메뉴 건너뛰기




Volumn 13, Issue 1, 2015, Pages 25-49

The translation of documentaries: Can domain-specific, bilingual glossaries reduce the translators' workload? An experiment involving professional translators

Author keywords

Audiovisual translation; Documentaries; Keystroke logging; Off screen dubbing; Terminology extraction

Indexed keywords


EID: 84983134546     PISSN: None     EISSN: 18195644     Source Type: Journal    
DOI: None     Document Type: Article
Times cited : (9)

References (28)
  • 2
    • 85118847723 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation-memory (TM) research: What do we know and how do we know it?
    • (accessed 21 August 2013)
    • Christensen, Tina P., and Anne Schjoldager (2010) 'Translation-memory (TM) research: what do we know and how do we know it?', Journal of language and communication studies, 44: 89-101. Available online at [http://download2.hermes.asb.dk/archive/2010/Hermes44.html] (accessed 21 August 2013).
    • (2010) Journal of Language and Communication Studies , vol.44 , pp. 89-101
    • Christensen Tina, P.1    Schjoldager, A.2
  • 4
    • 84893395342 scopus 로고    scopus 로고
    • How a large biotechnology company teamed with a translation service provider to define best practices
    • Coombs, Jeremy (2014) 'How a large biotechnology company teamed with a translation service provider to define best practices', Journal of commercial biotechnology, 20 (1): 49-53.
    • (2014) Journal of Commercial Biotechnology , vol.20 , Issue.1 , pp. 49-53
    • Coombs, J.1
  • 5
    • 0004745667 scopus 로고    scopus 로고
    • Study and implementation of combined techniques for automatic extraction of terminology
    • Judith L. Klavans and Philip Resnik (eds), Cambridge MA: MIT Press, (accessed 20 October 2013)
    • Daille, Béatrice (1996) 'Study and implementation of combined techniques for automatic extraction of terminology', in Judith L. Klavans and Philip Resnik (eds), The balancing art: combining symbolic and statistical approaches to language, Cambridge MA: MIT Press, 49-66. Available online at [http://www.aclweb.org/anthology/W94-0104] (accessed 20 October 2013).
    • (1996) The Balancing Art: Combining Symbolic and Statistical Approaches to Language , pp. 49-66
    • Daille, B.1
  • 7
    • 85106184649 scopus 로고    scopus 로고
    • Myths about documentary translation
    • Pilar Orero (ed.), Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
    • Espasa, Eva (2004) 'Myths about documentary translation', in Pilar Orero (ed.) Topics in Audiovisual Translation, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 183-197.
    • (2004) Topics in Audiovisual Translation , pp. 183-197
    • Espasa, E.1
  • 8
    • 85105811323 scopus 로고    scopus 로고
    • Documentary film translation: A specific practice?
    • Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (eds), Amsterdam: John Benjamins
    • Franco, Eliana (2000) 'Documentary film translation: A specific practice?', in Andrew Chesterman, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (eds) Selected Contributions from the EST Congress Granada 1998: Translation in Context, Amsterdam: John Benjamins, 233-242.
    • (2000) Selected Contributions from the EST Congress Granada 1998: Translation in Context , pp. 233-242
    • Franco, E.1
  • 12
    • 84934868796 scopus 로고    scopus 로고
    • The efficacy of terminologyextraction systems for the translation of documentaries
    • Hanoulle, Sabien, Véronique Hoste and Aline Remael (2015) 'The efficacy of terminologyextraction systems for the translation of documentaries', Perspectives. Studies in Translatology, 23(3): 1-16. Doi 10.1080/0907676X.2015.1010549
    • (2015) Perspectives. Studies in Translatology , vol.23 , Issue.3 , pp. 1-16
    • Hanoulle, S.1    Hoste, V.2    Remael, A.3
  • 13
    • 84989380187 scopus 로고    scopus 로고
    • Methods of automatic term recognition. A review
    • (Accessed 25 March 2014)
    • Kageura, Kya and Bin Umino (1996) 'Methods of automatic term recognition. A review', Terminology, 3: 259-289. Available online at [https://user.phil-fak.uniduesseldorf. de/~rumpf/WS2006/IE/Pub/KagUmi96.pdf] (Accessed 25 March 2014).
    • (1996) Terminology , vol.3 , pp. 259-289
    • Kageura, K.1    Umino, B.2
  • 14
    • 84983182610 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation memories survey 2006. Translation memory systems: Enlightening users' perspective
    • Paper presented at, London., (Accessed 5 September 2013)
    • Lagoudaki, Elina (2010) 'Translation memories survey 2006. Translation memory systems: Enlightening users' perspective' Paper presented at ASLIB International Conference on Translating and the Computer. 2006, London. Available online at [http://mtarchive.info/Aslib-2006-Lagoudaki.pdf] (Accessed 5 September 2013).
    • (2010) ASLIB International Conference on Translating and the Computer , vol.2006
    • Lagoudaki, E.1
  • 15
    • 84879748290 scopus 로고    scopus 로고
    • Keystroke Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze and Visualize Writing Processes
    • (Accessed 12 September 2014)
    • Leijten, Mariëlle and Luuk Van Waes (2013) 'Keystroke Logging in Writing Research: Using Inputlog to Analyze and Visualize Writing Processes', Written Communication 30 (3): 358-392. Available online at [http://www.inputlog.net/publications.html] (Accessed 12 September 2014).
    • (2013) Written Communication , vol.30 , Issue.3 , pp. 358-392
    • Leijten, M.1    Van Waes, L.2
  • 16
    • 81255180538 scopus 로고    scopus 로고
    • (Doctoral dissertation)., (Accessed 02 may 2012)
    • Macken, Lieve (2010) Sub-sentential alignment of translational correspondences (Doctoral dissertation). Available online at [https://biblio.ugent.be/input/download?func=downloadFile&recordOId=966953&fileO Id=966963] (Accessed 02 may 2012).
    • (2010) Sub-sentential Alignment of Translational Correspondences
    • Macken, L.1
  • 17
    • 84877027694 scopus 로고    scopus 로고
    • TExSIS: Bilingual terminology extraction from parallel corpora using chunk-based alignment
    • Macken, Lieve, Els Lefever and Véronique Hoste (2013) 'TExSIS: Bilingual terminology extraction from parallel corpora using chunk-based alignment', Terminology, 19(1): 1-30.
    • (2013) Terminology , vol.19 , Issue.1 , pp. 1-30
    • Macken, L.1    Lefever, E.2    Hoste, V.3
  • 18
    • 78649622830 scopus 로고    scopus 로고
    • Terminological challenges in the translation of science documentaries: A case-study
    • Matamala, Anna (2010) 'Terminological challenges in the translation of science documentaries: a case-study', Across Languages and Cultures, 11: 255-272.
    • (2010) Across Languages and Cultures , vol.11 , pp. 255-272
    • Matamala, A.1
  • 25
    • 78649863857 scopus 로고    scopus 로고
    • Bilingual term recognition revisited. The bag-of-equivalents term alignment approach
    • Vintar, Špela (2010) 'Bilingual term recognition revisited. The bag-of-equivalents term alignment approach', Terminology, 16(2): 141-158.
    • (2010) Terminology , vol.16 , Issue.2 , pp. 141-158
    • Vintar, S.1
  • 27
    • 84877053680 scopus 로고    scopus 로고
    • Processing terminology for the translation pipeline
    • Warburton, Kara (2013) 'Processing terminology for the translation pipeline', Terminology, 19(1): 93-111.
    • (2013) Terminology , vol.19 , Issue.1 , pp. 93-111
    • Warburton, K.1
  • 28
    • 69749095745 scopus 로고    scopus 로고
    • A probabilistic framework for automatic term recognition
    • Wong, Wilson, Wei Liu and Mohammed Bennamoun (2009) 'A probabilistic framework for automatic term recognition', Intelligent data analysis, 13: 499-539.
    • (2009) Intelligent Data Analysis , vol.13 , pp. 499-539
    • Wong, W.1    Liu, W.2    Bennamoun, M.3


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.