메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2012, Pages 102-108

The LIG English to French Machine Translation System for IWSLT 2012

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

COMPUTATIONAL LINGUISTICS; COMPUTER AIDED LANGUAGE TRANSLATION; REGRESSION ANALYSIS;

EID: 85054961260     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (5)

References (15)
  • 1
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: a parallel corpus for statistical machine translation
    • Phuket, Thailand
    • P. Koehn, “Europarl: a parallel corpus for statistical machine translation.” in MT Summit X, Phuket, Thailand, 2005, pp. 79-86.
    • (2005) MT Summit X , pp. 79-86
    • Koehn, P.1
  • 2
    • 85037172415 scopus 로고    scopus 로고
    • Multiun: a multilingual corpus from united nation documents
    • Valletta, Malta
    • A. Eisele and Y. Chen, “Multiun: a multilingual corpus from united nation documents.” in LREC 2010, Valletta, Malta, 2010, pp. 2868-287.
    • (2010) LREC 2010 , pp. 2868-287
    • Eisele, A.1    Chen, Y.2
  • 3
    • 85030677881 scopus 로고    scopus 로고
    • Dgt-tm: A freely available translation memory in 22 languages
    • Istanbul, Turkey
    • R. Steinberger, A. Eisele, S. Klocek, P. Spyridon, and P. Schlter, “Dgt-tm: A freely available translation memory in 22 languages,” in LREC 2012, Istanbul, Turkey, 2012.
    • (2012) LREC 2012
    • Steinberger, R.1    Eisele, A.2    Klocek, S.3    Spyridon, P.4    Schlter, P.5
  • 4
    • 78049262443 scopus 로고    scopus 로고
    • News from opus - a collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces
    • J. Tiedemann, “News from opus - a collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces,” in Recent Advances in Natural Language Processing, 2009.
    • (2009) Recent Advances in Natural Language Processing
    • Tiedemann, J.1
  • 6
    • 80055054639 scopus 로고    scopus 로고
    • Integrating imperfect transcripts into speech recognition systems for building high-quality corpora
    • B. Lecouteux, G. Linares, and S. Oger, “Integrating imperfect transcripts into speech recognition systems for building high-quality corpora,” Computer Speech and Language, vol. 26, no. 2, pp. 67 - 89, 2012.
    • (2012) Computer Speech and Language , vol.26 , Issue.2 , pp. 67-89
    • Lecouteux, B.1    Linares, G.2    Oger, S.3
  • 7
    • 84860515622 scopus 로고    scopus 로고
    • Improved word-level system combination for machine translation
    • A.-v. Rosti, S. Matsoukas, and R. Schwartz, “Improved word-level system combination for machine translation,” in In Proceedings of ACL, 2007.
    • (2007) Proceedings of ACL
    • Rosti, A.-v.1    Matsoukas, S.2    Schwartz, R.3
  • 11
    • 84863345633 scopus 로고    scopus 로고
    • Collaborative decoding: Partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders
    • M. Li, N. Duan, D. Zhang, C.-h. Li, and M. Zhou, “Collaborative decoding: Partial hypothesis re-ranking using translation consensus between decoders,” in Joint ACL IJCNLP, 2009.
    • (2009) Joint ACL IJCNLP
    • Li, M.1    Duan, N.2    Zhang, D.3    Li, C.-h.4    Zhou, M.5
  • 12
    • 0013363097 scopus 로고    scopus 로고
    • Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation
    • K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W.-J. Zhu, “Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation.” in ACL. ACL, 2002.
    • (2002) ACL. ACL
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 15


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.