-
1
-
-
84859721325
-
Mémoire de traduction cherche traducteur de phrases
-
Bedard, C. (2000). Mémoire de traduction cherche traducteur de phrases. Traduire, 186, 41-49.
-
(2000)
Traduire
, vol.186
, pp. 41-49
-
-
Bedard, C.1
-
3
-
-
59049086240
-
Productivity vs quality? A pilot study on the impact of translation memory systems
-
Retrieved from
-
Bowker, L. (2005). Productivity vs. quality? A pilot study on the impact of translation memory systems. Localization Focus, 4(1), 13-20. Retrieved from http://lrc.csisdmz.ul.ie/resources/lfresearch/Vol4-1Bowker.pdf
-
(2005)
Localization Focus
, vol.4
, Issue.1
, pp. 13-20
-
-
Bowker, L.1
-
4
-
-
85045158674
-
Translation-memory (TM) research: What do we know and how do we know it?
-
Retrieved from
-
Christensen, T. P., & Schjoldager, A. (2010). Translation-memory (TM) research: What do we know and how do we know it? Hermes - The Journal of Language and Communication, 44, 1-13. Retrieved from http://download2.hermes. asb.dk/archive/download/Hermes-44-paulsen%20christensen&schjoldager.pdf
-
(2010)
Hermes - The Journal of Language and Communication
, vol.44
, pp. 1-13
-
-
Christensen, T.P.1
Schjoldager, A.2
-
5
-
-
77950722512
-
Towards chunk-based translation memories
-
doi10.1075/babel.54.4.03col
-
Colominas, C. (2008). Towards chunk-based translation memories. Babel, 54(4), 343-354. doi10.1075/babel.54.4.03col
-
(2008)
Babel
, vol.54
, Issue.4
, pp. 343-354
-
-
Colominas, C.1
-
6
-
-
78651349139
-
Who said low status?: A study on factors affecting the perception of translator status
-
Dam, H. V., & Zethsen, K. K. (2009). Who said low status?: A study on factors affecting the perception of translator status. JoSTrans - The Journal of Specialised Translation, 12, 2-36. Retrieved from http://www.jostrans.org/ issue12/art-dam-zethsen.pdf
-
(2009)
JoSTrans - The Journal of Specialised Translation
, vol.12
, pp. 2-36
-
-
Dam, H.V.1
Zethsen, K.K.2
-
7
-
-
33947652051
-
Translators and TM: An investigation of translators' perceptions of translation memory adoption
-
doi 10.1007/s10590-006-9004-8
-
Dillon, S., & Fraser, J. (2006). Translators and TM: An investigation of translators' perceptions of translation memory adoption. Machine Translation, 20(2), 67-79. doi 10.1007/s10590-006-9004-8
-
(2006)
Machine Translation
, vol.20
, Issue.2
, pp. 67-79
-
-
Dillon, S.1
Fraser, J.2
-
8
-
-
33749616355
-
Computer-aided translation as a distributed cognitive task
-
Dragsted, B. (2006). Computer-aided translation as a distributed cognitive task. Pragmatics & Cognition, 14(2), 443-464.
-
(2006)
Pragmatics & Cognition
, vol.14
, Issue.2
, pp. 443-464
-
-
Dragsted, B.1
-
9
-
-
85009430244
-
Ethnographic approaches
-
Y. Gambier, & L. van Doorslaer, Eds., Amsterdam, Netherlands, & Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company
-
Flynn, P. (2010). Ethnographic approaches. In Y. Gambier, & L. van Doorslaer, (Eds.), Handbook of Translation Studies: Volume 1 (pp. 116-119). Amsterdam, Netherlands, & Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
-
(2010)
Handbook of Translation Studies: Volume 1
, pp. 116-119
-
-
Flynn, P.1
-
10
-
-
47749120990
-
Power shifts in web-based translation memory
-
doi 10.1007/s10590-008-9033-6
-
Garcia, I. (2007). Power shifts in web-based translation memory. Machine Translation, 21, 55-68. doi 10.1007/s10590-008-9033-6
-
(2007)
Machine Translation
, vol.21
, pp. 55-68
-
-
Garcia, I.1
-
11
-
-
80054733724
-
Beyond translation memory: Computers and the professional translator
-
Retrieved from
-
Garcia, I. (2009). Beyond translation memory: Computers and the professional translator, JoSTrans - The Journal of Specialised Translation, 12, 199-214. Retrieved from http://www.jostrans.org/issue12/art-garcia.pdf
-
(2009)
JoSTrans - The Journal of Specialised Translation
, vol.12
, pp. 199-214
-
-
Garcia, I.1
-
12
-
-
69949165242
-
Translation memories and parallel corpora: Challenges for the translation trainer
-
D. Kenny & K. Ryou Eds., Cambridge, England: Cambridge Scholars Publishing
-
Kenny, D. (2007). Translation memories and parallel corpora: Challenges for the translation trainer. In D. Kenny & K. Ryou (Eds.), Across Boundaries: International Perspectives on Translation (pp. 192-208). Cambridge, England: Cambridge Scholars Publishing.
-
(2007)
Across Boundaries: International Perspectives on Translation
, pp. 192-208
-
-
Kenny, D.1
-
13
-
-
84881102191
-
Electronic tools and resources for translators
-
K. Malmkjaer & K. Windle Eds., Oxford, England: Oxford University Press
-
Kenny, D. (2011). Electronic tools and resources for translators. In K. Malmkjaer & K. Windle (Eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies (pp. 455-472). Oxford, England: Oxford University Press.
-
(2011)
The Oxford Handbook of Translation Studies
, pp. 455-472
-
-
Kenny, D.1
-
15
-
-
47749133983
-
Translation memories survey 2006. User's perceptions around TM use
-
London, England: ASLIB, Retrieved from
-
Lagoudaki, E. (2006). Translation Memories Survey 2006. User's perceptions around TM use. Translation and the Computer, 28, London, England: ASLIB, 1-29. Retrieved from http://mt-archive.info/Aslib-2006-Lagoudaki.pdf
-
(2006)
Translation and the Computer
, vol.28
, pp. 1-29
-
-
Lagoudaki, E.1
-
16
-
-
43249150759
-
Has computerization changed translation?
-
doi 10.7202/014342ar
-
Mossop, B. (2006). Has computerization changed translation? Meta, 51(4), 787-793. doi 10.7202/014342ar
-
(2006)
Meta
, vol.51
, Issue.4
, pp. 787-793
-
-
Mossop, B.1
-
17
-
-
33847227737
-
Eye-tracking and translation memory matches
-
doi 10.1080/09076760708669037
-
O'Brien, S. (2007). Eye-tracking and translation memory matches. Perspectives: Studies in Translatology, 14(3), 185-205. doi 10.1080/ 09076760708669037
-
(2007)
Perspectives: Studies in Translatology
, vol.14
, Issue.3
, pp. 185-205
-
-
O'Brien, S.1
-
18
-
-
78650065596
-
Processing fuzzy matches in translation memory tools: An eye-tracking analysis
-
O'Brien, S. (2008). Processing fuzzy matches in translation memory tools: An eye-tracking analysis. Copenhagen Studies In Language, 36, 79-102.
-
(2008)
Copenhagen Studies in Language
, vol.36
, pp. 79-102
-
-
O'Brien, S.1
-
19
-
-
84859717271
-
What technology does to translating
-
Retrieved from
-
Pym. A. (2011). What technology does to translating. The International Journal for Translation and Interpreting Research, 3(1), 1-9. Retrieved from http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/121/81
-
(2011)
The International Journal for Translation and Interpreting Research
, vol.3
, Issue.1
, pp. 1-9
-
-
Pym, A.1
-
20
-
-
84905138169
-
Technology and translation (pedagogical overview)
-
A. Pym, A. Perekrestenko, & B. Starink Eds., n. p., Tarragona, Spain: Universistat Rovira I Virgili and Intercultural Studies Group
-
Pym, A., & Biau Gil, J. R. (2006). Technology and translation (pedagogical overview). In A. Pym, A. Perekrestenko, & B. Starink (Eds.), Translation Technology and its Teaching (n. p.), Tarragona, Spain: Universistat Rovira I Virgili and Intercultural Studies Group.
-
(2006)
Translation Technology and its Teaching
-
-
Pym, A.1
Biau Gil, J.R.2
-
21
-
-
84881096365
-
-
Amsterdam, Netherlands, & Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company
-
Sela-Sheffy, R. & Shlesinger, M. (Eds.) (2011). Identity and Status in the Translational Professions. Amsterdam, Netherlands, & Philadelphia, PA: John Benjamins Publishing Company.
-
(2011)
Identity and Status in the Translational Professions
-
-
Sela-Sheffy, R.1
Shlesinger, M.2
|