메뉴 건너뛰기




Volumn 56, Issue , 2004, Pages 83-100

Language-political implications of subtitling

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85106150252     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1075/btl.56.11got     Document Type: Chapter
Times cited : (60)

References (69)
  • 3
    • 85050568386 scopus 로고
    • Målgruppeorienteret tv-tekstning
    • Nedergaard-Larsen, Birgit and Henrik Gottlieb (eds.) University of Copenhagen: Center for Translation Studies
    • Bernbom Jørgensen, Tom. 1992. “Målgruppeorienteret tv-tekstning”. In Nedergaard-Larsen, Birgit and Henrik Gottlieb (eds) Tv-tekster: Oversættelse efter mål. University of Copenhagen: Center for Translation Studies: 100–124.
    • (1992) Tv-Tekster: Oversættelse Efter Mål , pp. 100-124
    • Bernbom Jørgensen, T.1
  • 5
    • 85106148306 scopus 로고    scopus 로고
    • El fals debat ‘doblatge contra subtitulació
    • Vic: Eumo Editorial
    • Chaume, Frederic. 2003. “El fals debat ‘doblatge contra subtitulació’”. In Doblatge i subtitulació per a la TV. Vic: Eumo Editorial: 28–36.
    • (2003) Doblatge I Subtitulació Per A La TV , pp. 28-36
    • Chaume, F.1
  • 6
    • 85106198421 scopus 로고    scopus 로고
    • Lille forlag med stor bagmand
    • December 28, 2001, Section 2. Copenhagen
    • Dahl, Christian. 2001. “Lille forlag med stor bagmand”. In Information, December 28, 2001, Section 2. Copenhagen. http://arkiv.information.dk
    • (2001) Information
    • Dahl, C.1
  • 7
    • 84930564891 scopus 로고
    • Dubbing as an expression of nationalism
    • Danan, Martine. 1991. “Dubbing as an expression of nationalism”. Meta 36 (4): 606–614.
    • (1991) Meta , vol.36 , Issue.4 , pp. 606-614
    • Danan, M.1
  • 8
    • 85106156418 scopus 로고
    • Le sous-titrage. Stratégie culturelle et commerciale
    • Danan, Martine. 1995. “Le sous-titrage. Stratégie culturelle et commerciale”. In Yves Gambier (ed.): 272–281.
    • (1995) Yves Gambier , pp. 272-281
    • Danan, M.1
  • 9
    • 85106183240 scopus 로고    scopus 로고
    • Fordanskning af engelske låneord – Kan det nytte?
    • Hansen, Erik and Jørn Lund (eds.) Copenhagen: Hans Reitzels Forlag
    • Davidsen-Nielsen, Niels. 1998. “Fordanskning af engelske låneord – Kan det nytte?”. In Hansen, Erik and Jørn Lund (eds) Det er korrekt. Dansk retskrivning 1948–1998. Copenhagen: Hans Reitzels Forlag: 79–93.
    • (1998) Det Er Korrekt. Dansk Retskrivning 1948–1998 , pp. 79-93
    • Davidsen-Nielsen, N.1
  • 10
    • 84995422484 scopus 로고    scopus 로고
    • The domestication of otherness: ªlm translation and audience intercultural awareness assessment
    • Christopher Taylor (ed.) Trieste: Università degli studi di Trieste
    • Denton, John. 2000. “The domestication of otherness: ªlm translation and audience intercultural awareness assessment”. In Christopher Taylor (ed.). Tradurre il Cinema, Trieste: Università degli studi di Trieste: 145–155.
    • (2000) Tradurre Il Cinema , pp. 145-155
    • Denton, J.1
  • 11
    • 84996476432 scopus 로고    scopus 로고
    • Dubbing or subtitling: The eternal dilemma
    • Díaz Cintas, Jorge. 1999. “Dubbing or subtitling: the eternal dilemma.” Perspectives: Studies in Translatology, 7 (1): 31–40.
    • (1999) Perspectives: Studies in Translatology , vol.7 , Issue.1 , pp. 31-40
    • Díaz Cintas, J.1
  • 12
    • 84937676310 scopus 로고    scopus 로고
    • Sex, (Sub)titles and Videotape
    • Lourdes Lorenzo García and Ana María Pereira Rodríguez (eds.) Vigo: Universidade de Vigo
    • Díaz Cintas, Jorge. 2001. “Sex, (Sub)titles and Videotape”. In Lourdes Lorenzo García and Ana María Pereira Rodríguez (eds). Traducción subordinada (II) El Subtitulad. Vigo: Universidade de Vigo: 47–67.
    • (2001) Traducción Subordinada (II) El Subtitulad , pp. 47-67
    • Díaz Cintas, J.1
  • 13
    • 78649598482 scopus 로고    scopus 로고
    • Audiovisual translation in the third millennium
    • Gunilla Anderman and Margaret Rogers (eds.) Clevedon: Multilingual Matters
    • Díaz Cintas, Jorge. 2003. “Audiovisual Translation in the Third Millennium”. In Gunilla Anderman and Margaret Rogers (eds). Translation Today. Trends and Perspectives. Clevedon: Multilingual Matters: 192–204.
    • (2003) Translation Today. Trends and Perspectives , pp. 192-204
    • Díaz Cintas, J.1
  • 14
    • 85024026846 scopus 로고
    • Breaking language barriers behind the broken wall
    • Dries, Josephine. 1994–95. “Breaking language barriers behind the broken wall”. Intermedia 22(6): 35–37.
    • (1994) Intermedia , vol.22 , Issue.6 , pp. 35-37
    • Dries, J.1
  • 15
    • 0038524053 scopus 로고
    • Attention allocation with overlapping sound, image, and text
    • Rayner, K. (ed.) New York: Springer-Verlag
    • d’Ydewalle, Géry and Ingrid Gielen. 1992. “Attention allocation with overlapping sound, image, and text”. In Rayner, K. (ed.) Eye movements and visual cognition: Scene perception and reading. New York: Springer-Verlag: 415–427.
    • (1992) Eye Movements and Visual Cognition: Scene Perception and Reading , pp. 415-427
    • D’Ydewalle, G.1    Gielen, I.2
  • 16
    • 85106159087 scopus 로고
    • Svage læsere og teksters tilgængelighed
    • Oslo: Nordisk Språksekretariat
    • Elbro, Carsten. 1989. “Svage læsere og teksters tilgængelighed”. In Nordisk tv-teksting. Oslo: Nordisk Språksekretariat: 64–70.
    • (1989) Nordisk Tv-Teksting , pp. 64-70
    • Elbro, C.1
  • 18
    • 85106179533 scopus 로고    scopus 로고
    • Money talks, and it speaks English
    • 2 February 1997, Section 11. London
    • Finney, Angus. 1997. “Money talks, and it speaks English”. The Sunday Times, 2 February 1997, Section 11. London: 8–9.
    • (1997) The Sunday Times , pp. 8-9
    • Finney, A.1
  • 19
    • 84924533408 scopus 로고
    • Audiovisual communication and language transfer
    • Gambier, Yves (ed.). 1995. Audiovisual Communication and Language Transfer. Translatio – FIT Newsletter 14 (3–4).
    • (1995) Translatio – FIT Newsletter , vol.14 , Issue.3-4
    • Gambier, Y.1
  • 23
    • 33749234487 scopus 로고    scopus 로고
    • Oxford/New York: Oxford University Press
    • Görlach, Manfred (ed.). 2002b. English in Europe. Oxford/New York: Oxford University Press.
    • (2002) English in Europe
    • Görlach, M.1
  • 24
    • 33745542808 scopus 로고
    • Subtitling – A new university discipline
    • Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds.) Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
    • Gottlieb, Henrik. 1992. “Subtitling – A new university discipline”. In Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins: 161- 170.
    • (1992) Teaching Translation and Interpreting , pp. 161-170
    • Gottlieb, H.1
  • 27
    • 15744376356 scopus 로고    scopus 로고
    • University of Copenhagen: Center for Translation Studies, English Department
    • Gottlieb, Henrik. 1997b. Subtitles, Translation & Idioms. University of Copenhagen: Center for Translation Studies, English Department.
    • (1997) Subtitles, Translation & Idioms
    • Gottlieb, H.1
  • 29
    • 84924614635 scopus 로고    scopus 로고
    • Texts, translation and subtitling – in theory, and in Denmark
    • Henrik Holmboe and Signe Isager (eds.) Aarhus University Press & The Danish Institute at Athens
    • Gottlieb, Henrik. 2001b. “Texts, translation and subtitling – in theory, and in Denmark”. In Henrik Holmboe and Signe Isager (eds). Translators and Translations. Aarhus University Press & The Danish Institute at Athens: 149–192.
    • (2001) Translators and Translations , pp. 149-192
    • Gottlieb, H.1
  • 30
    • 70349947129 scopus 로고    scopus 로고
    • In video veritas: Are Danish voices less American than Danish subtitles?
    • Frederic Chaume and Rosa Agost (eds). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I
    • Gottlieb, Henrik. 2001c. “In video veritas: Are Danish voices less American than Danish subtitles?”. In La traducción en los medios audiovisuales, Frederic Chaume and Rosa Agost (eds). Castelló de la Plana: Universitat Jaume I: 193–220.
    • (2001) La Traducción En Los Medios Audiovisuales , pp. 193-220
    • Gottlieb, H.1
  • 31
    • 85106169459 scopus 로고    scopus 로고
    • Tekstning – Oversættelse for åben skærm
    • November 2003: Copenhagen: Engelsklærerforeningen for Gymnasiet og HF
    • Gottlieb, Henrik. 2003. “Tekstning – oversættelse for åben skærm”. Anglo Files. Journal of English Teaching 130, November 2003: 44–53. Copenhagen: Engelsklærerforeningen for Gymnasiet og HF.
    • (2003) Anglo Files. Journal of English Teaching , vol.130 , pp. 44-53
    • Gottlieb, H.1
  • 32
    • 85055303120 scopus 로고    scopus 로고
    • Danish echoes of English”. The In¶uence of English on the Languages in the Nordic Countries
    • 2004
    • Gottlieb, Henrik. 2004. “Danish Echoes of English”. The In¶uence of English on the Languages in the Nordic Countries. Special issue of Nordic Journal of English Studies 3(2), 2004: 39–65.
    • (2004) Special Issue of Nordic Journal of English Studies , vol.3 , Issue.2 , pp. 39-65
    • Gottlieb, H.1
  • 33
    • 85106187961 scopus 로고    scopus 로고
    • Forthcoming. “Anglicisms and translation
    • Gunilla Anderman and Gillian James (eds). In and Clevedon: Multilingual Matters
    • Gottlieb, Henrik. Forthcoming. “Anglicisms and Translation”. In Gunilla Anderman and Gillian James (eds). In and Out of English. For better, for worse? Clevedon: Multilingual Matters.
    • Out of English. For Better, for Worse?
    • Gottlieb, H.1
  • 34
    • 34548048570 scopus 로고    scopus 로고
    • Görlach (ed.) 2002b
    • Graedler, Anne-Line. 2002. “Norwegian”. In Görlach (ed.) 2002b: 57–81.
    • (2002) Norwegian , pp. 57-81
    • Graedler, A.-L.1
  • 35
    • 84937182511 scopus 로고    scopus 로고
    • Danish voices, Lithuanian voice-over. The mechanics of non-synchronous translation
    • Grigaraviciute, Ieva and Henrik Gottlieb. 1999. “Danish voices, Lithuanian voice-over. The mechanics of non-synchronous translation”. Perspectives: Studies in Translatology 7 (1): 41–80.
    • (1999) Perspectives: Studies in Translatology , vol.7 , Issue.1 , pp. 41-80
    • Grigaraviciute, I.1    Gottlieb, H.2
  • 37
    • 85049206520 scopus 로고
    • People do not talk in sentences. Dubbing and the idiom principle
    • Herbst, Thomas. 1995. “People do not talk in sentences. Dubbing and the idiom principle”, In Yves Gambier (ed.): 257–271.
    • (1995) Yves Gambier , pp. 257-271
    • Herbst, T.1
  • 39
    • 85050436821 scopus 로고    scopus 로고
    • Unpublished MA Thesis. Rijksuniversiteit Groningen: Dept. for Scandinavian Languages and Culture
    • Hilwerda, Ingrid. 2000. Festen: alle oversættelser har en hemmelighed. Unpublished MA Thesis. Rijksuniversiteit Groningen: Dept. for Scandinavian Languages and Culture.
    • (2000) Festen: Alle Oversættelser Har En Hemmelighed
    • Hilwerda, I.1
  • 41
    • 77954123858 scopus 로고    scopus 로고
    • Det danske sprogs status i 1990’erne med særligt henblik på domænetab
    • Copenhagen: Dansk Sprognævn The Danish Language Council
    • Jarvad, Pia. 2001. Det danske sprogs status i 1990’erne med særligt henblik på domænetab. Dansk sprognævns skrifter 32. Copenhagen: Dansk Sprognævn (The Danish Language Council).
    • (2001) Dansk Sprognævns Skrifter , vol.32
    • Jarvad, P.1
  • 42
    • 84894122596 scopus 로고    scopus 로고
    • Audiovisual translation at the dawn of the digital age: Prospects and potentials
    • July 1999
    • Karamitroglou, Fotios. 1999. “Audiovisual Translation at the Dawn of the Digital Age: Prospects and Potentials”. Translation Journal 3 (3), July 1999: http://accurapid.com/journal/09av.htm
    • (1999) Translation Journal , vol.3 , Issue.3
    • Karamitroglou, F.1
  • 43
    • 0000663818 scopus 로고    scopus 로고
    • Television’s impact on childrens’s reading comprehension and decoding skills: A Three-year Panel Study
    • Koolstra, Cees M., T. H. A. van der Voort and L. J. T. van der Kamp. 1997. “Television’s Impact on Childrens’s Reading Comprehension and Decoding Skills: A Three-year Panel Study”. Reading Research Quarterly 32: 128–152.
    • (1997) Reading Research Quarterly , vol.32 , pp. 128-152
    • Koolstra, C.M.1    Van Der Voort, T.H.A.2    Van Der Kamp, L.J.T.3
  • 46
    • 84874268700 scopus 로고    scopus 로고
    • Kristiansand: Høyskoleforlaget – Nordic Academic Press
    • Lomheim, Sylfest (1999): Skrifta på skjermen. Kristiansand: Høyskoleforlaget – Nordic Academic Press.
    • (1999) Skrifta På Skjermen
    • Lomheim, S.1
  • 50
    • 84927456640 scopus 로고
    • Linguistic and sociolinguistic problems in the translation of imported TV ªlms in Israel
    • Nir, Raphael. 1984. “Linguistic and sociolinguistic problems in the translation of imported TV ªlms in Israel”. International Journal of the Sociology of Language 48: 81–97.
    • (1984) International Journal of the Sociology of Language , vol.48 , pp. 81-97
    • Nir, R.1
  • 52
    • 85071791607 scopus 로고    scopus 로고
    • Choices and constraints in screen translation
    • Lynne Bowker et al. (eds.) Manchester: St. Jerome Press
    • O’Connell, Eithne. 1998. “Choices and constraints in screen translation”. In Lynne Bowker et al. (eds). Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Press: 65–71.
    • (1998) Unity in Diversity? Current Trends in Translation Studies , pp. 65-71
    • O’Connell, E.1
  • 57
    • 85181388354 scopus 로고
    • English in Finnish: Television subtitles
    • Vladimir Ivir and Damir Kalogjera eds: Berlin/New York, Mouton de Gruyter
    • Sajavaara, Kari. 1991. “English in Finnish: Television subtitles”. In Vladimir Ivir and Damir Kalogjera (eds): Languages in Contact and Contrast. Essays in Contact Linguistics. Berlin/New York, Mouton de Gruyter: 381–390.
    • (1991) Languages in Contact and Contrast. Essays in Contact Linguistics , pp. 381-390
    • Sajavaara, K.1
  • 59
    • 79953378650 scopus 로고    scopus 로고
    • The language of subtitling
    • Yves Gambier (ed.) Centre for Translation and Interpreting: University of Turku
    • Smith, Stephen. 1998. “The language of subtitling”. In Yves Gambier (ed.) Translating for the Media. Centre for Translation and Interpreting: University of Turku: 139–149.
    • (1998) Translating for the Media , pp. 139-149
    • Smith, S.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.