메뉴 건너뛰기




Volumn 7, Issue 2, 2005, Pages 211-236

Exploring untrained interpreters' use of direct versus indirect speech

Author keywords

Direct speech; Indirect speech; Medical interview; Pronoun shifts; Semi professional terminology; Untrained interpreters

Indexed keywords


EID: 34248711710     PISSN: 13846647     EISSN: 1569982X     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/intp.7.2.05dub     Document Type: Article
Times cited : (32)

References (36)
  • 2
    • 44349188183 scopus 로고
    • Perspectives on the role of interpreter
    • F. Pöchhacker & M. Shlesinger Eds, London/New York: Routledge
    • Anderson, R. B. W. (1976/2002). Perspectives on the role of interpreter. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The interpreting studies reader. London/New York: Routledge, 209-217
    • (1976) The interpreting studies reader , pp. 209-217
    • Anderson, R.B.W.1
  • 5
    • 60949827375 scopus 로고    scopus 로고
    • Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in specific kinds of doctor-patient discourse
    • Universität Hamburg
    • Bührig, K. & Meyer, B. (2004). Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in specific kinds of doctor-patient discourse. In Working Papers in Multilingualism 57, Universität Hamburg
    • (2004) Working Papers in Multilingualism 57
    • Bührig, K.1    Meyer, B.2
  • 6
    • 84937181397 scopus 로고    scopus 로고
    • Information loss in bilingual medical interviews through an untrained interpreter
    • Cambridge, J. (1999). Information loss in bilingual medical interviews through an untrained interpreter. The Translator 5 (2), 201-219
    • (1999) The Translator , vol.5 , Issue.2 , pp. 201-219
    • Cambridge, J.1
  • 9
    • 60949888343 scopus 로고    scopus 로고
    • Gerichtsdolmetschen - Praxis und Problematik
    • J. Best & S. Kalina Eds, Tübingen/Basel: Francke
    • Driesen, C. (2002). Gerichtsdolmetschen - Praxis und Problematik. In J. Best & S. Kalina (Eds.), Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe. Tübingen/Basel: Francke, 299-306
    • (2002) Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe , pp. 299-306
    • Driesen, C.1
  • 14
    • 84930563286 scopus 로고
    • Norms in interpretation
    • Harris, B. (1990). Norms in interpretation. Target 2 (1), 115-119
    • (1990) Target , vol.2 , Issue.1 , pp. 115-119
    • Harris, B.1
  • 16
    • 79954851473 scopus 로고
    • Herning: Special-pædagogisk forlag
    • Lings, K. K. (1988). Dynamisk tolkning. Herning: Special-pædagogisk forlag
    • (1988) Dynamisk tolkning
    • Lings, K.K.1
  • 17
    • 79954639426 scopus 로고
    • Sprachliche Verständigungsprozesse in der Arzt-Patienten- Kommunikation. Linguistische Untersuchungen von Gesprächen in der Facharzt-Praxis
    • Universität Hamburg, Germanisches Seminar
    • Löning, P. & Rehbein, J. (1995). Sprachliche Verständigungsprozesse in der Arzt-Patienten-Kommunikation. Linguistische Untersuchungen von Gesprächen in der Facharzt-Praxis. Arbeiten zur Mehrsprachigkeit 54. Universität Hamburg, Germanisches Seminar
    • (1995) Arbeiten zur Mehrsprachigkeit , pp. 54
    • Löning, P.1    Rehbein, J.2
  • 18
    • 84967208866 scopus 로고    scopus 로고
    • Introduction
    • Mason, I. (1999). Introduction. The Translator 5 (2), Special issue, 147-160
    • (1999) The Translator , vol.5 , Issue.2 , pp. 147-160
    • Mason, I.1
  • 19
    • 85068991393 scopus 로고    scopus 로고
    • How untrained interpreters handle medical terms. In I. Mason (Ed.) Manchester/Northampton, MA: St. Jerome
    • Meyer, B. (2001). How untrained interpreters handle medical terms. In I. Mason (Ed.), Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting. Manchester/Northampton, MA: St. Jerome, 87-106
    • (2001) Triadic exchanges: Studies in dialogue interpreting , pp. 87-106
    • Meyer, B.1
  • 20
    • 79954703847 scopus 로고    scopus 로고
    • Untersuchungen zu den Aufgaben des interkulturellen Mitteins
    • J. Best & S. Kalina Eds, Tübingen/Basel: Francke
    • Meyer, B. (2002). Untersuchungen zu den Aufgaben des interkulturellen Mitteins. In J. Best & S. Kalina (Eds.), Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe. Tübingen/Basel: Francke, 51-59
    • (2002) Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe , pp. 51-59
    • Meyer, B.1
  • 22
    • 45949087671 scopus 로고    scopus 로고
    • Status quaestionis: Community interpreting in Sweden
    • M. Erasmus Ed, Pretoria: van Schaik
    • Niska, H. (1999). Status quaestionis: Community interpreting in Sweden. In M. Erasmus (Ed.), Liaison interpreting in the community. Pretoria: van Schaik, 138-142
    • (1999) Liaison interpreting in the community , pp. 138-142
    • Niska, H.1
  • 23
    • 0141941806 scopus 로고    scopus 로고
    • Clevedon/Buffalo/Toronto/Sydney: Multilingual Matters
    • Phelan, M. (2001). The interpreter's resource. Clevedon/Buffalo/Toronto/ Sydney: Multilingual Matters
    • (2001) The interpreter's resource
    • Phelan, M.1
  • 25
    • 85078690171 scopus 로고    scopus 로고
    • An interpreter's perspective
    • R. Tribe & H. Raval Eds, Hove/New York: Brunner-Routledge
    • Razban, M. (2003). An interpreter's perspective. In R. Tribe & H. Raval (Eds.), Working with interpreters in mental health. Hove/New York: Brunner-Routledge, 92-98
    • (2003) Working with interpreters in mental health , pp. 92-98
    • Razban, M.1
  • 26
  • 29
    • 0016998204 scopus 로고
    • The medical interview. Problems in communication
    • Shuy, R. W. (1976). The medical interview. Problems in communication. Primary Care 3, 365-386
    • (1976) Primary Care , vol.3 , pp. 365-386
    • Shuy, R.W.1
  • 30
    • 84937180726 scopus 로고    scopus 로고
    • The tenor of consultant physicians
    • Tebble, H. (1999). The tenor of consultant physicians. The Translator 5 (2), 179-200
    • (1999) The Translator , vol.5 , Issue.2 , pp. 179-200
    • Tebble, H.1
  • 32
    • 79954677820 scopus 로고
    • Dialogue interpreting and shared knowledge
    • Y. Gambier & J. Tommola Eds, Turku 4-6 June, Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
    • Wadensjö, C. (1993). Dialogue interpreting and shared knowledge. In Y. Gambier & J. Tommola (Eds.), Translation and knowledge. Proceedings of the Fourth Scandinavian Symposium on Translation Theory, Turku 4-6 June 1992. Turku: University of Turku, Centre for Translation and Interpreting, 101-113
    • (1992) Translation and knowledge. Proceedings of the Fourth Scandinavian Symposium on Translation Theory , pp. 101-113
    • Wadensjö, C.1
  • 33
    • 0344943315 scopus 로고    scopus 로고
    • Recycled information as a questioning strategy: Pitfalls in interpreter-mediated talk
    • S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour & D. Stein Eds, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
    • Wadensjö, C. (1997). Recycled information as a questioning strategy: Pitfalls in interpreter-mediated talk. In S. E. Carr, R. Roberts, A. Dufour & D. Stein (Eds.), The critical link: Interpreters in the community. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 35-52
    • (1997) The critical link: Interpreters in the community , pp. 35-52
    • Wadensjö, C.1
  • 34
    • 60949711897 scopus 로고    scopus 로고
    • Community interpreting
    • M. Baker Ed, London/New York: Routledge
    • Wadensjö, C. (1998a). Community interpreting. In M. Baker (Ed.), Routledge encyclopaedia of translation studies. London/New York: Routledge, 33-37
    • (1998) Routledge encyclopaedia of translation studies , pp. 33-37
    • Wadensjö, C.1
  • 36
    • 84937179110 scopus 로고    scopus 로고
    • Telephone interpreting and the synchronization of talk
    • Wadensjö, C. (1999). Telephone interpreting and the synchronization of talk. The Translator 5 (2), 247-264
    • (1999) The Translator , vol.5 , Issue.2 , pp. 247-264
    • Wadensjö, C.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.