메뉴 건너뛰기




Volumn 7, Issue 1, 1999, Pages 41-80

Danish voices, Lithuanian voice-over. the mechanics of non-synchronous translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84937182511     PISSN: 0907676X     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1080/0907676X.1999.9961347     Document Type: Article
Times cited : (36)

References (27)
  • 3
    • 85023982043 scopus 로고    scopus 로고
    • Relay’ and ‘support’ translations
    • forthcoming, In: Chesterman, Andrew & Yves Gambier (Eds)
    • Dollerup, Cay (forthcoming). ‘Relay’ and ‘support’ translations. In: Chesterman, Andrew & Yves Gambier (Eds). Proceedings from the EST Conference 1998. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
    • Proceedings from the EST Conference
    • Dollerup, C.1
  • 4
    • 85024026846 scopus 로고
    • Breaking language barriers behind the broken wall (Voiceover, dubbing or subtitling?)
    • Dries, Josephine. 1994-1995. Breaking language barriers behind the broken wall (voiceover, dubbing or subtitling?). Intermedia 22:6. 35-37.
    • (1994) Intermedia , vol.22 , Issue.6 , pp. 35-37
    • Dries, J.1
  • 5
    • 79957408896 scopus 로고
    • Communication audiovisuelle et transferts linguistiques
    • Gambier, Yves (Ed). 1995. Communication Audiovisuelle et Transferts Linguistiques: FIT Newsletter vol. 14, nos. 3-4.
    • (1995) FIT Newsletter , vol.14 , Issue.3-4
    • Gambier, Y.1
  • 6
    • 84856547271 scopus 로고    scopus 로고
    • (2. edition). University of Turku: Centre for Translation and Interpreting. Manchester: St. Jerome Press
    • Gambier, Yves (Ed). 1997. Language Transfer and Audiovisual Communication.A Bibliography (2. edition). University of Turku: Centre for Translation and Interpreting. Manchester: St. Jerome Press.
    • (1997) Language Transfer and Audiovisual Communication.A Bibliography
    • Gambier, Y.1
  • 7
    • 66949134543 scopus 로고    scopus 로고
    • University of Turku: Centre for Translation and Interpreting. Manchester: St. Jerome Press
    • Gambier, Yves (Ed). 1998. Translating for the Media. University of Turku: Centre for Translation and Interpreting. Manchester: St. Jerome Press.
    • (1998) Translating for the Media
    • Gambier, Y.1
  • 8
    • 84969486750 scopus 로고
    • The question of french dubbing: Towards a frame for systematic investigation
    • Goris, Olivier. 1993. The question of French dubbing: Towards a frame for systematic Investigation. Target 5: 2.169-190.
    • (1993) Target , vol.5 , Issue.2 , pp. 169-190
    • Goris, O.1
  • 10
    • 33745282240 scopus 로고
    • Copenhagen: Centre for Translation Studies, University of Copenhagen
    • Gottlieb, Henrik. 1994-1998. Tekstning: synkron billedmedieoverscettelse. Copenhagen: Centre for Translation Studies, University of Copenhagen.
    • (1994) Tekstning: Synkron Billedmedieoverscettelse.
    • Gottlieb, H.1
  • 11
    • 15744376356 scopus 로고    scopus 로고
    • Copenhagen: Centre for Translation Studies, University of Copenhagen
    • Gottlieb, Henrik. 1997. Subtitles, Translation & Idioms. Copenhagen: Centre for Translation Studies, University of Copenhagen.
    • (1997) Subtitles, Translation & Idioms
    • Gottlieb, H.1
  • 15
    • 85024054427 scopus 로고
    • Tv-óversättning-konsten att komprimera
    • Saari, Miija & Jan LindstrQm, Helsinki: Universitetstiyckeriet, Helsingfors
    • Koljonen, Tiina. 1995. TV-óversättning-konsten att komprimera. In: Saari, Miija & Jan LindstrQm (Eds). Svenskan i Finland 3. Helsinki: Universitetstiyckeriet, Helsingfors. 179-192.
    • (1995) Svenskan I Finland , vol.3 , pp. 179-192
    • Koljonen, T.1
  • 16
    • 0010088520 scopus 로고
    • Relevance as a factor in subtitling reductions
    • Dollerup, Cay & Annette Lindegaard, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • Kovačič, Irena. 1994. Relevance as a factor in subtitling reductions. In: Dollerup, Cay & Annette Lindegaard (Eds). Teaching Translation and Interpreting 2. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 245-251.
    • (1994) Teaching Translation and Interpreting , vol.2 , pp. 245-251
    • Kovačič, I.1
  • 20
    • 0003826948 scopus 로고
    • Leiden: Brill. Nordisk TV-teksting.1989. Oslo: Nordisk, Spráksekretariat
    • Nida, Eugene A. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill. Nordisk TV-teksting.1989. Oslo: Nordisk Spráksekretariat.
    • (1964) Toward a Science of Translating
    • Nida, E.A.1
  • 24
    • 85024002179 scopus 로고
    • Da tv var ungt (Feature article)
    • 27. August, 1981. Copenhagen
    • Skaarup, Henning. 1981. Da TV var ungt (feature article). Berlingske Tidende, 27. August, 1981. Copenhagen.
    • (1981) Berlingske Tidende
    • Skaarup, H.1
  • 26
    • 85008770577 scopus 로고    scopus 로고
    • The routes of translation: From danish into chinese-a case study of cultural dissemination
    • Xu, Yanhong. 1998. The routes of translation: From Danish into Chinese-a case study of cultural dissemination. Perspectives: Studies in Translatology 6.9-22.
    • (1998) Perspectives: Studies in Translatology , vol.6 , pp. 9-22
    • Xu, Y.1
  • 27
    • 84953103698 scopus 로고
    • Pragmatic aspects of the translation of slang and four-letter words
    • Zauberga, leva. 1994. Pragmatic aspects of the translation of slang and four-letter words. Perspectives: Studies in Translatology 2.137-145.
    • (1994) Perspectives: Studies in Translatology , vol.2 , pp. 137-145
    • Zauberga, L.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.