메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2012, Pages 243-252

Transliteration mining using large training and test sets

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

COMPUTATIONAL LINGUISTICS; LARGE DATASET; REINFORCEMENT;

EID: 84893542502     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (6)

References (34)
  • 1
    • 80053267402 scopus 로고    scopus 로고
    • Paraphrasing with bilingual parallel corpora
    • C. Bannard, C. Callison-Burch. 2005. Paraphrasing with Bilingual Parallel Corpora. ACL-2005, pp. 597-604.
    • (2005) ACL-2005 , pp. 597-604
    • Bannard, C.1    Callison-Burch, C.2
  • 2
    • 33750249880 scopus 로고    scopus 로고
    • Extracting transliteration pairs from comparable corpora
    • S. Bilac, H. Tanaka. 2005. Extracting transliteration pairs from comparable corpora. NLP-2005.
    • (2005) NLP-2005
    • Bilac, S.1    Tanaka, H.2
  • 3
    • 24344497734 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatically harvesting katakana-english term pairs from search engine query logs
    • E. Brill, G. Kacmarcik, C. Brockett. 2001. Automatically harvesting Katakana-English term pairs from search engine query logs. NLPRS 2001, pp. 393-399.
    • (2001) NLPRS 2001 , pp. 393-399
    • Brill, E.1    Kacmarcik, G.2    Brockett, C.3
  • 4
    • 84859059113 scopus 로고    scopus 로고
    • Transliteration mining with phonetic conflation and iterative training
    • K. Darwish. 2010. Transliteration Mining with Phonetic Conflation and Iterative Training. ACL NEWS workshop 2010.
    • (2010) ACL NEWS Workshop 2010
    • Darwish, K.1
  • 6
    • 80053281856 scopus 로고    scopus 로고
    • Extracting named entity translingual equivalence with limited resources
    • H. Fei, S. Vogel, A. Waibel. 2003. Extracting Named Entity Translingual Equivalence with Limited Resources. TALIP, 2(2):124-129.
    • (2003) TALIP , vol.2 , Issue.2 , pp. 124-129
    • Fei, H.1    Vogel, S.2    Waibel, A.3
  • 15
    • 84860519351 scopus 로고    scopus 로고
    • Learning transliteration lexicons from the web
    • J.S. Kuo, H. Li, Y.K. Yang. 2006. Learning Transliteration Lexicons from the Web. COLINGACL- 2006, 1129-1136.
    • (2006) COLINGACL-2006 , pp. 1129-1136
    • Kuo, J.S.1    Li, H.2    Yang, Y.K.3
  • 16
    • 34948830230 scopus 로고    scopus 로고
    • A phonetic similarity model for automatic extraction of transliteration pairs
    • J.S. Kuo, H. Li, Y.K. Yang. 2007. A phonetic similarity model for automatic extraction of transliteration pairs. TALIP, 2007
    • (2007) TALIP , vol.2007
    • Kuo, J.S.1    Li, H.2    Yang, Y.K.3
  • 18
    • 84968773020 scopus 로고    scopus 로고
    • Incorporating pronunciation variation into extraction of transliterated-term pairs from web corpora
    • J.S. Kuo, Y.K. Yang. 2005. Incorporating Pronunciation Variation into Extraction of Transliterated-term Pairs from Web Corpora. Journal of Chinese Language and Computing, 15 (1): (33-44).
    • (2005) Journal of Chinese Language and Computing , vol.15 , Issue.1 , pp. 33-44
    • Kuo, J.S.1    Yang, Y.K.2
  • 19
    • 25644458083 scopus 로고    scopus 로고
    • Acquisition of english- chinese transliterated word pairs from parallelaligned texts using a statistical machine transliteration model
    • HLT-NAACL-2003, 2003
    • C.J. Lee, J.S. Chang. 2003. Acquisition of English- Chinese transliterated word pairs from parallelaligned texts using a statistical machine transliteration model. Workshop on Building and Using Parallel Texts, HLT-NAACL-2003, 2003.
    • (2003) Workshop on Building and Using Parallel Texts
    • Lee, C.J.1    Chang, J.S.2
  • 20
    • 80053361810 scopus 로고    scopus 로고
    • Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora
    • D.S. Munteanu, D. Marcu. 2006. Extracting parallel sub-sentential fragments from non-parallel corpora. ACL-2006, p.81-88.
    • (2006) ACL-2006 , pp. 81-88
    • Munteanu, D.S.1    Marcu, D.2
  • 21
    • 80053235614 scopus 로고    scopus 로고
    • Language independent transliteration mining system using finite state automata framework
    • S. Noeman, A. Madkour. 2010. Language Independent Transliteration Mining System Using Finite State Automata Framework. ACL NEWS workshop 2010.
    • (2010) ACL NEWS Workshop 2010
    • Noeman, S.1    Madkour, A.2
  • 23
    • 84904664758 scopus 로고    scopus 로고
    • Recognizing transliteration equivalents for enriching domain specific thesauri
    • 2006
    • J.H. Oh, K.S. Choi. 2006. Recognizing transliteration equivalents for enriching domain specific thesauri. 3rd Intl. WordNet Conf., pp. 231-237, 2006.
    • (2006) 3rd Intl. WordNet Conf , pp. 231-237
    • Oh, J.H.1    Choi, K.S.2
  • 25
    • 1542287444 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic transliteration for japanese-to-english text retrieval
    • Yan Qu, Gregory Grefenstette, David A. Evans. 2003. Automatic transliteration for Japanese-to-English text retrieval. SIGIR 2003:353-360
    • (2003) SIGIR 2003 , pp. 353-360
    • Qu, Y.1    Grefenstette, G.2    Evans, D.A.3
  • 28
    • 84863338397 scopus 로고    scopus 로고
    • Extracting parallel sentences from comparable corpora using document level alignment
    • J. Smith, C. Quirk, K. Toutanova. 2010. Extracting parallel sentences from comparable corpora using document level alignment, Human Language Technologies: NAACL-2010, p.403-411.
    • (2010) Human Language Technologies: NAACL-2010 , pp. 403-411
    • Smith, J.1    Quirk, C.2    Toutanova, K.3
  • 30
    • 78650668430 scopus 로고    scopus 로고
    • MINT: A method for effective and scalable mining of named entity transliterations from large comparable corpora
    • R. Udupa, K. Saravanan, A. Kumaran, J. Jagarlamudi. 2009b. MINT: A Method for Effective and Scalable Mining of Named Entity Transliterations from Large Comparable Corpora. EACL 2009.
    • (2009) EACL 2009
    • Udupa, R.1    Saravanan, K.2    Kumaran, A.3    Jagarlamudi, J.4


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.