-
1
-
-
84969479797
-
Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research
-
Baker, M. 1995. "Corpora in Translation Studies: an overview and some suggestions for future research". Target 7.223-43.
-
(1995)
Target
, vol.7
, pp. 223-243
-
-
Baker, M.1
-
2
-
-
84969469257
-
Translating literary dialogue: A problem and its implications for translation into Hebrew
-
Ben-Shahar, R. 1994. "Translating literary dialogue: a problem and its implications for translation into Hebrew". Target 6.195-221.
-
(1994)
Target
, vol.6
, pp. 195-221
-
-
Ben-Shahar, R.1
-
3
-
-
3042593968
-
Mens sana in corpore sano: On the role of corpora in linguistic research
-
Johansson, S. 1995. "Mens sana in corpore sano: on the role of corpora in linguistic research". The European English Messenger 4.19-25.
-
(1995)
The European English Messenger
, vol.4
, pp. 19-25
-
-
Johansson, S.1
-
4
-
-
0043249694
-
Text corpora and contrastive linguistics: Which type of corpus for which type of analysis?
-
by K. Aijmer, B. Altenberg & M. Johansson, Lund: Lund University Press
-
Lauridsen, K. 1996. "Text corpora and contrastive linguistics: which type of corpus for which type of analysis?". Languages in Contrast: Papers from a Symposium on Text-based Cross-Linguistic Studies ed. by K. Aijmer, B. Altenberg & M. Johansson, 63-71. Lund: Lund University Press.
-
(1996)
Languages in Contrast: Papers from a Symposium on Text-Based Cross-Linguistic Studies Ed
, pp. 63-71
-
-
Lauridsen, K.1
-
5
-
-
84989371716
-
The english comparable corpus: A resource and a methodology
-
Paper a conference held at Dublin City University, 9-11 May 1996
-
Laviosa-Braithwaite, S. 1996. "The English comparable corpus: a resource and a methodology". Paper presented at "Translation Studies: Unity in Diversity", a conference held at Dublin City University, 9-11 May 1996.
-
(1996)
Translation Studies: Unity in Diversity"
-
-
Laviosa-Braithwaite, S.1
-
8
-
-
85105682108
-
Punctuation in Hans Christian Andersen's stories and in their translations into English
-
forthcoming, b by F. Poyatos, Amsterdam: John Benjamins
-
Malmkjær, K. forthcoming, b. "Punctuation in Hans Christian Andersen's stories and in their translations into English". To appear in Non-verbal Communication in Translation ed. by F. Poyatos, Amsterdam: John Benjamins.
-
To Appear in Non-Verbal Communication in Translation Ed
-
-
Malmkjær, K.1
-
9
-
-
85105635326
-
Sensible elocution: How translation works in and upon punctuation
-
forthcoming
-
May, R. forthcoming. "Sensible elocution: how translation works in and upon punctuation". To appear in The Translator.
-
To Appear in the Translator
-
-
May, R.1
-
13
-
-
58949097763
-
Interpreter latitude vs. Due process: Simultaneous and consecutive interpretation in multilingual trials
-
by S. Tirkkonen-Condit, Tübingen: Gunter Narr
-
Shlesinger, M. 1991. "Interpreter latitude vs. due process: simultaneous and consecutive interpretation in multilingual trials". Empirical research in translation and intercultural studies ed. by S. Tirkkonen-Condit, 147-55. Tübingen: Gunter Narr.
-
(1991)
Empirical Research in Translation and Intercultural Studies Ed
, pp. 147-155
-
-
Shlesinger, M.1
|