-
1
-
-
84969479797
-
Corpora in Translation Studies: An overview and some suggestions for future research
-
Baker, Mona. 1995. "Corpora in Translation Studies: An overview and some suggestions for future research". Target 7:2. 223-243.
-
(1995)
Target
, vol.7
, Issue.2
, pp. 223-243
-
-
Baker, M.1
-
2
-
-
85105670874
-
-
Baker, Mona. 1996. Corpus-based Translation Studies: The challenges that lie ahead. Terminology, LSP and translation: Studies in language engineering, in honour of Juan C. Sager, ed. Harold Somers. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1996. 175-186.
-
Baker, Mona. 1996. "Corpus-based Translation Studies: The challenges that lie ahead". Terminology, LSP and translation: Studies in language engineering, in honour of Juan C. Sager, ed. Harold Somers. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1996. 175-186.
-
-
-
-
3
-
-
84989380188
-
Towards a methodology for investigating the style of a literary translator
-
Baker, Mona. 2000. "Towards a methodology for investigating the style of a literary translator". Target 12:2. 241-266.
-
(2000)
Target
, vol.12
, Issue.2
, pp. 241-266
-
-
Baker, M.1
-
9
-
-
85071813718
-
The English comparable corpus: A resource and a methodology
-
eds. Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson. Manchester: St. Jerome
-
Laviosa, Sara. 1998. "The English comparable corpus: A resource and a methodology". Unity in diversity: Current trends in Translation Studies, eds. Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson. Manchester: St. Jerome, 1998. 101-112.
-
(1998)
Unity in diversity: Current trends in Translation Studies
, pp. 101-112
-
-
Laviosa, S.1
-
10
-
-
84937344099
-
Translater behaviour and language usage
-
Mason, Ian. 2001. "Translater behaviour and language usage". Hermes 26. 65-80.
-
(2001)
Hermes
, vol.26
, pp. 65-80
-
-
Mason, I.1
-
11
-
-
85068826056
-
Strange strings in translated language: A study on corpora
-
Mauranen, Anna. 2000. "Strange strings in translated language: A study on corpora". Olohan 2000: 119-141.
-
(2000)
Olohan 2000
, pp. 119-141
-
-
Mauranen, A.1
-
13
-
-
58949104064
-
Spelling out the optionals in translation: A corpus study
-
Olohan, Maeve. 2001. "Spelling out the optionals in translation: A corpus study". UCREL technical papers 13. 423-432.
-
(2001)
UCREL technical papers
, vol.13
, pp. 423-432
-
-
Olohan, M.1
-
14
-
-
34547935670
-
Reporting that in translated English: Evidence for subconscious processes of explicitation?
-
Olohan, Maeve and Mona Baker. 2000. "Reporting that in translated English: Evidence for subconscious processes of explicitation?". Across languages and cultures 1:2. 141-158.
-
(2000)
Across languages and cultures
, vol.1
, Issue.2
, pp. 141-158
-
-
Olohan, M.1
Baker, M.2
-
15
-
-
84856663897
-
In search of the third code: An investigation of norms in literary translation
-
Øverås, Linn. 1998. "In search of the third code: An investigation of norms in literary translation". Meta 43:4. 557-588.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 557-588
-
-
Øverås, L.1
-
16
-
-
77952216076
-
Computerized corpora and the future of Translation Studies
-
Tymoczko, Maria. 1998. "Computerized corpora and the future of Translation Studies". Meta 43:4. 652-659.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 652-659
-
-
Tymoczko, M.1
-
17
-
-
85068858626
-
Parallel corpora in Translation Studies: Issues in corpus design and analysis
-
Zanettin, Federico. 2000. "Parallel corpora in Translation Studies: Issues in corpus design and analysis". Olohan 2000: 105-118.
-
(2000)
Olohan 2000
, pp. 105-118
-
-
Zanettin, F.1
|