메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2007, Pages 856-863

Pivot language approach for phrase-based statistical machine translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

BILINGUAL CORPORA; LANGUAGE PAIRS; PHRASE-BASED STATISTICAL MACHINE TRANSLATION; PIVOT LANGUAGE; TRANSLATION MODELS; TRANSLATION QUALITY;

EID: 78751691845     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (92)

References (29)
  • 1
    • 0039330854 scopus 로고    scopus 로고
    • Learning dependency translation models as collections of finite-state head transducers
    • Hiyan Alshawi, Srinivas Bangalore, and Shona Douglas. 2000. Learning Dependency Translation Models as Collections of Finite-State Head Transducers. Computational Linguistics, 26(1):45-60.
    • (2000) Computational Linguistics , vol.26 , Issue.1 , pp. 45-60
    • Alshawi, H.1    Bangalore, S.2    Douglas, S.3
  • 3
    • 85044611587 scopus 로고
    • The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation
    • Peter F. Brown, Stephen A. Della Pietra, Vincent J. Della Pietra, and Robert L. Mercer. 1993. The Mathematics of Statistical Machine Translation: Parameter Estimation. Computational Linguistics, 19(2): 263-311.
    • (1993) Computational Linguistics , vol.19 , Issue.2 , pp. 263-311
    • Brown, P.F.1    Della Pietra, S.A.2    Della Pietra, V.J.3    Mercer, R.L.4
  • 4
    • 84858388469 scopus 로고    scopus 로고
    • Improved statistical machine transla-tion using paraphrases
    • Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, and Miles Osborne. 2006. Improved Statistical Machine Transla-tion Using Paraphrases. In Proc. of NAACL-2006, pages 17-24.
    • (2006) Proc. of NAACL-2006 , pp. 17-24
    • Callison-Burch, C.1    Koehn, P.2    Osborne, M.3
  • 5
    • 3042829421 scopus 로고    scopus 로고
    • You'll take the high road and i'll take the low road: Using a third language to improve bilingual word alignment
    • Lars Borin. 2000. You'll Take the High Road and I'll Take the Low Road: Using a Third Language to Improve Bilingual Word Alignment. In Proc. of COLING-2000, pages 97-103.
    • (2000) Proc. of COLING-2000 , pp. 97-103
    • Borin, L.1
  • 6
    • 84859893686 scopus 로고    scopus 로고
    • A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation
    • David Chiang. 2005. A Hierarchical Phrase-Based Model for Statistical Machine Translation. In Proc. of ACL-2005, pages 263-270.
    • (2005) Proc. of ACL-2005 , pp. 263-270
    • Chiang, D.1
  • 7
    • 85122876380 scopus 로고    scopus 로고
    • An unsupervised method for word sense tagging using parallel corpora
    • Mona Diab and Philip Resnik. 2002. An Unsupervised Method for Word Sense Tagging using Parallel Corpora. In Proc. of ACL-2002, pages 255-262.
    • (2002) Proc. of ACL-2002 , pp. 255-262
    • Diab, M.1    Resnik, P.2
  • 8
    • 0034799969 scopus 로고    scopus 로고
    • Improving cross language information retrieval with triangulated translation
    • Tim Gollins and Mark Sanderson. 2001. Improving Cross Language Information Retrieval with Triangulated Translation. In Proc. of ACM SIGIR-2001, pages 90-95.
    • (2001) Proc. of ACM SIGIR-2001 , pp. 90-95
    • Gollins, T.1    Sanderson, M.2
  • 9
    • 33646149356 scopus 로고    scopus 로고
    • Two-stage refinement of query translation in a pivot language approach to cross-lingual information retrieval: An experiment at CLEF 2003
    • Kazuaki Kishida and Noriko Kando. 2003. Two-Stage Refinement of Query Translation in a Pivot Language Approach to Cross-Lingual Information Retrieval: An Experiment at CLEF 2003. In Proc. of CLEF-2003. pages 253-262.
    • (2003) Proc. of CLEF-2003 , pp. 253-262
    • Kishida, K.1    Kando, N.2
  • 10
    • 35048882514 scopus 로고    scopus 로고
    • Pharaoh: A beam search decoder for phrase-based statistical machine translation models
    • Philipp Koehn. 2004. Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine Translation Models. In Proc. of AMTA-2004, pages 115-124.
    • (2004) Proc. of AMTA-2004 , pp. 115-124
    • Koehn, P.1
  • 11
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation
    • Philipp Koehn. 2005. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In Proc. of MT Summit X, pages 79-86.
    • (2005) Proc. of MT Summit , vol.10 , pp. 79-86
    • Koehn, P.1
  • 13
    • 85118138826 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical phrase-based translation
    • Philipp Koehn, Franz Josef Och, and Daniel Marcu. 2003. Statistical Phrase-Based Translation. In Proc. of HLT-NAAC- 2003, pages 127-133.
    • (2003) Proc. of HLT-NAAC-2003 , pp. 127-133
    • Koehn, P.1    Och, F.J.2    Marcu, D.3
  • 16
    • 85149117381 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical machine translation by parsing
    • Dan Melamed. 2004. Statistical Machine Translation by Parsing. In Proc. of ACL-2004, pages 653-660.
    • (2004) Proc. of ACL-2004 , pp. 653-660
    • Melamed, D.1
  • 18
    • 26844490383 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information
    • Sonja Niessen and Hermann Ney. 2004. Statistical Machine Translation with Scarce Resources Using Morpho-Syntactic Information. Computational linguistics, 30(2): 181-204.
    • (2004) Computational Linguistics , vol.30 , Issue.2 , pp. 181-204
    • Niessen, S.1    Ney, H.2
  • 19
    • 84944098666 scopus 로고    scopus 로고
    • Minimum error rate training in statistical machine translation
    • Franz Josef Och. 2003. Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation. In Proc. of ACL-2003, pages 160-167.
    • (2003) Proc. of ACL-2003 , pp. 160-167
    • Och, F.J.1
  • 20
    • 22944469345 scopus 로고    scopus 로고
    • The alignment template approach to statistical machine translation
    • Franz Josef Och and Hermann Ney. 2004. The Alignment Template Approach to Statistical Machine Translation. Computational Linguistics, 30(4):417-449.
    • (2004) Computational Linguistics , vol.30 , Issue.4 , pp. 417-449
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 21
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei- Jing Zhu. 2002. BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. In Proc. of ACL- 2002, pages 311-318.
    • (2002) Proc. of ACL-2002 , pp. 311-318
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 22
    • 84859910159 scopus 로고    scopus 로고
    • Dependency treelet translation: Syntactically informed phrasal SMT
    • Chris Quirk, Arul Menezes, and Colin Cherry. 2005. Dependency Treelet Translation: Syntactically Informed Phrasal SMT. In Proc. of ACL-2005, pages 271-279.
    • (2005) Proc. of ACL-2005 , pp. 271-279
    • Quirk, C.1    Menezes, A.2    Cherry, C.3
  • 23
    • 84860519162 scopus 로고    scopus 로고
    • Toshiba BRIDJE at NTCIR-4 CLIR: Monolingual/bilingual IR and flexible feedback
    • Tetsuya Sakai, Makoto Koyama, Akira Kumano, and Toshihiko Manabe. 2004. Toshiba BRIDJE at NTCIR-4 CLIR: Monolingual/Bilingual IR and Flexible Feedback. In Proc. of NTCIR 4.
    • (2004) Proc. of NTCIR , vol.4
    • Sakai, T.1    Koyama, M.2    Kumano, A.3    Manabe, T.4
  • 24
    • 41149090667 scopus 로고    scopus 로고
    • Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages
    • Charles Schafer and David Yarowsky. 2002. Inducing Translation Lexicons via Diverse Similarity Measures and Bridge Languages. In Proc. of CoNLL-2002, pages 1-7.
    • (2002) Proc. of CoNLL-2002 , pp. 1-7
    • Schafer, C.1    Yarowsky, D.2
  • 25
    • 54249122764 scopus 로고    scopus 로고
    • Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language Pairs
    • Haifeng Wang, Hua Wu, and Zhanyi Liu. 2006. Word Alignment for Languages with Scarce Resources Using Bilingual Corpora of Other Language Pairs. In Proc. of COLING/ACL-2006 Main Conference Poster Sessions, pages 874-881.
    • (2006) Proc. of COLING/ACL-2006 Main Conference Poster Sessions , pp. 874-881
    • Wang, H.1    Wu, H.2    Liu, Z.3
  • 28
    • 0000319590 scopus 로고    scopus 로고
    • Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora
    • Dekai Wu. 1997. Stochastic Inversion Transduction Grammars and Bilingual Parsing of Parallel Corpora. Computational Linguistics, 23(3):377-403.
    • (1997) Computational Linguistics , vol.23 , Issue.3 , pp. 377-403
    • Wu, D.1
  • 29
    • 0012539839 scopus 로고    scopus 로고
    • A syntax based statistical translation model
    • Kenji Yamada and Kevin Knight. 2001. A Syntax Based Statistical Translation Model. In Proc. of ACL-2001, pages 523-530.
    • (2001) Proc. of ACL-2001 , pp. 523-530
    • Yamada, K.1    Knight, K.2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.