-
1
-
-
84989377631
-
Introduction
-
Stig Johansson and Signe Oksefjell (eds.), Amsterdam and Atlanta: Rodopi, ix-xiv
-
Aarts, Jan. 1998. “Introduction.” In Stig Johansson and Signe Oksefjell (eds.), Corpora and Cross-Linguistic Research. Theory, Method, and Case Studies. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, ix-xiv.
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research. Theory, Method, and Case Studies
-
-
Aarts, J.1
-
2
-
-
66949162536
-
Linguistic Perspectives on Translation
-
Peter France (ed.), Oxford: Oxford University Press
-
Baker, Mona. In press. “Linguistic Perspectives on Translation.” In Peter France (ed.), The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.
-
The Oxford Guide to Literature in English Translation
-
-
Baker, M.1
-
4
-
-
84989393185
-
Lingüística e estudos culturais: Paradigmas complementares ou antagônicos nos estudos da tradução?
-
Marcia A. P. Martins (ed.), Rio de Janeiro: Editora Lucerna
-
Baker, Mona. 1999. “Lingüística e estudos culturais: paradigmas complementares ou antagônicos nos estudos da tradução?” In Marcia A. P. Martins (ed.), Tradução e Multidisciplinaridade. Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 15-34.
-
(1999)
Tradução E Multidisciplinaridade
, pp. 15-34
-
-
Baker, M.1
-
5
-
-
84883236189
-
Réexplorer la langue de la traduction: Une approche par corpus
-
Baker, Mona. 1998. “Réexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus.” Meta 43(4): 480-485.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 480-485
-
-
Baker, M.1
-
6
-
-
34547944114
-
Linguistics and Cultural Studies: Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies?
-
Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner (eds.), Tübingen: Gunter Narr
-
Baker, Mona. 1996a. “Linguistics and Cultural Studies: Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies?” In Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner (eds.), Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Gunter Narr, 9-19.
-
(1996)
Übersetzungswissenschaft Im Umbruch
, pp. 9-19
-
-
Baker, M.1
-
7
-
-
85105670874
-
Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead
-
Harold Somers (ed.), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
-
Baker, Mona. 1996b. “Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead.” In Harold Somers (ed.), Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 175-186.
-
(1996)
Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager
, pp. 175-186
-
-
Baker, M.1
-
8
-
-
84969479797
-
Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
-
Baker, Mona. 1995. “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research.” Target 7(2): 223-243.
-
(1995)
Target
, vol.7
, Issue.2
, pp. 223-243
-
-
Baker, M.1
-
9
-
-
0040631823
-
Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications
-
Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds.), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
-
Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 233-250.
-
(1993)
Text and Technology: In Honour of John Sinclair
, pp. 233-250
-
-
Baker, M.1
-
10
-
-
0002147099
-
Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation
-
Lawrence Venuti (ed.), London and New York: Routledge
-
Jacquemond, Richard. 1992. “Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation.” In Lawrence Venuti (ed.), Rethinking Translation. London and New York: Routledge, 139-158.
-
(1992)
Rethinking Translation
, pp. 139-158
-
-
Jacquemond, R.1
-
12
-
-
84868817092
-
(Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation
-
Barbara Lewandowsk-Tomaszczyk and Patrick James Melia (eds.), Łódź: Łódź University Press
-
Kenny, Dorothy. 1997. “(Ab)normal Translations: a German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation.” In Barbara Lewandowsk-Tomaszczyk and Patrick James Melia (eds.), Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Proceedings. Łódź: Łódź University Press, 387-392.
-
(1997)
Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Proceedings
, pp. 387-392
-
-
Kenny, D.1
-
13
-
-
84882844912
-
-
PhD Thesis, Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST
-
Kenny, Dorothy. 1999. Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. PhD Thesis, Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST.
-
(1999)
Norms and Creativity: Lexis in Translated Text
-
-
Kenny, D.1
-
15
-
-
58949103152
-
The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology
-
Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.), Manchester: St. Jerome Publishing
-
Laviosa, Sara. 1998b. “The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology.” In Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.), Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
-
(1998)
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
-
-
Laviosa, S.1
-
16
-
-
84989402034
-
How Comparable Can Comparable Corpora Be?
-
Laviosa, Sara. 1997. “How Comparable Can Comparable Corpora Be?” Target 9(2): 289-319.
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.2
, pp. 289-319
-
-
Laviosa, S.1
-
18
-
-
58949099587
-
Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation
-
M. Thelen and B. Lewandoska-Tomaszczyk (eds.), Maastricht: Hogeschool Maastricht
-
Laviosa-Braithwaite, Sara. 1995. “Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation.” In M. Thelen and B. Lewandoska-Tomaszczyk (eds.), Translation and Meaning (Part 3). Maastricht: Hogeschool Maastricht.
-
(1995)
Translation and Meaning
-
-
Laviosa-Braithwaite, S.1
-
19
-
-
84989400561
-
Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation
-
Olohan, Maeve and Mona Baker. Forthcoming. “Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation.” Across Languages and Cultures.
-
Across Languages and Cultures
-
-
Olohan, M.1
Baker, M.2
-
20
-
-
84989371515
-
Historical Development
-
Peter France (ed.), Oxford: Oxford University Press
-
Pym, Anthony. In press. “Historical Development.” In Peter France (ed.), The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.
-
The Oxford Guide to Literature in English Translation
-
-
Pym, A.1
-
22
-
-
70649102516
-
Embargoed Literature
-
September 17
-
Said, Edward. 1990. “Embargoed Literature.” The Nation September 17: 278-280.
-
(1990)
The Nation
, pp. 278-280
-
-
Said, E.1
-
23
-
-
3142691522
-
The Search for Units of Meaning
-
Sinclair, John. 1996. “The Search for Units of Meaning.” Textus IX: 75-106.
-
(1996)
Textus
, vol.9
, pp. 75-106
-
-
Sinclair, J.1
-
26
-
-
77952216076
-
Computerized Corpora and the Future of Translation Studies
-
Tymoczko, Maria. 1998. “Computerized Corpora and the Future of Translation Studies.” Meta 43(4): 652-659.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 652-659
-
-
Tymoczko, M.1
-
27
-
-
84884607676
-
Translation, Heterogeneity, Linguistics
-
Venuti, Lawrence. 1996. “Translation, Heterogeneity, Linguistics.” TTR IX(1): 91-115.
-
(1996)
TTR
, vol.9
, Issue.1
, pp. 91-115
-
-
Venuti, L.1
|