메뉴 건너뛰기




Volumn 17, Issue 3, 2004, Pages 219-255

Humor theory and translation research: Proper names in humorous discourse

Author keywords

Allusive Proper Names; Cognitive Linguistics; GTVH; Interlingual humor transference

Indexed keywords


EID: 3142775532     PISSN: 09331719     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1515/humr.2004.011     Document Type: Article
Times cited : (23)

References (42)
  • 1
    • 84937380833 scopus 로고    scopus 로고
    • A cognitive approach to literary humor devices: Translating Raymond Chandler
    • Antonopoulou, Eleni 2002 A cognitive approach to literary humor devices: Translating Raymond Chandler. The Translator 8 (2), 235-257.
    • (2002) The Translator , vol.8 , Issue.2 , pp. 235-257
    • Antonopoulou, E.1
  • 3
    • 78149346908 scopus 로고
    • Berlin/New York: Mouton de Gruyter
    • Attardo, Salvatore 1994 Linguistic Theories of Humor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 1997 The semantic foundations of cognitive theories of humor. Humor: International Journal of Humor Research 10 (4), 395-420. 2001 Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2002 Translation and humor. An approach based on the General Theory of Humor. The Translator 8 (2), 173-194.
    • (1994) Linguistic Theories of Humor
    • Attardo, S.1
  • 4
    • 0347170816 scopus 로고    scopus 로고
    • The semantic foundations of cognitive theories of humor
    • Attardo, Salvatore 1994 Linguistic Theories of Humor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 1997 The semantic foundations of cognitive theories of humor. Humor: International Journal of Humor Research 10 (4), 395-420. 2001 Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2002 Translation and humor. An approach based on the General Theory of Humor. The Translator 8 (2), 173-194.
    • (1997) Humor: International Journal of Humor Research , vol.10 , Issue.4 , pp. 395-420
  • 5
    • 0012509373 scopus 로고    scopus 로고
    • Berlin/New York: Mouton de Gruyter
    • Attardo, Salvatore 1994 Linguistic Theories of Humor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 1997 The semantic foundations of cognitive theories of humor. Humor: International Journal of Humor Research 10 (4), 395-420. 2001 Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2002 Translation and humor. An approach based on the General Theory of Humor. The Translator 8 (2), 173-194.
    • (2001) Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis
  • 6
    • 85041603276 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation and humor. An approach based on the general theory of Humor
    • Attardo, Salvatore 1994 Linguistic Theories of Humor. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 1997 The semantic foundations of cognitive theories of humor. Humor: International Journal of Humor Research 10 (4), 395-420. 2001 Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 2002 Translation and humor. An approach based on the General Theory of Humor. The Translator 8 (2), 173-194.
    • (2002) The Translator , vol.8 , Issue.2 , pp. 173-194
  • 7
    • 0041343453 scopus 로고    scopus 로고
    • Script oppositions and logical mechanisms. Modeling incongruities and their resolutions
    • Attardo, Salvatore, Christian Hempelman, and Sara Di Maio 2002 Script oppositions and logical mechanisms. Modeling incongruities and their resolutions. Humor: International Journal of Humor Research 15 (1), 3-46.
    • (2002) Humor: International Journal of Humor Research , vol.15 , Issue.1 , pp. 3-46
    • Attardo, S.1    Hempelman, C.2    Di Maio, S.3
  • 9
    • 3142752048 scopus 로고    scopus 로고
    • London/New York: Routledge
    • Baker, Mona 1997 In Other Words. London/New York: Routledge.
    • (1997) In Other Words
    • Baker, M.1
  • 10
    • 0012510945 scopus 로고
    • Diglossia as an agent of humor in the writings of Helena Akrita
    • Canakis, Costas 1994 Diglossia as an agent of humor in the writings of Helena Akrita. Journal of Modern Greek Studies 12 (2), 221-237.
    • (1994) Journal of Modern Greek Studies , vol.12 , Issue.2 , pp. 221-237
    • Canakis, C.1
  • 11
    • 84969457710 scopus 로고
    • Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics
    • Delabastita, Dirk 1989 Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel XXXV (4), 193-218. 1990 Translation and the mass media. In Bassnett, Susan, and André Lefevere (eds.), Translation, History and Culture, London: Pinter, 97-109.
    • (1989) Babel , vol.35 , Issue.4 , pp. 193-218
    • Delabastita, D.1
  • 12
    • 84969457710 scopus 로고
    • Translation and the mass media
    • Bassnett, Susan, and André Lefevere (eds.), London: Pinter
    • Delabastita, Dirk 1989 Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel XXXV (4), 193-218. 1990 Translation and the mass media. In Bassnett, Susan, and André Lefevere (eds.), Translation, History and Culture, London: Pinter, 97-109.
    • (1990) Translation, History and Culture , pp. 97-109
  • 14
    • 0000709321 scopus 로고
    • Frames and the semantics of understanding
    • Fillmore, Charles 1985 Frames and the semantics of understanding, Quaderni di Setnantica VI (2), 222-254.
    • (1985) Quaderni di Setnantica , vol.6 , Issue.2 , pp. 222-254
    • Fillmore, C.1
  • 15
    • 33750828588 scopus 로고    scopus 로고
    • Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press
    • Gardiner, Dorothy, and Kathryn Sorley Walker (eds.) 1997 Raymond Chandler Speaking. Berkeley/Los Angeles/London: University of California Press.
    • (1997) Raymond Chandler Speaking
    • Gardiner, D.1    Walker, K.S.2
  • 16
    • 0000534475 scopus 로고
    • Logic and conversation
    • Cole, Peter, and Jerry L. Morgan (eds.). New York: Academic Press
    • Grice, Paul H. 1975 Logic and conversation. In Cole, Peter, and Jerry L. Morgan (eds.), Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press, 41-58.
    • (1975) Syntax and Semantics 3: Speech Acts , pp. 41-58
    • Grice, P.H.1
  • 19
    • 0038749889 scopus 로고    scopus 로고
    • Over the edge? Subversive humor between colleagues and friends
    • Holmes, Janet, and Meredith Marra 2002 Over the edge? Subversive humor between colleagues and friends. Humor: International Journal of 'Humor Research 15 (1), 65-87.
    • (2002) Humor: International Journal of 'Humor Research , vol.15 , Issue.1 , pp. 65-87
    • Holmes, J.1    Marra, M.2
  • 21
    • 0012613977 scopus 로고    scopus 로고
    • Coherent keying in conversational humor: Contextualising joint fictionalisation
    • Bublitz, Wolfram, Utta Lenk, and Eija Ventola (eds.). Selected Papers from the International Workshop on Coherence, Augsburg 24-27 April 1997. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
    • Kotthoff, Helga 1999 Coherent keying in conversational humor: Contextualising joint fictionalisation. In Bublitz, Wolfram, Utta Lenk, and Eija Ventola (eds.), Coherence in Spoken and Written Discourse. How to Create it and How to Describe it. Selected Papers from the International Workshop on Coherence, Augsburg 24-27 April 1997. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 125-150.
    • (1999) Coherence in Spoken and Written Discourse. How to Create it and How to Describe it , pp. 125-150
    • Kotthoff, H.1
  • 23
    • 0003578232 scopus 로고
    • Stanford, CA: Stanford University Press
    • Langacker, Ronald W. 1987 Foundations of Cognitive Grammar, vol. I: Theoretical Prerequisites. Stanford, CA: Stanford University Press. 1992 Foundations of Cognitive Grammar, vol. II. Descriptive Application. Stanford, CA: Stanford University Press.
    • (1992) Foundations of Cognitive Grammar, Vol. II. Descriptive Application , vol.2
  • 24
    • 84969454218 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating allusions: When minimum change is not enough
    • Leppihalme, Ritva 1994 Translating allusions: When minimum change is not enough. Target 6 (2), 177-193. 1997 Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters.
    • (1994) Target , vol.6 , Issue.2 , pp. 177-193
    • Leppihalme, R.1
  • 25
    • 84969454218 scopus 로고    scopus 로고
    • Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters
    • Leppihalme, Ritva 1994 Translating allusions: When minimum change is not enough. Target 6 (2), 177-193. 1997 Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions. Clevedon/Philadelphia: Multilingual Matters.
    • (1997) Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions
  • 26
    • 3142683095 scopus 로고
    • Translation as a decision process
    • The Hague: Mouton
    • Levý, Jiří 1967 Translation as a decision process. In To Honor Roman Jacobson II. The Hague: Mouton, 1171-1182.
    • (1967) To Honor Roman Jacobson , vol.2 , pp. 1171-1182
    • Levý, J.1
  • 31
    • 85064860317 scopus 로고    scopus 로고
    • A two-mode model of humor appreciation: Its relation to aesthetic appreciation and simplicity-complexity of personality
    • Ruch, Willibald (ed.). Berlin/New York: Mouton de Gruyter
    • Ruch, Willibald, and Hehl, Franz-Josef 1998 A two-mode model of humor appreciation: Its relation to aesthetic appreciation and simplicity-complexity of personality. In Ruch, Willibald (ed.), The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, 109-142.
    • (1998) The Sense of Humor: Explorations of a Personality Characteristic , pp. 109-142
    • Ruch, W.1    Hehl, F.-J.2
  • 33
    • 3142671389 scopus 로고    scopus 로고
    • Humor as a pedagogical tool in foreign language and translation courses
    • Schmitz, John Robert 2002 Humor as a pedagogical tool in foreign language and translation courses. Humor: International Journal of Humor Research 15 (1), 89-113.
    • (2002) Humor: International Journal of Humor Research , vol.15 , Issue.1 , pp. 89-113
    • Schmitz, J.R.1
  • 37
    • 84862373013 scopus 로고    scopus 로고
    • "Each time we laugh". Translated humor in screen comedy
    • Vandaele, Jeroen (ed.). Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996. Leuven: KUL Publications
    • Vandaele, Jeroen 1999 "Each time we laugh". Translated humor in screen comedy. In Vandaele, Jeroen (ed.), Translation and the (Re)Location of Meaning. Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996. Leuven: KUL Publications, 237-272. 2001 "Si sérieux s'abstenir". Le discours sur l'humor traduit. Target 13 (1), 31-46. 2002 Introduction: (Re)Constructing humor: Meanings and means. The Translator 8 (2), 149-172.
    • (1999) Translation and the (Re)Location of Meaning , pp. 237-272
    • Vandaele, J.1
  • 38
    • 84989368469 scopus 로고    scopus 로고
    • "Si sérieux s'abstenir". Le discours sur l'humor traduit
    • Vandaele, Jeroen 1999 "Each time we laugh". Translated humor in screen comedy. In Vandaele, Jeroen (ed.), Translation and the (Re)Location of Meaning. Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996. Leuven: KUL Publications, 237-272. 2001 "Si sérieux s'abstenir". Le discours sur l'humor traduit. Target 13 (1), 31-46. 2002 Introduction: (Re)Constructing humor: Meanings and means. The Translator 8 (2), 149-172.
    • (2001) Target , vol.13 , Issue.1 , pp. 31-46
  • 39
    • 84937385484 scopus 로고    scopus 로고
    • Introduction: (Re)Constructing humor: Meanings and means
    • Vandaele, Jeroen 1999 "Each time we laugh". Translated humor in screen comedy. In Vandaele, Jeroen (ed.), Translation and the (Re)Location of Meaning. Selected Papers of the CETRA Research Seminars in Translation Studies 1994-1996. Leuven: KUL Publications, 237-272. 2001 "Si sérieux s'abstenir". Le discours sur l'humor traduit. Target 13 (1), 31-46. 2002 Introduction: (Re)Constructing humor: Meanings and means. The Translator 8 (2), 149-172.
    • (2002) The Translator , vol.8 , Issue.2 , pp. 149-172
  • 40
    • 3142668455 scopus 로고
    • Translating comical writing
    • Von Stackelberg, Jürgen 1988 Translating comical writing. Translation Review 28, 10-14
    • (1988) Translation Review , vol.28 , pp. 10-14
    • Von Stackelberg, J.1
  • 41
    • 84937313761 scopus 로고
    • Factors in dubbing television comedy
    • Zabalbeascoa, Patrick 1994 Factors in dubbing television comedy. Perspectives, Studies in Translatology 1 (1), 89-100. 1996 Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator 2 (2), 235-257.
    • (1994) Perspectives, Studies in Translatology , vol.1 , Issue.1 , pp. 89-100
    • Zabalbeascoa, P.1
  • 42
    • 84969902922 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating jokes for dubbed television situation comedies
    • Zabalbeascoa, Patrick 1994 Factors in dubbing television comedy. Perspectives, Studies in Translatology 1 (1), 89-100. 1996 Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator 2 (2), 235-257.
    • (1996) The Translator , vol.2 , Issue.2 , pp. 235-257


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.