메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2006, Pages 254-261

Mining the Web for transliteration lexicons: Joint-validation approach

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

INFORMATION RETRIEVAL; NATURAL LANGUAGE PROCESSING SYSTEMS; WEB SERVICES;

EID: 42549163676     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: 10.1109/WI.2006.120     Document Type: Conference Paper
Times cited : (14)

References (15)
  • 1
    • 33750249880 scopus 로고    scopus 로고
    • Extracting transliteration pairs from comparable corpora
    • S. Bilac and H. Tanaka. Extracting transliteration pairs from comparable corpora. In Proc. of NLP2005, 2005.
    • (2005) Proc. of NLP2005
    • Bilac, S.1    Tanaka, H.2
  • 2
    • 42549148643 scopus 로고    scopus 로고
    • J. Breen. Edict Japanese/English dictionary.le. the electronic dictionary research and development group, monash university, 2003.
    • J. Breen. Edict Japanese/English dictionary.le. the electronic dictionary research and development group, monash university, 2003.
  • 3
    • 24344497734 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatically harvesting Katakana-English term pairs from search engine query logs
    • E. Brill, G. Kacmarcik, and C. Brockett. Automatically harvesting Katakana-English term pairs from search engine query logs. In Proc. of NLPRS 2001, pages 393-399, 2001.
    • (2001) Proc. of NLPRS , pp. 393-399
    • Brill, E.1    Kacmarcik, G.2    Brockett, C.3
  • 4
    • 0042270425 scopus 로고    scopus 로고
    • Japanese/English cross-language information retrieval: Exploration of query translation and transliteration
    • A. Fujii and I. Tetsuya. Japanese/English cross-language information retrieval: Exploration of query translation and transliteration. Computers and the Humanities, 35(4):389-420, 2001.
    • (2001) Computers and the Humanities , vol.35 , Issue.4 , pp. 389-420
    • Fujii, A.1    Tetsuya, I.2
  • 5
    • 15544370861 scopus 로고    scopus 로고
    • Mining the web to create a language model for mapping between English names and phrases and Japanese
    • G. Grefenstette, Y. Qu, and D. A. Evans. Mining the web to create a language model for mapping between English names and phrases and Japanese. In Proc. of Web Intelli-gence, pages 110-116, 2004.
    • (2004) Proc. of Web Intelli-gence , pp. 110-116
    • Grefenstette, G.1    Qu, Y.2    Evans, D.A.3
  • 7
    • 4944266646 scopus 로고    scopus 로고
    • Backward machine transliteration by learning phonetic similarity
    • W. H. Lin and H. H. Chen. Backward machine transliteration by learning phonetic similarity. In Proc. of CoNLL, pages 139-145, 2002.
    • (2002) Proc. of CoNLL , pp. 139-145
    • Lin, W.H.1    Chen, H.H.2
  • 9
    • 3042778919 scopus 로고    scopus 로고
    • Anchor text mining for translation of web queries: A transitive translation approach
    • W.-H. Lu, L.-F. Chien, and H.-J. Lee. Anchor text mining for translation of web queries: A transitive translation approach. ACM Transactions on Information Systems, 22(2):242-269, 2004.
    • (2004) ACM Transactions on Information Systems , vol.22 , Issue.2 , pp. 242-269
    • Lu, W.-H.1    Chien, L.-F.2    Lee, H.-J.3
  • 12
    • 33645967593 scopus 로고    scopus 로고
    • Finding ideographic representations of Japanese names written in Latin script via language identification and corpus validation
    • Y Qu and G. Grefenstette. Finding ideographic representations of Japanese names written in Latin script via language identification and corpus validation. In Proc. of ACL, pages 183-190, 2004.
    • (2004) Proc. of ACL , pp. 183-190
    • Qu, Y.1    Grefenstette, G.2
  • 13
    • 0345376175 scopus 로고    scopus 로고
    • The web as a parallel corpusg
    • P. Resnik and N. A. Smith. The web as a parallel corpusg. Computational Linguistics, 29(3):349-380, 2003.
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.3 , pp. 349-380
    • Resnik, P.1    Smith, N.A.2
  • 14
    • 84937375195 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic extraction of translational Japanese-Katakana and English word pairs from bilingual corpora
    • K. Tsujii. Automatic extraction of translational Japanese-Katakana and English word pairs from bilingual corpora. IJCPOL, 15(3):261-279, 2002.
    • (2002) IJCPOL , vol.15 , Issue.3 , pp. 261-279
    • Tsujii, K.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.