-
1
-
-
33750249880
-
Extracting transliteration pairs from comparable corpora
-
S. Bilac and H. Tanaka. Extracting transliteration pairs from comparable corpora. In Proc. of NLP2005, 2005.
-
(2005)
Proc. of NLP2005
-
-
Bilac, S.1
Tanaka, H.2
-
2
-
-
42549148643
-
-
J. Breen. Edict Japanese/English dictionary.le. the electronic dictionary research and development group, monash university, 2003.
-
J. Breen. Edict Japanese/English dictionary.le. the electronic dictionary research and development group, monash university, 2003.
-
-
-
-
3
-
-
24344497734
-
Automatically harvesting Katakana-English term pairs from search engine query logs
-
E. Brill, G. Kacmarcik, and C. Brockett. Automatically harvesting Katakana-English term pairs from search engine query logs. In Proc. of NLPRS 2001, pages 393-399, 2001.
-
(2001)
Proc. of NLPRS
, pp. 393-399
-
-
Brill, E.1
Kacmarcik, G.2
Brockett, C.3
-
4
-
-
0042270425
-
Japanese/English cross-language information retrieval: Exploration of query translation and transliteration
-
A. Fujii and I. Tetsuya. Japanese/English cross-language information retrieval: Exploration of query translation and transliteration. Computers and the Humanities, 35(4):389-420, 2001.
-
(2001)
Computers and the Humanities
, vol.35
, Issue.4
, pp. 389-420
-
-
Fujii, A.1
Tetsuya, I.2
-
5
-
-
15544370861
-
Mining the web to create a language model for mapping between English names and phrases and Japanese
-
G. Grefenstette, Y. Qu, and D. A. Evans. Mining the web to create a language model for mapping between English names and phrases and Japanese. In Proc. of Web Intelli-gence, pages 110-116, 2004.
-
(2004)
Proc. of Web Intelli-gence
, pp. 110-116
-
-
Grefenstette, G.1
Qu, Y.2
Evans, D.A.3
-
7
-
-
4944266646
-
Backward machine transliteration by learning phonetic similarity
-
W. H. Lin and H. H. Chen. Backward machine transliteration by learning phonetic similarity. In Proc. of CoNLL, pages 139-145, 2002.
-
(2002)
Proc. of CoNLL
, pp. 139-145
-
-
Lin, W.H.1
Chen, H.H.2
-
8
-
-
84956503438
-
Translation of web queries using anchor text mining
-
W.-H. Lu, L.-F. Chien, and H.-J. Lee. Translation of web queries using anchor text mining. Transactions on Asian Language Information Processing, 1(2): 159-172, 2002.
-
(2002)
Transactions on Asian Language Information Processing
, vol.1
, Issue.2
, pp. 159-172
-
-
Lu, W.-H.1
Chien, L.-F.2
Lee, H.-J.3
-
9
-
-
3042778919
-
Anchor text mining for translation of web queries: A transitive translation approach
-
W.-H. Lu, L.-F. Chien, and H.-J. Lee. Anchor text mining for translation of web queries: A transitive translation approach. ACM Transactions on Information Systems, 22(2):242-269, 2004.
-
(2004)
ACM Transactions on Information Systems
, vol.22
, Issue.2
, pp. 242-269
-
-
Lu, W.-H.1
Chien, L.-F.2
Lee, H.-J.3
-
12
-
-
33645967593
-
Finding ideographic representations of Japanese names written in Latin script via language identification and corpus validation
-
Y Qu and G. Grefenstette. Finding ideographic representations of Japanese names written in Latin script via language identification and corpus validation. In Proc. of ACL, pages 183-190, 2004.
-
(2004)
Proc. of ACL
, pp. 183-190
-
-
Qu, Y.1
Grefenstette, G.2
-
14
-
-
84937375195
-
Automatic extraction of translational Japanese-Katakana and English word pairs from bilingual corpora
-
K. Tsujii. Automatic extraction of translational Japanese-Katakana and English word pairs from bilingual corpora. IJCPOL, 15(3):261-279, 2002.
-
(2002)
IJCPOL
, vol.15
, Issue.3
, pp. 261-279
-
-
Tsujii, K.1
-
15
-
-
33645039047
-
Exploiting the web as the multilingual corpus for unknown query translation
-
J.-H. Wang, J.-W. Teng, W.-H. Lu, and L.-F. Chien. Exploiting the web as the multilingual corpus for unknown query translation. Journal of the American Society for Information Science and Technology, 57(5):660-670, 2006.
-
(2006)
Journal of the American Society for Information Science and Technology
, vol.57
, Issue.5
, pp. 660-670
-
-
Wang, J.-H.1
Teng, J.-W.2
Lu, W.-H.3
Chien, L.-F.4
|