메뉴 건너뛰기




Volumn 150, Issue , 2004, Pages 471-489

Interpretive semiotics and translation theory: The semiotic conditions to translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 34248709344     PISSN: 00371998     EISSN: 16133692     Source Type: Journal    
DOI: 10.1515/semi.2004.056     Document Type: Article
Times cited : (42)

References (67)
  • 1
    • 58949096813 scopus 로고    scopus 로고
    • Lessons learned from Babel
    • Arrojo, Rosemarie (2002). Lessons learned from Babel. Target 14 (1), 137-148.
    • (2002) Target , vol.14 , Issue.1 , pp. 137-148
    • Arrojo, R.1
  • 3
    • 70450169211 scopus 로고    scopus 로고
    • Memetics and translation studies
    • Also available at
    • -(2000). Memetics and translation studies. Synaps 5, 1-17. Also available at http://www.helsinki.fi/∼chesterm/2000iMemetics.html 10/9/2003.
    • (2000) Synaps , vol.5 , pp. 1-17
    • Chesterman, A.1
  • 5
    • 84929546991 scopus 로고    scopus 로고
    • Peirce's category of Secondness and information
    • J. van Brakel and M. van Heerden eds, Leuven: Leuven University Press
    • Debrock, G. (1998). Peirce's category of Secondness and information. In C. S. Peirce: Categories to Constantinople, J. van Brakel and M. van Heerden (eds.), 15-30. Leuven: Leuven University Press.
    • (1998) C. S. Peirce: Categories to Constantinople , pp. 15-30
    • Debrock, G.1
  • 10
    • 33748125173 scopus 로고    scopus 로고
    • Paradoxes and aporias in translation and translation studies
    • Alessandra Riccardi ed, Cambridge: Cambridge University Press
    • Hermans, Theo (2002). Paradoxes and aporias in translation and translation studies. In Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline, Alessandra Riccardi (ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
    • (2002) Translation Studies: Perspectives on An Emerging Discipline
    • Hermans, T.1
  • 11
    • 84937279539 scopus 로고    scopus 로고
    • The Translator's Voice in Translated Narrative
    • Hermans, Theo (1996). The Translator's Voice in Translated Narrative. Target 8 (1), 23-48.
    • (1996) Target , vol.8 , Issue.1 , pp. 23-48
    • Hermans, T.1
  • 13
    • 60949982446 scopus 로고    scopus 로고
    • The search for essence
    • Dirk Delabastita ed, Manchester: St. Jerome and Namur: Presses Universitaires de Namur
    • Hofstaedter, Douglas (1997). The search for essence. In Traductio, Dirk Delabastita (ed.). Manchester: St. Jerome and Namur: Presses Universitaires de Namur.
    • (1997) Traductio
    • Hofstaedter, D.1
  • 17
    • 63849100352 scopus 로고
    • On translatability
    • Iser, Wolfgang (1994). On translatability. Surfaces IV.
    • (1994) Surfaces IV
    • Iser, W.1
  • 20
    • 85105865017 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpora and the translator
    • Harold Somers ed, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Laviosa, Sara (2003). Corpora and the translator. In Computers and Translation: A Translators Guide, Harold Somers (ed.), 105-117. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (2003) Computers and Translation: A Translators Guide , pp. 105-117
    • Laviosa, S.1
  • 23
    • 0003426044 scopus 로고
    • Vols. I-VI. 1931-1935, Charles Hartshorne and Paul Weiss (eds.); Vols. VII-VIII, Arthur W. Burks (ed.). Cambridge: Harvard University Press
    • Peirce, Charles Sanders (1931-1958). The Collected Papers of Charles Sanders Peirce, Vols. I-VI. 1931-1935, Charles Hartshorne and Paul Weiss (eds.); Vols. VII-VIII, Arthur W. Burks (ed.). Cambridge: Harvard University Press.
    • (1931) The Collected Papers of Charles Sanders Peirce
    • Peirce, C.S.1
  • 24
    • 0013516913 scopus 로고
    • Semiotic and Significs: The Correspondence between Charles S
    • S. Hardwick and J. Cook eds, Bloomington: Indiana University Press
    • - (1977). Semiotic and Significs: The Correspondence between Charles S. Peirce and Victoria Lady Welby, Charles S. Hardwick and J. Cook (eds.). Bloomington: Indiana University Press.
    • (1977) Peirce and Victoria Lady Welby, Charles
    • Peirce, C.S.1
  • 26
    • 84937282470 scopus 로고    scopus 로고
    • European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word
    • (1995) Revised version available at 09/10/2003.]
    • - (2000). European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word. TTR 8 (1) (1995), 153-176. (Revised version available at http://www.fut.es/∼apym/on-line/deranger.html 09/10/2003.]
    • (2000) TTR , vol.8 , Issue.1 , pp. 153-176
    • Pym, A.1
  • 27
    • 0002527886 scopus 로고
    • The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language
    • Andrew Ortony ed, Cambridge: Cambridge University Press
    • Reddy, Michael (1979). The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language. In Metaphor and Thought, Andrew Ortony (ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
    • (1979) Metaphor and Thought
    • Reddy, M.1
  • 28
    • 60949201589 scopus 로고    scopus 로고
    • Bloomington: Indiana University Press
    • Sallis, John (2002). On Translation. Bloomington: Indiana University Press.
    • (2002) On Translation
    • Sallis, J.1
  • 30
    • 84989403389 scopus 로고    scopus 로고
    • There is always a teller in the tale
    • Schiavi, Giuliana (1996). There is always a teller in the tale. Target 8 (1), 1-21.
    • (1996) Target , vol.8 , Issue.1 , pp. 1-21
    • Schiavi, G.1
  • 31
    • 60950038202 scopus 로고
    • Life among the legisigns
    • John Deely, Brooke Williams, and Felicia E. Kruse eds, Bloomington: Indiana University Press
    • Short, Thomas L. (1986). Life among the legisigns. In Frontiers in Semiotics, John Deely, Brooke Williams, and Felicia E. Kruse (eds.). Bloomington: Indiana University Press.
    • (1986) Frontiers in Semiotics
    • Short, T.L.1
  • 34
    • 84868416800 scopus 로고
    • Koinè IV. [Reprinted in Fidelity and Translation, Paul Soukup and Robert Hodgson (eds.),. Franklin, WI: Sheed & Ward and New York: American Bible Society. 1999.]
    • Stecconi, Ubaldo (1994). Peirce's semiotics for translation. Koinè IV. [Reprinted in Fidelity and Translation, Paul Soukup and Robert Hodgson (eds.), 249-261. Franklin, WI: Sheed & Ward and New York: American Bible Society. 1999.]
    • (1994) Peirce's Semiotics for Translation , pp. 249-261
    • Stecconi, U.1
  • 35
    • 60950087422 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation as translating culture
    • Torop, Peeter (2002). Translation as translating culture. Sign Systems Studies 30 (2), 593-605.
    • (2002) Sign Systems Studies , vol.30 , Issue.2 , pp. 593-605
    • Torop, P.1
  • 38
    • 33746173563 scopus 로고    scopus 로고
    • Events, truth, and indeterminacy
    • - (2002). Events, truth, and indeterminacy. The Dialogue 2, 241-264.
    • (2002) The Dialogue , vol.2 , pp. 241-264
    • Varzi, A.1
  • 39
    • 84857623162 scopus 로고    scopus 로고
    • How to evaluate machine translation
    • Harold Somers ed, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • White, John S. (2003). How to evaluate machine translation. In Computers and Translation: A Translators Guide, Harold Somers (ed.), 211-244. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (2003) Computers and Translation: A Translators Guide , pp. 211-244
    • White, J.S.1
  • 40
    • 60949912142 scopus 로고
    • La traduction dans les systèmes sémiotiques.
    • Deledalle-Rhodes, Janice (1988-1989). La traduction dans les systèmes sémiotiques. Etudes Littéraires 21 (3), 211-221.
    • (1988) Etudes Littéraires , vol.21 , Issue.3 , pp. 211-221
    • Deledalle-Rhodes, J.1
  • 41
    • 60949682964 scopus 로고
    • Translation: The transposition of signs
    • - (1990a). Translation: The transposition of signs. Cruzeiro Semiotico 15, 96-105.
    • (1990) Cruzeiro Semiotico , vol.15 , pp. 96-105
    • Deledalle-Rhodes, J.1
  • 43
    • 60949837218 scopus 로고
    • Semiotics and the problem of translation (review article)
    • - (1994). Semiotics and the problem of translation (review article), Semiosis 73, 49-53.
    • (1994) Semiosis , vol.73 , pp. 49-53
    • Deledalle-Rhodes, J.1
  • 44
    • 60949760922 scopus 로고    scopus 로고
    • The transposition of the linguistic sign in Peirce's contributions to the Nation
    • - (1996). The transposition of the linguistic sign in Peirce's contributions to The Nation. Transactions of the Charles S. Peirce Society 32 (4), 668-682.
    • (1996) Transactions of the Charles S. Peirce Society , vol.32 , Issue.4 , pp. 668-682
    • Deledalle-Rhodes, J.1
  • 45
    • 80053789154 scopus 로고    scopus 로고
    • (special issue: Sulla traduzione intersemiotica)
    • Dusi, Nicola and Nergaard, Siri (eds.) (2000). VS: Quaderni di studi semiotici 85-87 (special issue: Sulla traduzione intersemiotica).
    • (2000) VS: Quaderni di Studi Semiotici , pp. 85-87
    • Dusi, N.1    Nergaard, S.2
  • 46
    • 34047122472 scopus 로고    scopus 로고
    • Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press
    • Eco, Umberto (2001). Experiences in Translation. Toronto, Buffalo, London: University of Toronto Press.
    • (2001) Experiences in Translation
    • Eco, U.1
  • 47
    • 60950048251 scopus 로고    scopus 로고
    • Semiotic approaches
    • Mona Baker (ed., assisted by Kirsten Malmkjær). London and New York: Routledge
    • Eco, Umberto and Nergaard, Siri (1998). Semiotic approaches. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker (ed., assisted by Kirsten Malmkjær). London and New York: Routledge.
    • (1998) Routledge Encyclopedia of Translation Studies
    • Eco, U.1    Nergaard, S.2
  • 49
  • 50
    • 84929063129 scopus 로고
    • Wittgenstein, translation, and semiotics
    • Gorlée, Dinda (1989). Wittgenstein, translation, and semiotics. Target 1 (1), 69-94.
    • (1989) Target , vol.1 , Issue.1 , pp. 69-94
    • Gorlée, D.1
  • 52
    • 84989376800 scopus 로고    scopus 로고
    • Intercode translation: Words and music in opera
    • - (1997). Intercode translation: Words and music in opera. Target 9 (2), 235-270.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.2 , pp. 235-270
    • Gorlée, D.1
  • 53
    • 60950027124 scopus 로고    scopus 로고
    • Meaningful mouthfuls in semiotranslation
    • Susan Petrilli ed
    • - (1999/2000). Meaningful mouthfuls in semiotranslation. In Susan Petrilli (ed.). Athanor - La traduzione X (2), 124-138.
    • (1999) Athanor - La Traduzione , vol.10 , Issue.2 , pp. 124-138
    • Gorlée, D.1
  • 57
    • 85055285644 scopus 로고
    • Translation, semiotics, and ideology. TTR - Traduction, Terminologie, Rédaction
    • Petrilli, Susan (1992). Translation, semiotics, and ideology. TTR - Traduction, Terminologie, Rédaction. La pédagogie de la traduction: Questions actuelles V (1), 233-264.
    • (1992) La Pédagogie de la Traduction: Questions Actuelles , vol.5 , Issue.1 , pp. 233-264
    • Petrilli, S.1
  • 61
    • 80053696155 scopus 로고    scopus 로고
    • Semiotics meets translation: A dialogue
    • Proni, Giampaolo and Stecconi, Ubaldo (1999). Semiotics meets translation: A dialogue. Versus 82, 139-152.
    • (1999) Versus , vol.82 , pp. 139-152
    • Proni, G.1    Stecconi, U.2
  • 62
    • 84868419534 scopus 로고    scopus 로고
    • A semiotic analysis of the translation-original relationship
    • Klaus Kaindl, Mira Kadric, and Franz Pöchhacher eds, Tübingen: Stauffenburg
    • Stecconi, Ubaldo (2000). A semiotic analysis of the translation-original relationship. In Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby, Klaus Kaindl, Mira Kadric, and Franz Pöchhacher (eds.), 93-101. Tübingen: Stauffenburg.
    • (2000) Translationswissenschaft. Festschrift für Mary Snell-Hornby , pp. 93-101
    • Stecconi, U.1
  • 63
    • 84864928669 scopus 로고    scopus 로고
    • Un mapa de la semiótica y sus aplicaciones a los estudios de traductión
    • Available at 09/10/2003
    • - (2001). Un mapa de la semiótica y sus aplicaciones a los estudios de traductión. Tonos Digital: revista electrónica de estudios filológicos 2. Available at http://www.um.es/tonosdigital/znum2/ estudios/indicestudios.htm 09/10/2003.
    • (2001) Tonos Digital: Revista Electrónica de Estudios Filológicos 2
    • Stecconi, U.1
  • 65
    • 34248735208 scopus 로고    scopus 로고
    • Towards the Semiotics of Translation
    • - (2000). Towards the Semiotics of Translation. Semioticá 128 (3/4), 399-411.
    • (2000) Semioticá , vol.128 , Issue.3-4 , pp. 399-411
    • Torop, P.1
  • 66
    • 61149341159 scopus 로고    scopus 로고
    • Modena: Guaraldi-Logos. (Or. ed. Total nyj perevod. Tartu University Press, 1995.)
    • - (2000). La traduzione totale. Modena: Guaraldi-Logos. (Or. ed. Total nyj perevod. Tartu University Press, 1995.)
    • (2000) La Traduzione Totale
    • Torop, P.1
  • 67
    • 34548741141 scopus 로고
    • Translation: A cultural semiotic perspective
    • Thomas Sebeok ed, Berlin: Mouton de Gruyter
    • Toury, Gideon (1986). Translation: A cultural semiotic perspective. In Encyclopedic Dictionary of Semiotics, Thomas Sebeok (ed.) vol. 2, 1111-1124. Berlin: Mouton de Gruyter.
    • (1986) Encyclopedic Dictionary of Semiotics , vol.2 , pp. 1111-1124
    • Toury, G.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.