-
1
-
-
58949096813
-
Lessons learned from Babel
-
Arrojo, Rosemarie (2002). Lessons learned from Babel. Target 14 (1), 137-148.
-
(2002)
Target
, vol.14
, Issue.1
, pp. 137-148
-
-
Arrojo, R.1
-
3
-
-
70450169211
-
Memetics and translation studies
-
Also available at
-
-(2000). Memetics and translation studies. Synaps 5, 1-17. Also available at http://www.helsinki.fi/∼chesterm/2000iMemetics.html 10/9/2003.
-
(2000)
Synaps
, vol.5
, pp. 1-17
-
-
Chesterman, A.1
-
5
-
-
84929546991
-
Peirce's category of Secondness and information
-
J. van Brakel and M. van Heerden eds, Leuven: Leuven University Press
-
Debrock, G. (1998). Peirce's category of Secondness and information. In C. S. Peirce: Categories to Constantinople, J. van Brakel and M. van Heerden (eds.), 15-30. Leuven: Leuven University Press.
-
(1998)
C. S. Peirce: Categories to Constantinople
, pp. 15-30
-
-
Debrock, G.1
-
10
-
-
33748125173
-
Paradoxes and aporias in translation and translation studies
-
Alessandra Riccardi ed, Cambridge: Cambridge University Press
-
Hermans, Theo (2002). Paradoxes and aporias in translation and translation studies. In Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, Alessandra Riccardi (ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
-
(2002)
Translation Studies: Perspectives on An Emerging Discipline
-
-
Hermans, T.1
-
11
-
-
84937279539
-
The Translator's Voice in Translated Narrative
-
Hermans, Theo (1996). The Translator's Voice in Translated Narrative. Target 8 (1), 23-48.
-
(1996)
Target
, vol.8
, Issue.1
, pp. 23-48
-
-
Hermans, T.1
-
13
-
-
60949982446
-
The search for essence
-
Dirk Delabastita ed, Manchester: St. Jerome and Namur: Presses Universitaires de Namur
-
Hofstaedter, Douglas (1997). The search for essence. In Traductio, Dirk Delabastita (ed.). Manchester: St. Jerome and Namur: Presses Universitaires de Namur.
-
(1997)
Traductio
-
-
Hofstaedter, D.1
-
17
-
-
63849100352
-
On translatability
-
Iser, Wolfgang (1994). On translatability. Surfaces IV.
-
(1994)
Surfaces IV
-
-
Iser, W.1
-
20
-
-
85105865017
-
Corpora and the translator
-
Harold Somers ed, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
-
Laviosa, Sara (2003). Corpora and the translator. In Computers and Translation: A Translators Guide, Harold Somers (ed.), 105-117. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
-
(2003)
Computers and Translation: A Translators Guide
, pp. 105-117
-
-
Laviosa, S.1
-
23
-
-
0003426044
-
-
Vols. I-VI. 1931-1935, Charles Hartshorne and Paul Weiss (eds.); Vols. VII-VIII, Arthur W. Burks (ed.). Cambridge: Harvard University Press
-
Peirce, Charles Sanders (1931-1958). The Collected Papers of Charles Sanders Peirce, Vols. I-VI. 1931-1935, Charles Hartshorne and Paul Weiss (eds.); Vols. VII-VIII, Arthur W. Burks (ed.). Cambridge: Harvard University Press.
-
(1931)
The Collected Papers of Charles Sanders Peirce
-
-
Peirce, C.S.1
-
24
-
-
0013516913
-
Semiotic and Significs: The Correspondence between Charles S
-
S. Hardwick and J. Cook eds, Bloomington: Indiana University Press
-
- (1977). Semiotic and Significs: The Correspondence between Charles S. Peirce and Victoria Lady Welby, Charles S. Hardwick and J. Cook (eds.). Bloomington: Indiana University Press.
-
(1977)
Peirce and Victoria Lady Welby, Charles
-
-
Peirce, C.S.1
-
26
-
-
84937282470
-
European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word
-
(1995) Revised version available at 09/10/2003.]
-
- (2000). European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word. TTR 8 (1) (1995), 153-176. (Revised version available at http://www.fut.es/∼apym/on-line/deranger.html 09/10/2003.]
-
(2000)
TTR
, vol.8
, Issue.1
, pp. 153-176
-
-
Pym, A.1
-
27
-
-
0002527886
-
The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language
-
Andrew Ortony ed, Cambridge: Cambridge University Press
-
Reddy, Michael (1979). The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language. In Metaphor and Thought, Andrew Ortony (ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
-
(1979)
Metaphor and Thought
-
-
Reddy, M.1
-
28
-
-
60949201589
-
-
Bloomington: Indiana University Press
-
Sallis, John (2002). On Translation. Bloomington: Indiana University Press.
-
(2002)
On Translation
-
-
Sallis, J.1
-
29
-
-
79959005596
-
-
Clevedon: Multilingual Matters
-
Schäffner, Christina (ed.) (1999). Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters.
-
(1999)
Translation and Norms
-
-
Schäffner, C.1
-
30
-
-
84989403389
-
There is always a teller in the tale
-
Schiavi, Giuliana (1996). There is always a teller in the tale. Target 8 (1), 1-21.
-
(1996)
Target
, vol.8
, Issue.1
, pp. 1-21
-
-
Schiavi, G.1
-
31
-
-
60950038202
-
Life among the legisigns
-
John Deely, Brooke Williams, and Felicia E. Kruse eds, Bloomington: Indiana University Press
-
Short, Thomas L. (1986). Life among the legisigns. In Frontiers in Semiotics, John Deely, Brooke Williams, and Felicia E. Kruse (eds.). Bloomington: Indiana University Press.
-
(1986)
Frontiers in Semiotics
-
-
Short, T.L.1
-
34
-
-
84868416800
-
-
Koinè IV. [Reprinted in Fidelity and Translation, Paul Soukup and Robert Hodgson (eds.),. Franklin, WI: Sheed & Ward and New York: American Bible Society. 1999.]
-
Stecconi, Ubaldo (1994). Peirce's semiotics for translation. Koinè IV. [Reprinted in Fidelity and Translation, Paul Soukup and Robert Hodgson (eds.), 249-261. Franklin, WI: Sheed & Ward and New York: American Bible Society. 1999.]
-
(1994)
Peirce's Semiotics for Translation
, pp. 249-261
-
-
Stecconi, U.1
-
35
-
-
60950087422
-
Translation as translating culture
-
Torop, Peeter (2002). Translation as translating culture. Sign Systems Studies 30 (2), 593-605.
-
(2002)
Sign Systems Studies
, vol.30
, Issue.2
, pp. 593-605
-
-
Torop, P.1
-
38
-
-
33746173563
-
Events, truth, and indeterminacy
-
- (2002). Events, truth, and indeterminacy. The Dialogue 2, 241-264.
-
(2002)
The Dialogue
, vol.2
, pp. 241-264
-
-
Varzi, A.1
-
39
-
-
84857623162
-
How to evaluate machine translation
-
Harold Somers ed, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
-
White, John S. (2003). How to evaluate machine translation. In Computers and Translation: A Translators Guide, Harold Somers (ed.), 211-244. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
-
(2003)
Computers and Translation: A Translators Guide
, pp. 211-244
-
-
White, J.S.1
-
40
-
-
60949912142
-
La traduction dans les systèmes sémiotiques.
-
Deledalle-Rhodes, Janice (1988-1989). La traduction dans les systèmes sémiotiques. Etudes Littéraires 21 (3), 211-221.
-
(1988)
Etudes Littéraires
, vol.21
, Issue.3
, pp. 211-221
-
-
Deledalle-Rhodes, J.1
-
41
-
-
60949682964
-
Translation: The transposition of signs
-
- (1990a). Translation: The transposition of signs. Cruzeiro Semiotico 15, 96-105.
-
(1990)
Cruzeiro Semiotico
, vol.15
, pp. 96-105
-
-
Deledalle-Rhodes, J.1
-
43
-
-
60949837218
-
Semiotics and the problem of translation (review article)
-
- (1994). Semiotics and the problem of translation (review article), Semiosis 73, 49-53.
-
(1994)
Semiosis
, vol.73
, pp. 49-53
-
-
Deledalle-Rhodes, J.1
-
44
-
-
60949760922
-
The transposition of the linguistic sign in Peirce's contributions to the Nation
-
- (1996). The transposition of the linguistic sign in Peirce's contributions to The Nation. Transactions of the Charles S. Peirce Society 32 (4), 668-682.
-
(1996)
Transactions of the Charles S. Peirce Society
, vol.32
, Issue.4
, pp. 668-682
-
-
Deledalle-Rhodes, J.1
-
45
-
-
80053789154
-
-
(special issue: Sulla traduzione intersemiotica)
-
Dusi, Nicola and Nergaard, Siri (eds.) (2000). VS: Quaderni di studi semiotici 85-87 (special issue: Sulla traduzione intersemiotica).
-
(2000)
VS: Quaderni di Studi Semiotici
, pp. 85-87
-
-
Dusi, N.1
Nergaard, S.2
-
46
-
-
34047122472
-
-
Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press
-
Eco, Umberto (2001). Experiences in Translation. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.
-
(2001)
Experiences in Translation
-
-
Eco, U.1
-
47
-
-
60950048251
-
Semiotic approaches
-
Mona Baker (ed., assisted by Kirsten Malmkjær). London and New York: Routledge
-
Eco, Umberto and Nergaard, Siri (1998). Semiotic approaches. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed., assisted by Kirsten Malmkjær). London and New York: Routledge.
-
(1998)
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
-
-
Eco, U.1
Nergaard, S.2
-
48
-
-
80053763715
-
Semiotranslation: Peircean approaches to translation
-
Goethals, Gregor; Hodgson, Robert; Proni, Giampaolo; Robinson, Douglas; and Stecconi, Ubaldo (2000). Semiotranslation: Peircean approaches to translation. Athanor - La traduzione X (2), 139-150.
-
(2000)
Athanor - La Traduzione
, vol.10
, Issue.2
, pp. 139-150
-
-
Goethals, G.1
Hodgson, R.2
Proni, G.3
Robinson, D.4
Stecconi, U.5
-
49
-
-
60950004821
-
-
Amsterdam/New York. Rodopi
-
[Reprinted in Translation Translation, Susan Petrilli (ed.) (2003). Amsterdam/New York. Rodopi.]
-
(2003)
Translation Translation
-
-
Petrilli, S.1
-
50
-
-
84929063129
-
Wittgenstein, translation, and semiotics
-
Gorlée, Dinda (1989). Wittgenstein, translation, and semiotics. Target 1 (1), 69-94.
-
(1989)
Target
, vol.1
, Issue.1
, pp. 69-94
-
-
Gorlée, D.1
-
52
-
-
84989376800
-
Intercode translation: Words and music in opera
-
- (1997). Intercode translation: Words and music in opera. Target 9 (2), 235-270.
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.2
, pp. 235-270
-
-
Gorlée, D.1
-
53
-
-
60950027124
-
Meaningful mouthfuls in semiotranslation
-
Susan Petrilli ed
-
- (1999/2000). Meaningful mouthfuls in semiotranslation. In Susan Petrilli (ed.). Athanor - La traduzione X (2), 124-138.
-
(1999)
Athanor - La Traduzione
, vol.10
, Issue.2
, pp. 124-138
-
-
Gorlée, D.1
-
57
-
-
85055285644
-
Translation, semiotics, and ideology. TTR - Traduction, Terminologie, Rédaction
-
Petrilli, Susan (1992). Translation, semiotics, and ideology. TTR - Traduction, Terminologie, Rédaction. La pédagogie de la traduction: Questions actuelles V (1), 233-264.
-
(1992)
La Pédagogie de la Traduction: Questions Actuelles
, vol.5
, Issue.1
, pp. 233-264
-
-
Petrilli, S.1
-
61
-
-
80053696155
-
Semiotics meets translation: A dialogue
-
Proni, Giampaolo and Stecconi, Ubaldo (1999). Semiotics meets translation: A dialogue. Versus 82, 139-152.
-
(1999)
Versus
, vol.82
, pp. 139-152
-
-
Proni, G.1
Stecconi, U.2
-
62
-
-
84868419534
-
A semiotic analysis of the translation-original relationship
-
Klaus Kaindl, Mira Kadric, and Franz Pöchhacher eds, Tübingen: Stauffenburg
-
Stecconi, Ubaldo (2000). A semiotic analysis of the translation-original relationship. In Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby, Klaus Kaindl, Mira Kadric, and Franz Pöchhacher (eds.), 93-101. Tübingen: Stauffenburg.
-
(2000)
Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby
, pp. 93-101
-
-
Stecconi, U.1
-
63
-
-
84864928669
-
Un mapa de la semiótica y sus aplicaciones a los estudios de traductión
-
Available at 09/10/2003
-
- (2001). Un mapa de la semiótica y sus aplicaciones a los estudios de traductión. Tonos Digital: revista electrónica de estudios filológicos 2. Available at http://www.um.es/tonosdigital/znum2/ estudios/indicestudios.htm 09/10/2003.
-
(2001)
Tonos Digital: Revista Electrónica de Estudios Filológicos 2
-
-
Stecconi, U.1
-
65
-
-
34248735208
-
Towards the Semiotics of Translation
-
- (2000). Towards the Semiotics of Translation. Semioticá 128 (3/4), 399-411.
-
(2000)
Semioticá
, vol.128
, Issue.3-4
, pp. 399-411
-
-
Torop, P.1
-
66
-
-
61149341159
-
-
Modena: Guaraldi-Logos. (Or. ed. Total nyj perevod. Tartu University Press, 1995.)
-
- (2000). La traduzione totale. Modena: Guaraldi-Logos. (Or. ed. Total nyj perevod. Tartu University Press, 1995.)
-
(2000)
La Traduzione Totale
-
-
Torop, P.1
-
67
-
-
34548741141
-
Translation: A cultural semiotic perspective
-
Thomas Sebeok ed, Berlin: Mouton de Gruyter
-
Toury, Gideon (1986). Translation: A cultural semiotic perspective. In Encyclopedic Dictionary of Semiotics, Thomas Sebeok (ed.) vol. 2, 1111-1124. Berlin: Mouton de Gruyter.
-
(1986)
Encyclopedic Dictionary of Semiotics
, vol.2
, pp. 1111-1124
-
-
Toury, G.1
|