-
2
-
-
79954281608
-
Avtor i geroj v esteticheskoj dejatel'nosti (Author and hero in esthetical activity)
-
M. M. Bakhtin, Kiew: Next
-
Bakhtin, Mikhail M. (1994). Avtor i geroj v esteticheskoj dejatel'nosti (Author and hero in esthetical activity). In M. M. Bakhtin. Raboty 20-h godov (Works of the 1920s), 69-255. Kiew: Next
-
(1994)
Raboty 20-h Godov (Works of the 1920s)
, pp. 69-255
-
-
Bakhtin, M.M.1
-
3
-
-
84937301904
-
Translation theory with a semiotic slant
-
Barnstone, Willis (1994). Translation theory with a semiotic slant. Semiotica 102 (1/2), 89-100
-
(1994)
Semiotica
, vol.102
, Issue.1-2
, pp. 89-100
-
-
Barnstone, W.1
-
6
-
-
84969479825
-
A false opposition in translation studies: Theoretical versus/and historical approaches
-
Delabastita, Dirk (1991). A false opposition in translation studies: Theoretical versus/and historical approaches. Target 3 (2), 137-152
-
(1991)
Target
, vol.3
, Issue.2
, pp. 137-152
-
-
Delabastita, D.1
-
8
-
-
84989402017
-
Acceptability' and language-specific preference in the distribution of information
-
Doherty, Monika (1997). 'Acceptability' and language-specific preference in the distribution of information. Target 9 (1), 1-24
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.1
, pp. 1-24
-
-
Doherty, M.1
-
10
-
-
60950048251
-
Semiotic Approaches
-
Mona Baker and Kirsten Malmkjaer eds, London: Routledge
-
Eco, Umberto and Nergaard, Siri (1998). Semiotic Approaches. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Mona Baker and Kirsten Malmkjaer (eds.), 218-222. London: Routledge
-
(1998)
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
, pp. 218-222
-
-
Eco, U.1
Nergaard, S.2
-
11
-
-
84989402463
-
The making of culture repertoire and the role of transfer
-
Even-Zohar, Itamar (1997). The making of culture repertoire and the role of transfer. Target 9 (2), 355-363
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.2
, pp. 355-363
-
-
Even-Zohar, I.1
-
14
-
-
0002261819
-
Language as code and language as behaviour: A systemic-functional interpretation of the nature and ontogenesis of dialogue
-
R. P. Fawcctt et al. (eds.) London: Frances Pinter
-
Halliday, Michael A. K. (1984). Language as code and language as behaviour: A systemic-functional interpretation of the nature and ontogenesis of dialogue. In The Semiotics of Culture and Language, vol. 1, Language as Social Semiotic, R. P. Fawcctt et al. (eds.), 3-36. London: Frances Pinter
-
(1984)
The Semiotics of Culture and Language, 1, Language As Social Semiotic
, pp. 3-36
-
-
Halliday, M.A.K.1
-
16
-
-
61949230951
-
Intertextuality and meaning constitution. An approach to the comprehension of intertextual poetry
-
J. S. Petöfi and T. Olivi eds, Berlin: Walter de Gruyter
-
Holthuis, Susanne (1994). Intertextuality and meaning constitution. An approach to the comprehension of intertextual poetry. In Approaches to Poetry, Some Aspects of Textuality and Intermediality, J. S. Petöfi and T. Olivi (eds.), 77-93. Berlin: Walter de Gruyter
-
(1994)
Approaches to Poetry, Some Aspects of Textuality and Intermediality
, pp. 77-93
-
-
Holthuis, S.1
-
18
-
-
8344288598
-
The cultural component reconsidered
-
M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker and K. Kaindl eds, Amsterdam: John Benjamins
-
Lambert, José (1992). The cultural component reconsidered. In Translation Studies - an Interdiscipline, M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker and K. Kaindl (eds.), 17-25. Amsterdam: John Benjamins
-
(1992)
Translation Studies - An Interdiscipline
, pp. 17-25
-
-
Lambert, J.1
-
19
-
-
84989366445
-
Translating the untranslatable: The translator's aesthetic, ideological and political responsibility
-
Lane-Mercier, Gillian (1997). Translating the untranslatable: The translator's aesthetic, ideological and political responsibility. Target 9 (1), 43-68
-
(1997)
Target
, vol.9
, Issue.1
, pp. 43-68
-
-
Lane-Mercier, G.1
-
21
-
-
79954410240
-
-
Y. M. Lotman. Izbrannyje stat'i, T. 1, Stat'i po semiotike i tipologii kul'lury (Selected Works, 1, Works on Semiotics and Typology of Culture), 11-24. Tallinn: Aleksandra
-
- (1992). O semiosfere (On Semiosphere). In Y. M. Lotman. Izbrannyje stat'i, T. 1, Stat'i po semiotike i tipologii kul'lury (Selected Works, vol. 1, Works on Semiotics and Typology of Culture), 11-24. Tallinn: Aleksandra
-
(1992)
O Semiosfere (On Semiosphere)
-
-
Lotman, J.M.1
-
24
-
-
84969484537
-
Text-functions in translation: Titles and headings as a case in point
-
- (1995). Text-functions in translation: Titles and headings as a case in point. Target 7 (2), 261-284
-
(1995)
Target
, vol.7
, Issue.2
, pp. 261-284
-
-
Nord, C.1
-
25
-
-
84969469335
-
The relations between translation and material text transfer
-
Pym, Anthony (1992). The relations between translation and material text transfer. Target 4(2), 171-189
-
(1992)
Target
, vol.4
, Issue.2
, pp. 171-189
-
-
Pym, A.1
-
29
-
-
84930558228
-
Radical translation, actual translation, and the problem of meaning
-
Stanosz, Barbara (1990). Radical translation, actual translation, and the problem of meaning. Semiotica 80 (1/2), 81-88
-
(1990)
Semiotica
, vol.80
, Issue.1-2
, pp. 81-88
-
-
Stanosz, B.1
-
30
-
-
85050422390
-
Translation: Sub specie of culture
-
Toporov, Vladimir N. (1992). Translation: Sub specie of culture. Meta 37 (1), 29-19
-
(1992)
Meta
, vol.37
, Issue.1
, pp. 29-19
-
-
Toporov, V.N.1
-
31
-
-
61949203254
-
O 'rezonantnom' prostranstve kul'tury (neskol'ko zamechanij) (About the 'resonating' space of culture (some remarks))
-
V. Polukhina, J. Andrew and R. Reid eds, Amsterdam: Rodopi
-
- (1993). O 'rezonantnom' prostranstve kul'tury (neskol'ko zamechanij) (About the 'resonating' space of culture (some remarks)). In Literary Tradition and Practice in Russian Culture, V. Polukhina, J. Andrew and R. Reid (eds.), 16-60. Amsterdam: Rodopi
-
(1993)
Literary Tradition and Practice in Russian Culture
, pp. 16-60
-
-
Toporov, V.N.1
-
34
-
-
61949181827
-
The position of translation in translation studies
-
A. Mauranen and T. Puurtinen eds, Jyvaskyla: Jyväskylan yliopistopainto
-
- (1997). The position of translation in translation studies. In Translation - Acquisition - Use. AFinLA Yearbook 1997, A. Mauranen and T. Puurtinen (eds.), 23-39. Jyvaskyla: Jyväskylan yliopistopainto
-
(1997)
Translation - Acquisition - Use. AFinLA Yearbook 1997
, pp. 23-39
-
-
Torop, P.1
-
35
-
-
85168484689
-
What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions?
-
K. M. van Leuven-Zwart and T. Naajikens eds, Amsterdam: Rodopi
-
Toury, Gideon (1991). What are descriptive studies into translation likely to yield apart from isolated descriptions? In Translation Studies. The State of Art, K. M. van Leuven-Zwart and T. Naajikens (eds.), 179-192. Amsterdam: Rodopi
-
(1991)
Translation Studies. the State of Art
, pp. 179-192
-
-
Toury, G.1
-
36
-
-
58949084863
-
Translation of literary texts' vs. 'literary translation': A distinction reconsidered
-
S. Tirkkonen-Condit and J. Ladling eds, Joensuu: Joensuun yliopisto
-
- (1993). 'Translation of literary texts' vs. 'literary translation': A distinction reconsidered. In Recent Trends in Empirical Translation Research, S. Tirkkonen-Condit and J. Ladling (eds.), 10-24. Joensuu: Joensuun yliopisto
-
(1993)
Recent Trends in Empirical Translation Research
, pp. 10-24
-
-
Toury, G.1
-
38
-
-
61949434873
-
New historicism: A comment
-
H. Aram Veeser ed, New York: Routledge
-
White, Hayden (1989). New historicism: A comment. In The New Historicism, H. Aram Veeser (ed.), 293-302. New York: Routledge
-
(1989)
The New Historicism
, pp. 293-302
-
-
White, H.1
-
39
-
-
84955996277
-
Semiotik und Ubersetzungswissenschaft
-
W. Wilss ed, Tübingen: G. Narr Verlag
-
Wilss, Wolfram (1980). Semiotik und Ubersetzungswissenschaft. In Semiotik und Ūbersetzen, W. Wilss (ed.), 7-22. Tübingen: G. Narr Verlag
-
(1980)
Semiotik und Ūbersetzen
, pp. 7-22
-
-
Wilss, W.1
|