-
1
-
-
61249696734
-
Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators
-
F. Alves., Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
-
Barbosa, H.G. and A.M.S. Neiva (2003), ‘Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators’. In F. Alves. (ed.), Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. pp. 137–155.
-
(2003)
Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research
-
-
Barbosa, H.G.1
Neiva, A.M.S.2
-
3
-
-
71649091220
-
Capturing translation processes to access metalinguistic awareness
-
Ehrensberger-Dow, M. and D. Perrin (2009), ‘Capturing translation processes to access metalinguistic awareness’. Across Languages and Cultures, 10 (2). 275–288.
-
(2009)
Across Languages and Cultures
, vol.10
, Issue.2
-
-
Ehrensberger-Dow, M.1
Perrin, D.2
-
4
-
-
84904014392
-
Exploring retrospection as a research method for studying the translation process and the interpreting process
-
F. Alves, S., Göpferichand I. Mees, Copenhagen Studies in Language 38, Copenhagen: Samfundslitteratur
-
Englund Dimitrova, B. and E. Tiselius (2009), ‘Exploring retrospection as a research method for studying the translation process and the interpreting process’. In F. Alves, S. Göpferich and I. Mees (eds), Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research. Copenhagen Studies in Language 38. Copenhagen: Samfundslitteratur. pp. 109–182.
-
(2009)
Methodology, Technology and Innovation in Translation Process Research
-
-
Englund Dimitrova, B.1
Tiselius, E.2
-
5
-
-
33847093586
-
Protocol analysis and expert thought: Concurrent verbalizations of thinking during experts’ performance on representative tasks
-
K.A. Ericsson, N. Charness, P.J. Feltovich and R.R. Hoffman, Cambridge: Cambridge University Press
-
Ericsson, K.A. (2006), ‘Protocol analysis and expert thought: concurrent verbalizations of thinking during experts’ performance on representative tasks’. In K.A. Ericsson, N. Charness, P.J. Feltovich and R.R. Hoffman (eds), The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 223–242.
-
(2006)
The Cambridge Handbook of Expertise and Expert Performance
-
-
Ericsson, K.A.1
-
7
-
-
0002448398
-
Verbal reports on thinking
-
C. Faerch and G. Kasper, Clevedon: Multilingual Matters
-
Ericsson, K.A. (1987), ‘Verbal reports on thinking’. In C. Faerch and G. Kasper (eds), Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters. pp. 24–53.
-
(1987)
Introspection in Second Language Research
-
-
Ericsson, K.A.1
-
9
-
-
21344494522
-
Public accounts: Using verbal protocols to investigate community translation
-
Fraser, J. (1993), ‘Public accounts: Using verbal protocols to investigate community translation’. Applied Linguistics 14 (4). 325–343.
-
(1993)
Applied Linguistics
, vol.14
, Issue.4
-
-
Fraser, J.1
-
12
-
-
71649099301
-
Process research into the development of translation competence: Where are we and where do we need to go?
-
Göpferich, S. and R. Jääskeläinen (2009), ‘Process research into the development of translation competence: Where are we and where do we need to go?’ Across Languages and Cultures 10 (2). 169–191.
-
(2009)
Across Languages and Cultures
, vol.10
, Issue.2
-
-
Göpferich, S.1
Jääskeläinen, R.2
-
13
-
-
84989405081
-
Conceptual work and the “translation” concept
-
Halverson, S. (1999), ‘Conceptual work and the “translation” concept’. Target 11 (1). 1–31.
-
(1999)
Target
, vol.11
, Issue.1
-
-
Halverson, S.1
-
17
-
-
85128251905
-
Identifying the organisation of writing processes
-
L.W. Gregg and E.R. Steinberg, Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates
-
Hayes, J.R. and L.S. Flower (1980), ‘Identifying the organisation of writing processes’. In L.W. Gregg and E.R. Steinberg (eds), Cognitive Processes in Writing. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 3–30.
-
(1980)
Cognitive Processes in Writing
-
-
Hayes, J.R.1
Flower, L.S.2
-
18
-
-
33644584578
-
Talking to oneself or thinking with others? On using different thinking aloud methods in translation
-
House, J. (1988), ‘Talking to oneself or thinking with others? On using different thinking aloud methods in translation’. Fremdsprachen lehren und lernen 17. 84–98.
-
(1988)
Fremdsprachen Lehren Und Lernen
, vol.17
-
-
House, J.1
-
19
-
-
84960226551
-
Consciousness and the strategic use of aids in translation
-
S. Tirkkonen-Condit and R., Jääskeläinen, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins
-
House, J. (2000), ‘Consciousness and the strategic use of aids in translation’. In S. Tirkkonen-Condit and R. Jääskeläinen (eds), Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. pp. 149–162.
-
(2000)
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
-
-
House, J.1
-
20
-
-
70349742179
-
Translation assignment in professional vs. non-professional translation: a think-aloud protocol study
-
C., Séguinot, Toronto: H. G. Publications
-
Jääskeläinen, R. (1989), ‘Translation assignment in professional vs. non-professional translation: a think-aloud protocol study’. In C. Séguinot (ed.), The Translation Process. Toronto: H. G. Publications. pp. 87–98.
-
(1989)
The Translation Process
-
-
Jääskeläinen, R.1
-
22
-
-
85187732869
-
Focus on methodology
-
S. Tirkkonen - Condit and R., Jääskeläinen, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Jääskeläinen, R. (2000), ‘Focus on methodology’. In S. Tirkkonen - Condit and R. Jääskeläinen (eds), Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 149–162.
-
(2000)
Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting
-
-
Jääskeläinen, R.1
-
24
-
-
82455218026
-
Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies
-
G. Shreve and E. Angelone, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
-
Jääskeläinen, R. (2010), ‘Are all professionals experts? Definitions of expertise and reinterpretation of research evidence in process studies’. In G. Shreve and E. Angelone (eds), Translation and Cognition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. pp. 213–228.
-
(2010)
Translation and Cognition
-
-
Jääskeläinen, R.1
-
25
-
-
65849337690
-
Logging target text production with Translog
-
G. Hansen (ed.), Copenhagen Studies in Language 24, Copenhagen: Samfundslitteratur
-
Jakobsen, A.L. (1999), ‘Logging target text production with Translog’. In G. Hansen (ed.) Probing the Process in Translation: Methods and Results, Copenhagen Studies in Language 24. Copenhagen: Samfundslitteratur. pp. 9–20.
-
(1999)
Probing the Process in Translation: Methods and Results
-
-
Jakobsen, A.L.1
-
26
-
-
85106707291
-
Effects of think aloud on translation speed, revision and segmentation
-
F. Alves, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
-
Jakobsen, A.L. (2003), ‘Effects of think aloud on translation speed, revision and segmentation’. In F. Alves (ed.), Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. pp. 69–95.
-
(2003)
Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research
-
-
Jakobsen, A.L.1
-
27
-
-
65849337690
-
Translog documentation
-
G. Hansen, Copenhagen Studies in Language 24, Copenhagen: Samfundslitteratur. Appendix, n.pag
-
Jakobsen, A.L. and L. Schou (1999) ‘Translog documentation’. In G. Hansen (ed.) Probing the Process in Translation: Methods and Results, Copenhagen Studies in Language 24. Copenhagen: Samfundslitteratur. Appendix, n.pag.
-
(1999)
Probing the Process in Translation: Methods and Results
-
-
Jakobsen, A.L.1
Schou, L.2
-
30
-
-
85187761282
-
-
Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois (Forskningsrapporter 21). Stockholm: Stockholm University, Department of French, Italian and Classical Languages
-
Künzli, A. (2003), Quelques stratégies et principes en traduction technique français-allemand et français-suédois (Forskningsrapporter 21). Stockholm: Stockholm University, Department of French, Italian and Classical Languages.
-
(2003)
-
-
Künzli, A.1
-
31
-
-
0037992936
-
Expertise on the bench: Modelling magistrates’ judicial decision-making
-
M.T.H Chi, R. Glaser and M.J. Farr, Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates
-
Lawrence, J.A. (1988), ‘Expertise on the bench: modelling magistrates’ judicial decision-making’. In M.T.H Chi, R. Glaser and M.J. Farr (eds), The Nature of Expertise. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 229–260.
-
(1988)
The Nature of Expertise
-
-
Lawrence, J.A.1
-
32
-
-
0000888252
-
Expertise in a complex skill: Diagnosing X-ray pictures
-
M.T.H. Chi, R. Glaser and M.J. Far, Hillsdale, N.J.: Lawrence Erl baum Associates
-
Lesgold, A., H. Rubinson, P. Feltovich, R. Glaser, D. Klopfer and Y. Wang (1988), ‘Expertise in a complex skill: Diagnosing X-ray pictures’. In M.T.H. Chi, R. Glaser and M.J. Far (eds), The Nature of Expertise. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erl baum Associates. pp. 311–342.
-
(1988)
The Nature of Expertise
-
-
Lesgold, A.1
Rubinson, H.2
Feltovich, P.3
Glaser, R.4
Klopfer, D.5
Wang, Y.6
-
33
-
-
85044900077
-
Monologue vs. dialogue verbal reporting: Research subjects’ perceptions
-
Li, D. and M. Cheng (2007), ‘Monologue vs. dialogue verbal reporting: Research subjects’ perceptions’. Journal of Translation Studies 10 (1). 43–56.
-
(2007)
Journal of Translation Studies
, vol.10
, Issue.1
-
-
Li, D.1
Cheng, M.2
-
36
-
-
85032837000
-
Building a translation competence model
-
F. Alves, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
-
PACTE (2003), ‘Building a translation competence model’. In F. Alves (ed.), Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. pp. 43–66.
-
(2003)
Triangulating Translation. Perspectives in Process Oriented Research
-
-
-
37
-
-
71649090704
-
Results of the validation of the PACTE translation competence model: Acceptability and decision making
-
PACTE (2009), ‘Results of the validation of the PACTE translation competence model: acceptability and decision making’. Across Languages and Cultures 10 (2). 207–230.
-
(2009)
Across Languages and Cultures
, vol.10
, Issue.2
-
-
-
38
-
-
84962784317
-
Where on the screen do translation students look while translating, and for how long?
-
S., Göpferich, A.L. Jakobsen and I. Mees, Copenhagen Studies in Language 34, Copenhagen: Samfundslitteratur
-
Sharmin, S., O. Špakov, K.J. Räihä and A.L. Jakobsen (2008), ‘Where on the screen do translation students look while translating, and for how long?’. In S. Göpferich, A.L. Jakobsen and I. Mees (eds), Looking at Eyes. Eye-tracking studies of reading and translation processing, Copenhagen Studies in Language 34. Copenhagen: Samfundslitteratur. pp. 31–52.
-
(2008)
Looking at Eyes. Eye-tracking studies of reading and translation processing
-
-
Sharmin, S.1
Špakov, O.2
Räihä, K.J.3
Jakobsen, A.L.4
-
40
-
-
79953411907
-
Professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study
-
C., Séguinot, Toronto: H.G. Publications
-
Tirkkonen-Condit, S. (1989), ‘Professional vs. non-professional translation: A think-aloud protocol study’. In C. Séguinot (ed.) The Translation Process. Toronto: H.G. Publications. pp. 73–85.
-
(1989)
The Translation Process
-
-
Tirkkonen-Condit, S.1
-
41
-
-
71649108276
-
The interaction of world knowledge and linguistic knowledge in the processes of translation: A think-aloud protocol study
-
B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen, Maastricht: Hogeschool Maastricht
-
Tirkkonen-Condit, S. (1992), ‘The interaction of world knowledge and linguistic knowledge in the processes of translation: A think-aloud protocol study’. In B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds), Translation and Meaning, Part 2. Maastricht: Hogeschool Maastricht. pp. 433–440.
-
(1992)
Translation and Meaning, Part 2
-
-
Tirkkonen-Condit, S.1
-
42
-
-
84989387145
-
Towards a prototypical definition of translation
-
B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen, Maastricht: Hogeschool Maastricht
-
Tirkkonen-Condit, S. (1997), ‘Towards a prototypical definition of translation’. In B. Lewandowska-Tomaszczyk and M. Thelen (eds), Translation and Meaning, Part 4. Maastricht: Hogeschool Maastricht. pp. 89–96.
-
(1997)
Translation and Meaning, Part 4
-
-
Tirkkonen-Condit, S.1
|