메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2010, Pages 2175-2181

Using a grammar checker for evaluation and postprocessing of statistical machine translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

COMPUTATIONAL LINGUISTICS; ERROR CORRECTION; LINGUISTICS; SPEECH TRANSMISSION; TRANSLATION (LANGUAGES);

EID: 85001021838     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (17)

References (28)
  • 2
    • 0042628021 scopus 로고    scopus 로고
    • Implementing an efficient part-of-speech tagger
    • Johan Carlberger and Viggo Kann. 1999. Implementing an efficient part-of-speech tagger. Software Practice and Experience, 29:815-832.
    • (1999) Software Practice and Experience , vol.29 , pp. 815-832
    • Carlberger, J.1    Kann, V.2
  • 4
  • 8
    • 84962726754 scopus 로고    scopus 로고
    • Implementation aspects and applications of a spelling correction algorithm
    • Viggo Kann, Rickard Domeij, Joachim Hollman, and Mikael Tillenius. 2001. Implementation aspects and applications of a spelling correction algorithm. Quantitative Linguistics, 60:108-123.
    • (2001) Quantitative Linguistics , vol.60 , pp. 108-123
    • Kann, V.1    Domeij, R.2    Hollman, J.3    Tillenius, M.4
  • 10
    • 84951871677 scopus 로고    scopus 로고
    • Licentiate thesis, Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm, Sweden
    • Ola Knutsson. 2001. Automatisk språkgranskning av svensk text. Licentiate thesis, Royal Institute of Technology (KTH), Stockholm, Sweden.
    • (2001) Automatisk Språkgranskning Av Svensk Text
    • Knutsson, O.1
  • 13
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation
    • Phuket, Thailand
    • Philipp Koehn. 2005. Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. In Proceedings of MT Summit X, pages 79-86, Phuket, Thailand.
    • (2005) Proceedings of MT Summit X , pp. 79-86
    • Koehn, P.1
  • 14
    • 85120046073 scopus 로고    scopus 로고
    • METEOR: An automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments
    • Prague, Czech Republic
    • Alon Lavie and Abhaya Agarwal. 2007. METEOR: An automatic metric for MT evaluation with high levels of correlation with human judgments. In Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, pages 228-231, Prague, Czech Republic.
    • (2007) Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation , pp. 228-231
    • Lavie, A.1    Agarwal, A.2
  • 15
    • 18844458737 scopus 로고    scopus 로고
    • Controlled language for multilingual machine translation
    • Singapore, Singapore
    • Teruko Mitamura. 1999. Controlled language for multilingual machine translation. In Proceedings of MT Summit VII, pages 46-52, Singapore, Singapore.
    • (1999) Proceedings of MT Summit VII , pp. 46-52
    • Mitamura, T.1
  • 16
    • 85019943365 scopus 로고    scopus 로고
    • Controlled language for authoring and translation
    • Harold Somers, editor John Benjamins, Amsterdam
    • Eric Nyberg, Teruko Mitamura, and Willem-Olaf Huijsen. 2003. Controlled language for authoring and translation. In Harold Somers, editor, Computers and Translation. A translator's guide, pages 245-282. John Benjamins, Amsterdam.
    • (2003) Computers and Translation. A Translator's Guide , pp. 245-282
    • Nyberg, E.1    Mitamura, T.2    Huijsen, W.-O.3
  • 17
    • 84944098666 scopus 로고    scopus 로고
    • Minimum error rate training in statistical machine translation
    • Sapporo, Japan
    • Franz Josef Och. 2003. Minimum error rate training in statistical machine translation. In Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the ACL, pages 160-167, Sapporo, Japan.
    • (2003) Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the ACL , pp. 160-167
    • Och, F.J.1
  • 19
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Philadelphia, Pennsylvania, USA
    • Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu. 2002. BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the ACL, pages 311-318, Philadelphia, Pennsylvania, USA.
    • (2002) Proceedings of the 40th Annual Meeting of the ACL , pp. 311-318
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 24
    • 37249034437 scopus 로고    scopus 로고
    • Ambiguity resolution by reordering rules in text containing errors
    • Prague, Czech Republic
    • Sylvana Sofkova Hashemi. 2007. Ambiguity resolution by reordering rules in text containing errors. In Proceedings of 10th International Conference on Parsing Technologies, pages 69-79, Prague, Czech Republic.
    • (2007) Proceedings of 10th International Conference on Parsing Technologies , pp. 69-79
    • Hashemi, S.S.1
  • 27
    • 84857571141 scopus 로고    scopus 로고
    • A comparison of merging strategies for translation of German compounds
    • Athens, Greece
    • Sara Stymne. 2009. A comparison of merging strategies for translation of German compounds. In Proceedings of the EACL 2009 Student Research Workshop, pages 61-69, Athens, Greece.
    • (2009) Proceedings of the EACL 2009 Student Research Workshop , pp. 61-69
    • Stymne, S.1
  • 28
    • 80054795962 scopus 로고    scopus 로고
    • Comparing different architectures of hybrid machine translation systems
    • Ottawa, Ontario, Canada
    • Gregor Thurmair. 2009. Comparing different architectures of hybrid machine translation systems. In Proceedings of MT Summit XII, pages 340-347, Ottawa, Ontario, Canada.
    • (2009) Proceedings of MT Summit XII , pp. 340-347
    • Thurmair, G.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.