-
1
-
-
77951008209
-
They don't speak the language: Achieving quality control of translation in criminal courts
-
Astiz, Carlos A. (1986). They don't speak the language: Achieving quality control of translation in criminal courts. The Judges' Journal 25(20). 32-35
-
(1986)
The Judges' Journal
, vol.25
, Issue.20
, pp. 32-35
-
-
Astiz, C.A.1
-
2
-
-
77951006109
-
-
Australian Institute of Interpreters and Translators Sydney: AUSIT
-
Australian Institute of Interpreters and Translators (2000). Code of ethics for interpreters & translators. Sydney: AUSIT
-
(2000)
Code of Ethics for Interpreters & Translators
-
-
-
3
-
-
84878612359
-
The interpreter as intercultural agent in convention refugee hearings
-
Barsky, Robert (1996). The interpreter as intercultural agent in convention refugee hearings. The Translator 2(10), 45-63
-
(1996)
The Translator
, vol.2
, Issue.10
, pp. 45-63
-
-
Barsky, R.1
-
4
-
-
84928837972
-
The impact of politeness in witness testimony: The influence of the court interpreter
-
Berk-Seligson, Susan (1988). The impact of politeness in witness testimony: The influence of the court interpreter. Multilingua 7(4) 411-439
-
(1988)
Multilingua
, vol.7
, Issue.4
, pp. 411-439
-
-
Berk-Seligson, S.1
-
9
-
-
84925925194
-
Chisie 'i, ku, ce'uy uymipwunsek
-
Chang, Kyung-Hee (1980). Chisie 'i, ku, ce'uy uymipwunsek ['Semantic analysis of Korean deictic terms "I, gu, ce"']. Language Research 16(2). 167-184
-
(1980)
Language Research
, vol.16
, Issue.2
, pp. 167-184
-
-
Chang, K.-H.1
-
10
-
-
64949101434
-
-
Commonwealth Attorney General's Department Canberra: Australian Government Publishing Service
-
Commonwealth Attorney General's Department (1991). Access to interpreters in the Australian legal system. Canberra: Australian Government Publishing Service
-
(1991)
Access to Interpreters in the Australian Legal System
-
-
-
14
-
-
0347137056
-
The trial: A research review
-
Bruce D. Sales (ed.), New York: Plenum Press
-
Elwork, Amiram, Bruce D. Sales & David Suggs (1981). The trial: A research review. In Bruce D. Sales (ed.), The trial process, 1-68. New York: Plenum Press
-
(1981)
The Trial Process
, pp. 1-68
-
-
Elwork, A.1
Sales, B.D.2
Suggs, D.3
-
17
-
-
84933483132
-
Clash of world perspectives: The discursive practices of the law, the witness and the interpreter
-
Hale, Sandra (1997a). Clash of world perspectives: the discursive practices of the law, the witness and the interpreter. Forensic Linguistics 4(2). 197-209
-
(1997)
Forensic Linguistics
, vol.4
, Issue.2
, pp. 197-209
-
-
Hale, S.1
-
18
-
-
84933480441
-
The treatment of register in court interpreting
-
Hale, Sandra (1997b). The treatment of register in court interpreting. The Translator 3(1) 39-54
-
(1997)
The Translator
, vol.3
, Issue.1
, pp. 39-54
-
-
Hale, S.1
-
19
-
-
84993812353
-
How faithfully do court interpreters render the style of non-English speaking witnesses' testimonies?: A data-based study of Spanish-English bilingual proceedings
-
Hale, Sandra (2002). How faithfully do court interpreters render the style of non-English speaking witnesses' testimonies?: A data-based study of Spanish-English bilingual proceedings. Discourse Studies 4(1). 25-47
-
(2002)
Discourse Studies
, vol.4
, Issue.1
, pp. 25-47
-
-
Hale, S.1
-
22
-
-
85105794913
-
Controversies over the role of the court interpreter
-
Carmen Valero-Garcés & Anne Martin (eds.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Hale, Sandra (2008a). Controversies over the role of the court interpreter. In Carmen Valero-Garcés & Anne Martin (eds.), Crossing borders in community interpreting, 99-121. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
(2008)
Crossing Borders in Community Interpreting
, pp. 99-121
-
-
Hale, S.1
-
24
-
-
84928451381
-
Cross-cultural patterns of honorifics and sociolinguistics sensitivity to honorific variables: Evidence for English, Japanese, and Korean
-
Hijirida, Kyoko & Ho-Min Sohn (1986). Cross-cultural patterns of honorifics and sociolinguistics sensitivity to honorific variables: Evidence for English, Japanese, and Korean. Papers in Linguistics 19. 365-401
-
(1986)
Papers in Linguistics
, vol.19
, pp. 365-401
-
-
Hijirida, K.1
H.-M.Sohn2
-
25
-
-
79957396597
-
-
Stanford: The Centre for the Study of Language and Information
-
Hoji, Hajime (ed.) (1990). Japanese/Korean linguistics. Stanford: The Centre for the Study of Language and Information
-
(1990)
Japanese/Korean Linguistics
-
-
Hoji, H.1
-
27
-
-
77951007267
-
The role of the interpreter in Dutch courtroom interaction: The impact of the situation on translational norms
-
Jorma Tommola (ed.), Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
-
Jansen, Peter (1995). The role of the interpreter in Dutch courtroom interaction: The impact of the situation on translational norms. In Jorma Tommola (ed.), Topics in interpreting research, 11-36. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
-
(1995)
Topics in Interpreting Research
, pp. 11-36
-
-
Jansen, P.1
-
28
-
-
85105508951
-
Pragmatics in court interpreting
-
Louise Brunette, Georges Bastin, Isabelle Hemlin & Heather Clarke (eds.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Jacobsen, Bente (2003). Pragmatics in court interpreting. In Louise Brunette, Georges Bastin, Isabelle Hemlin & Heather Clarke (eds.), Critical link 3: Interpreters in the community, 223-238. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
(2003)
Critical Link 3: Interpreters in the Community
, pp. 223-238
-
-
Jacobsen, B.1
-
29
-
-
64949189595
-
Cultural parameters for interpreters in the courtroom
-
Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour (eds.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Kelly, Arlene M. (2000). Cultural parameters for interpreters in the courtroom. In Roda P. Roberts, Silvana E. Carr, Diana Abraham & Aideen Dufour (eds.), Critical link 2: Interpreters in the community, 131-152. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
(2000)
Critical Link 2: Interpreters in the Community
, pp. 131-152
-
-
Kelly, A.M.1
-
30
-
-
0347690907
-
Korean
-
Bernard Comrie (ed.), London/Sydney: Croom Helm
-
Kim, Nam-Ki (1985). Korean. In Bernard Comrie (ed.), The world's major languages, 881-898. London/Sydney: Croom Helm
-
(1985)
The World's Major Languages
, pp. 881-898
-
-
Kim, N.-K.1
-
35
-
-
85047697853
-
Conflicting views on court interpreting examined through surveys of legal professionals and court interpreters
-
Lee, Jieun (2009a). Conflicting views on court interpreting examined through surveys of legal professionals and court interpreters. Interpreting 11(1). 35-56
-
(2009)
Interpreting
, vol.11
, Issue.1
, pp. 35-56
-
-
Lee, J.1
-
36
-
-
62849121737
-
Interpreting inexplicit language during courtroom examination
-
Lee, Jieun (2009b). Interpreting inexplicit language during courtroom examination. Applied Linguistics 30(1). 93-114
-
(2009)
Applied Linguistics
, vol.30
, Issue.1
, pp. 93-114
-
-
Lee, J.1
-
41
-
-
85068985158
-
Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter
-
Ian Mason (ed.), Manchester: St. Jerome
-
Mason, Ian & Miranda Stewart (2001). Interactional pragmatics, face and the dialogue interpreter. In Ian Mason (ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting, 51-70. Manchester: St. Jerome
-
(2001)
Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting
, pp. 51-70
-
-
Mason, I.1
Stewart, M.2
-
43
-
-
84989402094
-
Towards a redefinition of the role of the court interpreter
-
Mikkelson, Holly (1998). Towards a redefinition of the role of the court interpreter. Interpreting 3(1). 21-45
-
(1998)
Interpreting
, vol.3
, Issue.1
, pp. 21-45
-
-
Mikkelson, H.1
-
45
-
-
85105797221
-
Evolving views of the court interpreter's role: Between Scylla and Charybdis
-
Carmen Valero-Garcés & Anne Martin (eds.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Mikkelson, Holly (2008). Evolving views of the court interpreter's role: Between Scylla and Charybdis. In Carmen Valero-Garcés & Anne Martin (eds.), Crossing borders in community interpreting, 81-97. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins
-
(2008)
Crossing Borders in Community Interpreting
, pp. 81-97
-
-
Mikkelson, H.1
-
48
-
-
84937287470
-
-
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Morris, Marshall (ed.) (1995). Translation and the law. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
(1995)
Translation and the Law
-
-
Morris, M.1
-
49
-
-
34248806105
-
The interlingual interpreter - Cypher or intelligent participant?
-
Morris, Ruth (1993). The interlingual interpreter - cypher or intelligent participant? International Journal for the Semiotics of Law 6(18). 271-291
-
(1993)
International Journal for the Semiotics of Law
, vol.6
, Issue.18
, pp. 271-291
-
-
Morris, R.1
-
50
-
-
84937286864
-
Moral dilemmas of court interpreting
-
Morris, Ruth (1995). Moral dilemmas of court interpreting. The Translator 1(2). 25-46
-
(1995)
The Translator
, vol.1
, Issue.2
, pp. 25-46
-
-
Morris, R.1
-
51
-
-
58949083912
-
Just interpreting: Role conflicts and discourse types in court interpreting
-
Marshall Morris (ed.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Niska, Helge (1995). Just interpreting: Role conflicts and discourse types in court interpreting. In Marshall Morris (ed.), Translation and the law, 293-316. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
(1995)
Translation and the Law
, pp. 293-316
-
-
Niska, H.1
-
52
-
-
70349834996
-
Conflict avoidance in social interaction: A sociolinguistic comparison of the Korean and Japanese honorific systems
-
Hajime Hoji (ed.), Stanford: The Center for the Study of Language and Information
-
Park, Mae-Ran (1990). Conflict avoidance in social interaction: A sociolinguistic comparison of the Korean and Japanese honorific systems. In Hajime Hoji (ed.), Japanese/Korean linguistics, 111-127. Stanford: The Center for the Study of Language and Information
-
(1990)
Japanese/Korean Linguistics
, pp. 111-127
-
-
Park, M.-R.1
-
53
-
-
77951019755
-
Incorrect oral usage of ku by English (L1) learners of Korean (L2): Evidence of overprojection of semantic functions from the L1 form 'the'
-
Park, Sun-Hee (2007). Incorrect oral usage of ku by English (L1) learners of Korean (L2): Evidence of overprojection of semantic functions from the L1 form 'the'. Hwapep Yeonkwu (Korea Speech Research) II. 237-260
-
(2007)
Hwapep Yeonkwu (Korea Speech Research)
, vol.2
, pp. 237-260
-
-
Park, S.-H.1
-
56
-
-
21644486911
-
Norms, strategies and constraints: How do we tell them apart?
-
A. A. Lugris & A. F. Ocampo (eds.), Ocampo, Vigo: Universidade de Vigo
-
Shlesinger, M. (1999). Norms, strategies and constraints: how do we tell them apart? In A. A. Lugris & A. F. Ocampo (eds.), Anovar/Anosar: Estudios de Traducción e Interpretación, 65-77. Ocampo, Vigo: Universidade de Vigo
-
(1999)
Anovar/Anosar: Estudios de Traducción e Interpretación
, pp. 65-77
-
-
Shlesinger, M.1
-
57
-
-
0004247064
-
-
London/New York: Longman
-
Sohn, Ho-Min (1993). Korean. London/New York: Longman
-
(1993)
Korean
-
-
Sohn, H.-M.1
-
58
-
-
79957423653
-
-
Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
-
Tommola, Jorma (ed.) (1995). Topics in interpreting research. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
-
(1995)
Topics in Interpreting Research
-
-
Tommola, J.1
|