-
1
-
-
0037550282
-
'Corpus Use and Learning to Translate'
-
Aston, Guy (1999) 'Corpus Use and Learning to Translate', Textus XII(2), 289-314
-
(1999)
Textus
, vol.12
, Issue.2
, pp. 289-314
-
-
Aston, G.1
-
2
-
-
84969479797
-
Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research
-
Baker, Mona (1995) 'Corpora in Translation Studies: An Overview and Some Suggestions for Future Research', Target 7(2): 223-243
-
(1995)
Target
, vol.7
, Issue.2
, pp. 223-243
-
-
Baker, M.1
-
3
-
-
85105670874
-
'Corpus-Based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead'
-
in Harold Somers(ed.)LSP, and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
-
Baker, Mona (1996) 'Corpus-Based Translation Studies: The Challenges that Lie Ahead', in Harold Somers (ed.) Terminology, LSP, and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 175-186
-
(1996)
Terminology
, pp. 175-186
-
-
Baker, M.1
-
4
-
-
84989382343
-
The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators
-
Baker, Mona (1999) 'The Role of Corpora in Investigating the Linguistic Behaviour of Professional Translators', International Journal of Corpus Linguistics 4(2): 1-18
-
(1999)
International Journal of Corpus Linguistics
, vol.4
, Issue.2
, pp. 1-18
-
-
Baker, M.1
-
5
-
-
0039049276
-
Representativeness in Corpus Design
-
Biber, Douglas (1993) 'Representativeness in Corpus Design', Literary and Linguistic Computing 8(4): 243-257
-
(1993)
Literary and Linguistic Computing
, vol.8
, Issue.4
, pp. 243-257
-
-
Biber, D.1
-
7
-
-
85068883363
-
-
Oxford: Oxford University Computing Services
-
British National Corpus, version 1.0, 1995, Oxford: Oxford University Computing Services
-
(1995)
British National Corpus, version 1.0
-
-
-
9
-
-
84937177736
-
Contrastive Linguistics, Translation, and Parallel Corpora
-
Ebeling, Jarle (1998) 'Contrastive Linguistics, Translation, and Parallel Corpora', Meta 43(4): 602-615
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 602-615
-
-
Ebeling, J.1
-
12
-
-
84937183325
-
Translations Studies and Representative Corpora: Establishing Links between Translation Corpora, Theoretical/Descriptive Categories and a Conception of the Object of Study
-
Halverson, Sandra (1998) 'Translations Studies and Representative Corpora: Establishing Links between Translation Corpora, Theoretical/Descriptive Categories and a Conception of the Object of Study', Meta 43(4): 494-514
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 494-514
-
-
Halverson, S.1
-
13
-
-
0038853667
-
The Translation Corpus Aligner: A Program for Automatic Alignment of Parallel Texts
-
in Stig Johansson and Signe Oksefjell(eds.)Method, and Case Studies, Amsterdam and Atlanta: Rodopi
-
Hofland, Knut and Stig Johansson (1998) 'The Translation Corpus Aligner: A Program for Automatic Alignment of Parallel Texts', in Stig Johansson and Signe Oksefjell (eds.) Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies, Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 87-100
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory
, pp. 87-100
-
-
Hofland, K.1
Johansson, S.2
-
15
-
-
85068855052
-
-
5th edition, UNESCO
-
Index Translationum, 5th edition, UNESCO 1998
-
(1998)
Index Translationum
-
-
-
16
-
-
85068870960
-
'What Can Corpora Tell us about Translated Language: A Comparable Corpus of Finnish in Use for Making Hypotheses'
-
Manchester, 28-30 April 2000
-
Jantunen, Jarmo (2000) 'What Can Corpora Tell us about Translated Language: A Comparable Corpus of Finnish in Use for Making Hypotheses', paper presented at the UMIST/UCL Research Models in Translation Studies Conference, Manchester, 28-30 April 2000
-
(2000)
paper presented at the UMIST/UCL Research Models in Translation Studies Conference
-
-
Jantunen, J.1
-
17
-
-
0347417704
-
'Towards an English-Norwegian Parallel Corpus"
-
in Udo Fries, Gunnel Tottie and Peter Schneider (eds.) Amsterdam: Rodopi
-
Johansson, Stig and Knut Hofland (1994) 'Towards an English-Norwegian Parallel Corpus", in Udo Fries, Gunnel Tottie and Peter Schneider (eds.) Creating and Using English Language Corpora, Amsterdam: Rodopi. 25-37
-
(1994)
Creating and Using English Language Corpora
, pp. 25-37
-
-
Johansson, S.1
Hofland, K.2
-
18
-
-
84871994992
-
Coding and Aligning the English-Norwegian Parallel Corpus
-
in Karin Aijmer, Bengt Altenberg and Mats Johansson(eds.)Lund: Lund University Press
-
Johansson, Stig and Knut Hofland, Jarle Ebeling and Knut Hofland (1996) 'Coding and Aligning the English-Norwegian Parallel Corpus', in Karin Aijmer, Bengt Altenberg and Mats Johansson (eds.) Languages in Contrast, Lund: Lund University Press, 87-112
-
(1996)
Languages in Contrast
, pp. 87-112
-
-
Johansson, S.1
Hofland, K.2
Ebeling, J.3
Hofland, K.4
-
19
-
-
0043249697
-
On the Role of Corpora in Cross-Linguistic Research
-
in Stig Johansson and Signe Oksefjell(eds.)Method, and Case Studies, Amsterdam and Atlanta: Rodopi
-
Johansson, Stig and Knut Hofland (1998) 'On the Role of Corpora in Cross-Linguistic Research', in Stig Johansson and Signe Oksefjell (eds.) Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies, Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 3-24
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory
, pp. 3-24
-
-
Johansson, S.1
Hofland, K.2
-
20
-
-
85068855258
-
'Looking for Evaluative Keywords in Authentic and Translated Finnish: Corpus Research on Finnish History Texts'
-
Manchester, 28-30 April 2000
-
Kemppanen, Hannu (2000) 'Looking for Evaluative Keywords in Authentic and Translated Finnish: Corpus Research on Finnish History Texts', paper presented at the UMIST/UCL Research Models in Translation Studies Conference, Manchester, 28-30 April 2000
-
(2000)
paper presented at the UMIST/UCL Research Models in Translation Studies Conference
-
-
Kemppanen, H.1
-
22
-
-
84861057516
-
What Can (Corpus) Linguistics Do for Translation?
-
in Kinga Klaudy, José Lambert and Anikó Sohár(eds.)Budapest: Scholastica
-
Kohn, János (1996) 'What Can (Corpus) Linguistics Do for Translation?', in Kinga Klaudy, José Lambert and Anikó Sohár (eds.) Translation Studies in Hungary, Budapest: Scholastica, 39-52
-
(1996)
Translation Studies in Hungary
, pp. 39-52
-
-
Kohn, J.1
-
23
-
-
0345570078
-
On Constructing a Transfer Dictionary for Man and Machine
-
Laffling, John (1992) 'On Constructing a Transfer Dictionary for Man and Machine', Target 4(1): 17-31
-
(1992)
Target
, vol.4
, Issue.1
, pp. 17-31
-
-
Laffling, J.1
-
24
-
-
84989402034
-
'How Comparable Can 'Comparable Corpora' Be?'
-
Laviosa, Sara (1997) 'How Comparable Can 'Comparable Corpora' Be?', Target 9(2) 289-319
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.2
, pp. 289-319
-
-
Laviosa, S.1
-
25
-
-
85071813718
-
'The English Comparable Corpus: a Resource and a Methodology"
-
in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.) Manchester: St. Jerome Publishing
-
Laviosa, Sara (1998a) 'The English Comparable Corpus: a Resource and a Methodology", in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 101-112
-
(1998)
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
, pp. 101-112
-
-
Laviosa, S.1
-
26
-
-
84856663897
-
Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose
-
Laviosa, Sara (1998b) 'Core Patterns of Lexical Use in a Comparable Corpus of English Narrative Prose', Meta 43(4): 557-570
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 557-570
-
-
Laviosa, S.1
-
28
-
-
84937181518
-
A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts
-
Munday, Jeremy (1998) 'A Computer-assisted Approach to the Analysis of Translation Shifts', Meta 43(4): 542-556
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 542-556
-
-
Munday, J.1
-
29
-
-
81255183900
-
Bilingual Reference Corpora for Translators and Translation Studies
-
in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson(eds.)Manchester: St. Jerome Publishing
-
Peters, Carol and Eugenio Picchi (1998) 'Bilingual Reference Corpora for Translators and Translation Studies', in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 91-100
-
(1998)
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
, pp. 91-100
-
-
Peters, C.1
Picchi, E.2
-
30
-
-
3042633989
-
Criteria for Selecting Parallel Texts in Teaching a Translation Course
-
in Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia(eds.)ódz: ódz University Press
-
Piotrowska, Maria (1997) 'Criteria for Selecting Parallel Texts in Teaching a Translation Course', in Barbara Lewandowska-Tomaszczyk and Patrick James Melia (eds.) Practical Applications in Language Corpora: PALC 1997 Proceedings, ódz: ódz University Press, 411-420
-
(1997)
Practical Applications in Language Corpora: PALC 1997 Proceedings
, pp. 411-420
-
-
Piotrowska, M.1
-
31
-
-
79953607824
-
Parallel Texts in Translation
-
in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson(eds.)Manchester: St. Jerome Publishing
-
Schäffner, Christina (1998) 'Parallel Texts in Translation', in Lynne Bowker, Michael Cronin, Dorothy Kenny and Jennifer Pearson (eds.) Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies, Manchester: St. Jerome Publishing, 83-90
-
(1998)
Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
, pp. 83-90
-
-
Schäffner, C.1
-
32
-
-
0004258751
-
-
Oxford: Oxford University Press
-
Scott, Mike (1996) Wordsmith Tools, Oxford: Oxford University Press
-
(1996)
Wordsmith Tools
-
-
Scott, M.1
-
34
-
-
34248781057
-
Comparable or Parallel Corpora?
-
Teubert, Wolfgang (1996) 'Comparable or Parallel Corpora?', International Journal of Lexicography 9(3): 238-264
-
(1996)
International Journal of Lexicography
, vol.9
, Issue.3
, pp. 238-264
-
-
Teubert, W.1
-
39
-
-
3042553787
-
Parallel Words: Designing a Bilingual Database for Translation Activities
-
in Andrew Wilson and Tony McEnery(eds.)UCREL Technical Papers: 4
-
Zanettin, Federico (1994) 'Parallel Words: Designing a Bilingual Database for Translation Activities', in Andrew Wilson and Tony McEnery (eds.) Corpora In Language Education And Research, UCREL Technical Papers: 4, 99-111
-
(1994)
Corpora In Language Education And Researc
, pp. 99-111
-
-
Zanettin, F.1
-
40
-
-
84937186231
-
Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators
-
Zanettin, Federico (1998) 'Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators', Meta 43(4): 616-630
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 616-630
-
-
Zanettin, F.1
-
41
-
-
85068846128
-
-
corpora e traduzioni: la narrativa di Salman Rushdie in italiano, Università di Bologna: Unpublished PhD thesis
-
Zanettin, Federico (2000) Ipertesti, corpora e traduzioni: la narrativa di Salman Rushdie in italiano, Università di Bologna: Unpublished PhD thesis
-
(2000)
Ipertesti
-
-
Zanettin, F.1
|