-
-
Baker, M.1
-
3
-
-
85105670874
-
Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead
-
d Somers, ed., Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
-
Baker, Mona. 1996. “Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead”. Harold Somers, ed. Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1996. 175-186.
-
(1996)
Harol
, vol.1996
, pp. 175-186
-
-
Baker, M.1
-
4
-
-
84883236189
-
Reexplorer la langue de la traduction: Une approche par corpus
-
Baker, Mona. 1998. “Reexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus”. Meta 43:4. 480-485.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 480-485
-
-
Baker, M.1
-
5
-
-
84989382343
-
The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators
-
Baker, Mona. 1999. “The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators”. International Journal of Corpus Linguistics 4:2. 281-298.
-
(1999)
International Journal of Corpus Linguistics
, vol.4
, Issue.2
, pp. 281-298
-
-
Baker, M.1
-
8
-
-
0038885215
-
On Defining Style: An Essay in Applied Linguistics
-
John Spencer, ed., London: Oxford University Press
-
Enkvist, Nils Erik. 1964. “On Defining Style: An Essay in Applied Linguistics”. John Spencer, ed. Linguistics and Style. London: Oxford University Press, 1964. 1-56.
-
(1964)
Linguistics and Style
, pp. 1-56
-
-
Enkvist, N.E.1
-
10
-
-
2942691874
-
-
Lund: Lund University Press
-
Gullin, Christina. 1998. Översättarens röst. Lund: Lund University Press.
-
(1998)
Översättarens röst
-
-
Gullin, C.1
-
11
-
-
61949387088
-
-
Inaugural Lecture Delivered at University College London on 19 March 1996. [Unpublished Manuscript.]
-
Hermans, Theo. 1996a. Translation’s Other. Inaugural Lecture Delivered at University College London on 19 March 1996. [Unpublished Manuscript.]
-
(1996)
Translation’s Other
-
-
Hermans, T.1
-
12
-
-
84937279539
-
The Translators Voice in Translated Narrative
-
Hermans, Theo. 1996b. “The Translator’s Voice in Translated Narrative”. Target 8:1. 2348.
-
(1996)
Target
, vol.8
, Issue.1
, pp. 2348
-
-
Hermans, T.1
-
15
-
-
0001746290
-
-
New York: Harcourt, Brace & World
-
Joos, M. 1961. The Five Clocks. New York: Harcourt, Brace & World.
-
(1961)
The Five Clocks.
-
-
Joos, M.1
-
16
-
-
84868817092
-
(Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation
-
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia, eds., Lodz: Lodz University Press
-
Kenny, Dorothy. 1997. “(Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation”. Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia, eds. Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Porceedings. Lodz: Lodz University Press, 1997. 387-392.
-
(1997)
Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Porceedings
, pp. 387-392
-
-
Kenny, D.1
-
17
-
-
84882844912
-
-
Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST. [PhD Thesis.]
-
Kenny, Dorothy. 1999. Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST. [PhD Thesis.]
-
(1999)
Norms and Creativity: Lexis in Translated Text.
-
-
Kenny, D.1
-
18
-
-
58949099587
-
-
Marcel Thelen and Barbara Lewandoska-Tomaszczyk, eds, Maastricht: Hogeschool Maastricht
-
Laviosa-Braithwaite, Sara. 1995. “Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation”. Marcel Thelen and Barbara Lewandoska-Tomaszczyk, eds. Translation and Meaning (Part 3). Maastricht: Hogeschool Maastricht, 1995. 153-163.
-
(1995)
Translation and Meaning
, pp. 153-163
-
-
Laviosa-Braithwaite, S.1
-
21
-
-
85071813718
-
The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology
-
Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson, eds., Manchester: St. Jerome
-
Laviosa, Sara. 1998b. “The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology”. Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson, eds. Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome, 1998. 101-112.
-
(1998)
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
, pp. 101-112
-
-
Laviosa, S.1
-
24
-
-
34547935670
-
Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?
-
Olohan, Maeve and Mona Baker. in press. “Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation?”. Across Languages and Cultures 1:2.
-
Across Languages and Cultures
, vol.1
, Issue.2
-
-
Olohan, M.1
Baker, M.2
-
26
-
-
70649102516
-
Embargoed Literature
-
September
-
Said, Edward. 1990. “Embargoed Literature”. The Nation, September 17: 278-280.
-
(1990)
The Nation
, vol.17
, pp. 278-280
-
-
Said, E.1
-
31
-
-
85068858626
-
Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis
-
Maeve Olohan, ed, Manchester: St. Jerome
-
Zanettin, Federico. 2000. “Parallel Corpora in Translation Studies: Issues in Corpus Design and Analysis”. Maeve Olohan, ed. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I. Manchester: St. Jerome, 2000. 105-118
-
(2000)
Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I
, pp. 105-118
-
-
Zanettin, F.1
|