메뉴 건너뛰기




Volumn 4, Issue 2, 1999, Pages 281-298

The role of corpora in investigating the linguistic behaviour of professional translators

Author keywords

Translation studies; Translational English

Indexed keywords


EID: 84989382343     PISSN: 13846655     EISSN: 15699811     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/ijcl.4.2.05bak     Document Type: Article
Times cited : (93)

References (27)
  • 2
    • 66949162536 scopus 로고    scopus 로고
    • Linguistic Perspectives on Translation
    • Peter France (ed.), Oxford: Oxford University Press
    • Baker, Mona. In press. “Linguistic Perspectives on Translation.” In Peter France (ed.), The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.
    • The Oxford Guide to Literature in English Translation
    • Baker, M.1
  • 4
    • 84989393185 scopus 로고    scopus 로고
    • Lingüística e estudos culturais: Paradigmas complementares ou antagônicos nos estudos da tradução?
    • Marcia A. P. Martins (ed.), Rio de Janeiro: Editora Lucerna
    • Baker, Mona. 1999. “Lingüística e estudos culturais: paradigmas complementares ou antagônicos nos estudos da tradução?” In Marcia A. P. Martins (ed.), Tradução e Multidisciplinaridade. Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 15-34.
    • (1999) Tradução E Multidisciplinaridade , pp. 15-34
    • Baker, M.1
  • 5
    • 84883236189 scopus 로고    scopus 로고
    • Réexplorer la langue de la traduction: Une approche par corpus
    • Baker, Mona. 1998. “Réexplorer la langue de la traduction: une approche par corpus.” Meta 43(4): 480-485.
    • (1998) Meta , vol.43 , Issue.4 , pp. 480-485
    • Baker, M.1
  • 6
    • 34547944114 scopus 로고    scopus 로고
    • Linguistics and Cultural Studies: Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies?
    • Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner (eds.), Tübingen: Gunter Narr
    • Baker, Mona. 1996a. “Linguistics and Cultural Studies: Complementary or Competing Paradigms in Translation Studies?” In Angelika Lauer, Heidrun Gerzymisch-Arbogast, Johann Haller and Erich Steiner (eds.), Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Tübingen: Gunter Narr, 9-19.
    • (1996) Übersetzungswissenschaft Im Umbruch , pp. 9-19
    • Baker, M.1
  • 7
    • 85105670874 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead
    • Harold Somers (ed.), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Baker, Mona. 1996b. “Corpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead.” In Harold Somers (ed.), Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 175-186.
    • (1996) Terminology, LSP and Translation: Studies in Language Engineering, in Honour of Juan C. Sager , pp. 175-186
    • Baker, M.1
  • 8
    • 84969479797 scopus 로고
    • Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
    • Baker, Mona. 1995. “Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research.” Target 7(2): 223-243.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 223-243
    • Baker, M.1
  • 9
    • 0040631823 scopus 로고
    • Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications
    • Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds.), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Baker, Mona. 1993. “Corpus Linguistics and Translation Studies: Implications and Applications.” In Mona Baker, Gill Francis and Elena Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 233-250.
    • (1993) Text and Technology: In Honour of John Sinclair , pp. 233-250
    • Baker, M.1
  • 10
    • 0002147099 scopus 로고
    • Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation
    • Lawrence Venuti (ed.), London and New York: Routledge
    • Jacquemond, Richard. 1992. “Translation and Cultural Hegemony: The Case of French-Arabic Translation.” In Lawrence Venuti (ed.), Rethinking Translation. London and New York: Routledge, 139-158.
    • (1992) Rethinking Translation , pp. 139-158
    • Jacquemond, R.1
  • 12
    • 84868817092 scopus 로고    scopus 로고
    • (Ab)normal Translations: A German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation
    • Barbara Lewandowsk-Tomaszczyk and Patrick James Melia (eds.), Łódź: Łódź University Press
    • Kenny, Dorothy. 1997. “(Ab)normal Translations: a German-English Parallel Corpus for Investigating Normalization in Translation.” In Barbara Lewandowsk-Tomaszczyk and Patrick James Melia (eds.), Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Proceedings. Łódź: Łódź University Press, 387-392.
    • (1997) Practical Applications in Language Corpora. PALC’97 Proceedings , pp. 387-392
    • Kenny, D.1
  • 13
    • 84882844912 scopus 로고    scopus 로고
    • PhD Thesis, Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST
    • Kenny, Dorothy. 1999. Norms and Creativity: Lexis in Translated Text. PhD Thesis, Manchester: Centre for Translation Studies, Department of Language Engineering, UMIST.
    • (1999) Norms and Creativity: Lexis in Translated Text
    • Kenny, D.1
  • 15
    • 58949103152 scopus 로고    scopus 로고
    • The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology
    • Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.), Manchester: St. Jerome Publishing
    • Laviosa, Sara. 1998b. “The English Comparable Corpus: A Resource and a Methodology.” In Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.), Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.
    • (1998) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
    • Laviosa, S.1
  • 16
    • 84989402034 scopus 로고    scopus 로고
    • How Comparable Can Comparable Corpora Be?
    • Laviosa, Sara. 1997. “How Comparable Can Comparable Corpora Be?” Target 9(2): 289-319.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.2 , pp. 289-319
    • Laviosa, S.1
  • 18
    • 58949099587 scopus 로고
    • Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation
    • M. Thelen and B. Lewandoska-Tomaszczyk (eds.), Maastricht: Hogeschool Maastricht
    • Laviosa-Braithwaite, Sara. 1995. “Comparable Corpora: Towards a Corpus Linguistic Methodology for the Empirical Study of Translation.” In M. Thelen and B. Lewandoska-Tomaszczyk (eds.), Translation and Meaning (Part 3). Maastricht: Hogeschool Maastricht.
    • (1995) Translation and Meaning
    • Laviosa-Braithwaite, S.1
  • 19
    • 84989400561 scopus 로고    scopus 로고
    • Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation
    • Olohan, Maeve and Mona Baker. Forthcoming. “Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious Processes of Explicitation.” Across Languages and Cultures.
    • Across Languages and Cultures
    • Olohan, M.1    Baker, M.2
  • 20
    • 84989371515 scopus 로고    scopus 로고
    • Historical Development
    • Peter France (ed.), Oxford: Oxford University Press
    • Pym, Anthony. In press. “Historical Development.” In Peter France (ed.), The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: Oxford University Press.
    • The Oxford Guide to Literature in English Translation
    • Pym, A.1
  • 22
    • 70649102516 scopus 로고
    • Embargoed Literature
    • September 17
    • Said, Edward. 1990. “Embargoed Literature.” The Nation September 17: 278-280.
    • (1990) The Nation , pp. 278-280
    • Said, E.1
  • 23
    • 3142691522 scopus 로고    scopus 로고
    • The Search for Units of Meaning
    • Sinclair, John. 1996. “The Search for Units of Meaning.” Textus IX: 75-106.
    • (1996) Textus , vol.9 , pp. 75-106
    • Sinclair, J.1
  • 26
    • 77952216076 scopus 로고    scopus 로고
    • Computerized Corpora and the Future of Translation Studies
    • Tymoczko, Maria. 1998. “Computerized Corpora and the Future of Translation Studies.” Meta 43(4): 652-659.
    • (1998) Meta , vol.43 , Issue.4 , pp. 652-659
    • Tymoczko, M.1
  • 27
    • 84884607676 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation, Heterogeneity, Linguistics
    • Venuti, Lawrence. 1996. “Translation, Heterogeneity, Linguistics.” TTR IX(1): 91-115.
    • (1996) TTR , vol.9 , Issue.1 , pp. 91-115
    • Venuti, L.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.