메뉴 건너뛰기




Volumn 45, Issue , 2003, Pages 137-155

Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 61249696734     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1075/btl.45.12bar     Document Type: Conference Paper
Times cited : (14)

References (28)
  • 1
    • 85106748604 scopus 로고    scopus 로고
    • Estratégias locais e globais no processo tradutório de tradutores aprendizes
    • Anjos, V. A. (1999). Estratégias locais e globais no processo tradutório de tradutores aprendizes. Interfaces, 6, 245-49.
    • (1999) Interfaces , vol.6 , pp. 245-249
    • Anjos, V.A.1
  • 5
    • 85106765025 scopus 로고    scopus 로고
    • Uma investigacąõ do processo tradutório de tradutores experientes
    • Traducąõ, Interpretacąõ e Cultura na Era da Globalizacąõ . Saõ Paulo Faculdade Ibero-Americana
    • Barbosa, H. G. (1999). Uma investigacąõ do processo tradutório de tradutores experientes. In Anais do I Congresso Ibero-Americano de Traducąõ e Interpretacąõ (I CIATI), Traducąõ, Interpretacąõ e Cultura na Era da Globalizacąõ (pp. 209-210). Saõ Paulo Faculdade Ibero-Americana.
    • (1999) Anais Do I Congresso Ibero-Americano de Traducąõ E Interpretacąõ (I CIATI) , pp. 209-210
    • Barbosa, H.G.1
  • 8
    • 85106761483 scopus 로고
    • Unidades de traducąõ: Uma visaõ introspectiva
    • Correâ, A. M. S. 1994. Unidades de traducąõ: Uma visaõ introspectiva. Letras, 8, 67-73.
    • (1994) Letras , vol.8 , pp. 67-73
    • Correâ, A.M.S.1
  • 9
    • 85106740571 scopus 로고    scopus 로고
    • Paper supervised by Prof. Heloisa Goncąlves Barbosa, read at the 18th Jornada de Iniciacąõ Científica, Rio de Janeiro, UFRJ
    • Cunha da Silva, D. (1996).As unidades de traducąõ no processo tradutório de uma aprendiz. Paper supervised by Prof. Heloisa Goncąlves Barbosa, read at the 18th Jornada de Iniciacąõ Científica, Rio de Janeiro, UFRJ.
    • (1996) As Unidades de Traducąõ No Processo Tradutório de Uma Aprendiz
    • Cunha Da Silva, D.1
  • 11
    • 0002448398 scopus 로고
    • Verbal reports on thinking
    • C. Færch & G. Kasper (Eds.), . Clevedon; Philadelphia: MultilingualMatters
    • Ericsson, K. A. & Simon, H. A. (1987). Verbal reports on thinking. In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Introspection in Second Language Research (pp. 24-53). Clevedon; Philadelphia: MultilingualMatters.
    • (1987) Introspection in Second Language Research , pp. 24-53
    • Ericsson, K.A.1    Simon, H.A.2
  • 13
    • 0003962632 scopus 로고    scopus 로고
    • Firms that never sleep, 10 Jan
    • Firms that never sleep, The Economist, 10 Jan. 1998:16.
    • (1998) The Economist , pp. 16
  • 14
    • 0005748754 scopus 로고
    • Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of thinkaloud protocol data
    • C. Færch & G. Kasper (Eds.), . Clevedon; Philadelphia:Multilingual Matters
    • Gerloff, P. (1987). Identifying the unit of analysis in translation: Some uses of thinkaloud protocol data. In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Introspection in Second Language Research (pp. 135-58). Clevedon; Philadelphia:Multilingual Matters.
    • (1987) Introspection in Second Language Research , pp. 135-158
    • Gerloff, P.1
  • 15
    • 85106681904 scopus 로고    scopus 로고
    • Análise comparativa das unidades de traducąõ de dois tradutores inexperientes
    • Guimarães, M. R. (2000). Análise comparativa das unidades de traducąõ de dois tradutores inexperientes. Cadernos de Letras, 15, 7-12.
    • (2000) Cadernos de Letras , vol.15 , pp. 7-12
    • Guimarães, M.R.1
  • 16
    • 0002504203 scopus 로고
    • The use of introspective data in translation
    • C. Færch & G. Kasper (Eds.), . Clevedon; Philadelphia:MultilingualMatters
    • Krings, H. P. (1987). The use of introspective data in translation. In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Introspection in Second Language Research (pp. 159-176). Clevedon; Philadelphia:MultilingualMatters.
    • (1987) Introspection in Second Language Research , pp. 159-176
    • Krings, H.P.1
  • 18
    • 85106720919 scopus 로고    scopus 로고
    • Estratégias de análise macrotextual: Gênero, texto e contexto
    • F. Alves, C. Magalhães & A. Pagano (Eds.), . Saõ Paulo: Contexto
    • Magalhães, C. (2000a). Estratégias de análise macrotextual: Gênero, texto e contexto. In F. Alves, C. Magalhães & A. Pagano (Eds.), Traduzir com Autonomia (pp. 71-86). Saõ Paulo: Contexto.
    • (2000) Traduzir Com Autonomia , pp. 71-86
    • Magalhães, C.1
  • 19
    • 85106686396 scopus 로고    scopus 로고
    • Estratégias de análise microtextual: Os níveis lexical e gramatical
    • F. Alves, M. Célia, & A. Pagano (Eds.), . Saõ Paulo: Contexto
    • Magalhães, C. (2000b). Estratégias de análise microtextual: Os níveis lexical e gramatical. In F. Alves, M. Célia, & A. Pagano (Eds.), Traduzir com Autonomia (pp. 87-112). Saõ Paulo: Contexto.
    • (2000) Traduzir Com Autonomia , pp. 87-112
    • Magalhães, C.1
  • 20
    • 85106719061 scopus 로고    scopus 로고
    • Os problemas no processo tradutório de um tradutor iniciante: Uma classificacąõ
    • Rio de Janeiro
    • Marques, C. F. S. R. (1999). Os problemas no processo tradutório de um tradutor iniciante: Uma classificacąõ. In Anais do VIII Congresso da ASSEL-Rio (pp. 555-58). Rio de Janeiro.
    • (1999) Anais Do VIII Congresso da ASSEL-Rio , pp. 555-558
    • Marques, C.F.S.R.1
  • 22
    • 85106684833 scopus 로고    scopus 로고
    • A traducąõ como estratégia e estratégias tradutórias: Evidências da análise introspectiva do processo tradutório de iniciantes
    • 2001-Uma Odisseía na Traducąõ . Saõ Paulo: Centro Universitário Ibero-Americano
    • Neiva, A. M. S. (2002). A traducąõ como estratégia e estratégias tradutórias: Evidências da análise introspectiva do processo tradutório de iniciantes. In Anais do II Congresso Ibero-Americano de Traducąõ e Interpretacąõ (II CIATI), 2001-Uma Odisseía na Traducąõ (pp. 151-156). Saõ Paulo: Centro Universitário Ibero-Americano.
    • (2002) Anais Do II Congresso Ibero-Americano de Traducąõ E Interpretacąõ (II CIATI) , pp. 151-156
    • Neiva, A.M.S.1
  • 23
    • 85106702764 scopus 로고    scopus 로고
    • Estratégias e problemas do tradutor aprendiz: Uma visaõ introspectiva do processo tradutório
    • M. J. P. Monteiro (Ed.), . Rio de Janeiro: Faculdade de Letras, UFRJ
    • Neiva, A. M. S. & Correâ, A. M. S. (2000). Estratégias e problemas do tradutor aprendiz: Uma visaõ introspectiva do processo tradutório. In M. J. P. Monteiro (Ed.), Práticas discursivas: Instituicąõ, traducąõ e literatura (pp. 34-52). Rio de Janeiro: Faculdade de Letras, UFRJ.
    • (2000) Práticas Discursivas: Instituicąõ, Traducąõ E Literatura , pp. 34-52
    • Neiva, A.M.S.1    Correâ, A.M.S.2
  • 26
    • 84937275178 scopus 로고    scopus 로고
    • Some thoughts about think-aloud protocols
    • Séguinot, C. (1996). Some thoughts about think-aloud protocols. Target, 8 (1), 75-95.
    • (1996) Target , vol.8 , Issue.1 , pp. 75-95
    • Séguinot, C.1
  • 28
    • 85106718324 scopus 로고
    • Experimentation in translation studies; Achievements, prospects and some pitfalls
    • G. Toury (Ed.), . Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins
    • Toury, G. (1995). Experimentation in translation studies; achievements, prospects and some pitfalls. In G. Toury (Ed.), Descriptive Translation Studies and Beyond (pp. 221-240). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
    • (1995) Descriptive Translation Studies and beyond , pp. 221-240
    • Toury, G.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.