메뉴 건너뛰기




Volumn 50, Issue 2, 2005, Pages 405-414

The monitor model revisited: Evidence from process research

Author keywords

Expertise in translation; Literal translation; Monitor model of translation; Translation processes; Translator training

Indexed keywords


EID: 34248695882     PISSN: 00260452     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.7202/010990ar     Document Type: Review
Times cited : (129)

References (22)
  • 1
    • 61249744841 scopus 로고    scopus 로고
    • ESKOLA, S. (2002): Syntetisoivat rakenteet käännössuomessa. Suomennetun kaunokirjallisuuden ominaispiirteiden tarkastelna korpusmenetelmällä. [Synthesizing structures in translated Finnish, A corpus-based analysis of the special features of Finnish literary translations.] University of Joensuu Publications in the Humanities 30, Joensuu, University of Joensuu.
    • ESKOLA, S. (2002): Syntetisoivat rakenteet käännössuomessa. Suomennetun kaunokirjallisuuden ominaispiirteiden tarkastelna korpusmenetelmällä. [Synthesizing structures in translated Finnish, A corpus-based analysis of the special features of Finnish literary translations.] University of Joensuu Publications in the Humanities 30, Joensuu, University of Joensuu.
  • 2
    • 85106675477 scopus 로고    scopus 로고
    • ESKOLA, S. (2004): Untypical Frequencies in Translated Language: A Corpus-Based Study on a Literary Corpus of Translated and Non-translated Finnish, in A. MAURANEN and P. KUJAMAKI (eds.), Universals in Translation. Do they exist?, Benjamins Translation Library 48, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, p. 83-99.
    • ESKOLA, S. (2004): "Untypical Frequencies in Translated Language: A Corpus-Based Study on a Literary Corpus of Translated and Non-translated Finnish," in A. MAURANEN and P. KUJAMAKI (eds.), Universals in Translation. Do they exist?, Benjamins Translation Library 48, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, p. 83-99.
  • 3
    • 82455218036 scopus 로고    scopus 로고
    • Selbstaufmerksamkein im Übersetzungsprozess
    • C. HANSEN ed, Copenhagen Studies in Language 27, Copenhagen, Samfundslitteratur, p
    • HANSEN, G. (2002a): "Selbstaufmerksamkein im Übersetzungsprozess," In C. HANSEN (ed.), Empirical Translation Studies. Process and Product, Copenhagen Studies in Language 27, Copenhagen, Samfundslitteratur, p. 9-27.
    • (2002) Empirical Translation Studies. Process and Product , pp. 9-27
    • HANSEN, G.1
  • 4
    • 82455218036 scopus 로고    scopus 로고
    • Zeit und Qualität im Übersetzungsprozess
    • Gyde HANSEN ed, Copenhagen Studies in Language 27, Copenhagen, Samfukndslitteratur, p
    • HANSEN, G. (2002b): "Zeit und Qualität im Übersetzungsprozess," In Gyde HANSEN (ed.), Empirical Translation Studies. Process and Product, Copenhagen Studies in Language 27, Copenhagen, Samfukndslitteratur, p. 29-54.
    • (2002) Empirical Translation Studies. Process and Product , pp. 29-54
    • HANSEN, G.1
  • 5
    • 85106696529 scopus 로고    scopus 로고
    • Controlling the Process, Theoretical and Methodological Reflections on Research into Translation Processes
    • Fabio ALVES ed, Benjamins Translation Library 45, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, p
    • HANSEN, G. (2003): "Controlling the Process, Theoretical and Methodological Reflections on Research into Translation Processes," in Fabio ALVES (ed.), 'Triangulating Translation, Benjamins Translation Library 45, Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, p. 25-42.
    • (2003) Triangulating Translation , pp. 25-42
    • HANSEN, G.1
  • 6
    • 61249745826 scopus 로고    scopus 로고
    • IVIR, V. (1981): Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited, in EVEN-ZOHAR, Itamar and TOURY, Gideon (eds.), Theory of Translation and Intercultural Relations, Tel Aviv, The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. [= Poetics Today 2: 4.]
    • IVIR, V. (1981): "Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited," in EVEN-ZOHAR, Itamar and TOURY, Gideon (eds.), Theory of Translation and Intercultural Relations, Tel Aviv, The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv University. [= Poetics Today 2: 4.]
  • 7
    • 66949154250 scopus 로고    scopus 로고
    • Logging Target Text Production with Translog
    • Gyde HANSEN ed, Copenhagen Studies in Language 24, Copenhagen: Samfundslitteratur, p
    • JAKOBSEN, A. (1999): "Logging Target Text Production with Translog," in Gyde HANSEN (ed.), Probing the Process of Translation: Methods and Results, Copenhagen Studies in Language 24, Copenhagen: Samfundslitteratur, p. 9-20.
    • (1999) Probing the Process of Translation: Methods and Results , pp. 9-20
    • JAKOBSEN, A.1
  • 11
    • 61249609428 scopus 로고    scopus 로고
    • The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory
    • Marcel THELEN, Barbara, eds, Part 3, Maastricht, Hoogeschool Maastricht, p
    • MANDELBLIT, N. (1996): "The Cognitive View of Metaphor and its Implications for Translation Theory," in Marcel THELEN, Barbara LEWANDOWSKA-TOMASZOZYK (eds.), Translation and Meaning, Part 3, Maastricht, Hoogeschool Maastricht, p. 483-495.
    • (1996) Translation and Meaning , pp. 483-495
    • MANDELBLIT, N.1
  • 12
    • 61249451105 scopus 로고    scopus 로고
    • SÉGUINOT, C. (1989): The Translation Process, an Experimental Study, in C. SÉGUINOT (ed.), The Translation Process, Toronto, H.G. Publications, p. 21-53.
    • SÉGUINOT, C. (1989): "The Translation Process, an Experimental Study," in C. SÉGUINOT (ed.), The Translation Process, Toronto, H.G. Publications, p. 21-53.
  • 16
    • 61249098421 scopus 로고    scopus 로고
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. (1996): What Is in the Black Box? Professionally in Translational Decisions in the Light of TAP Research, in A. LAUER, H. GERZYMISCH-ARBOGAST, J. HALLER and E. STEINER (eds.), Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag, Tübingen, Narr, p. 251-257.
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. (1996): "What Is in the Black Box? Professionally in Translational Decisions in the Light of TAP Research," in A. LAUER, H. GERZYMISCH-ARBOGAST, J. HALLER and E. STEINER (eds.), Übersetzungswissenschaft im Umbruch. Festschrift für Wolfram Wilss zum 70. Geburtstag, Tübingen, Narr, p. 251-257.
  • 17
    • 33750143170 scopus 로고    scopus 로고
    • Translationese-A Myth or an Empirical Pact? A Study into the Linguistic Identifiability of Translated Language
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. (2002a): "Translationese-A Myth or an Empirical Pact? A Study into the Linguistic Identifiability of Translated Language," Target 14-2, p. 207-220.
    • (2002) Target , vol.14 -2 , pp. 207-220
    • TIRKKONEN-CONDIT, S.1
  • 19
    • 85106751025 scopus 로고    scopus 로고
    • Unique Items Over or Under-represented in Translated Language?
    • A. MAURANEN and P. KUJAMÄKI eds, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. (2004): "Unique Items Over or Under-represented in Translated Language?" in A. MAURANEN and P. KUJAMÄKI (eds.), Translation Universals, Do They Exist?, Benjamins Translation Library 48, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p. 177-184.
    • (2004) Translation Universals, Do They Exist?, Benjamins Translation Library , vol.48 , pp. 177-184
    • TIRKKONEN-CONDIT, S.1
  • 20
    • 61249719990 scopus 로고    scopus 로고
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. and J. LAUKKANEN (1996): Evaluations - A Key to Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions, Meta 41-1, Special issue on translation processes edited by Frank G. KÖNIGS, p. 45-59.
    • TIRKKONEN-CONDIT, S. and J. LAUKKANEN (1996): "Evaluations - A Key to Understanding the Affective Dimension of Translational Decisions," Meta 41-1, Special issue on translation processes edited by Frank G. KÖNIGS, p. 45-59.


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.