메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2009, Pages 441-448

Three issues in cross-language frame information transfer

Author keywords

Automatic development of lexical resources; Cross language annotation transfer; Frame semantics

Indexed keywords

SEMANTICS;

EID: 84866840383     PISSN: 13138502     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (3)

References (18)
  • 2
    • 25844520431 scopus 로고    scopus 로고
    • Exploiting parallel texts in the creation of multilingual semantically annotated resources: The MultiSemCor Corpus
    • L. Bentivogli and E. Pianta. Exploiting parallel texts in the creation of multilingual semantically annotated resources: the MultiSemCor Corpus. Natural Language Engineering, 11(03):247-261, 2005.
    • (2005) Natural Language Engineering , vol.11 , Issue.3 , pp. 247-261
    • Bentivogli, L.1    Pianta, E.2
  • 4
    • 84893379178 scopus 로고    scopus 로고
    • The SALSA corpus: A German corpus resource for lexical semantics
    • A. Burchardt, A. Frank, S. Padó, and M. Pinkal. The SALSA corpus: a German corpus resource for lexical semantics. In Proceedings of LREC 2006, pages 969-974, 2006.
    • (2006) Proceedings of LREC 2006 , pp. 969-974
    • Burchardt, A.1    Frank, A.2    Padó, S.3    Pinkal, M.4
  • 6
    • 67649532954 scopus 로고    scopus 로고
    • Analisi sintattica- Statistica basata su costituenti
    • A. Corazza, A. Lavelli, and G. Satta. Analisi Sintattica- Statistica basata su Costituenti. Intelligenza Artificiale, (2):38-39, 2007.
    • (2007) Intelligenza Artificiale , Issue.2 , pp. 38-39
    • Corazza, A.1    Lavelli, A.2    Satta, G.3
  • 7
    • 84927158855 scopus 로고    scopus 로고
    • Building a resource for studying translational shifts
    • Genoa Italy
    • L. Cyrus. Building a resource for studying translational shifts. In Proc. of 5th LREC, Genoa Italy, 2006.
    • (2006) Proc. of 5th LREC
    • Cyrus, L.1
  • 10
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation
    • P. Koehn. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In Proceedings of MT Summit, 2005.
    • (2005) Proceedings of MT Summit
    • Koehn, P.1
  • 14
    • 84859034402 scopus 로고    scopus 로고
    • Annotation précise du français en sémantique de roles par projection cross-linguistique
    • Toulouse, France
    • S. Padó and G. Pitel. Annotation précise du français en sémantique de roles par projection cross-linguistique. In Proceedings of TALN-07, Toulouse, France, 2007.
    • (2007) Proceedings of TALN-07
    • Padó, S.1    Pitel, G.2
  • 15
    • 25844508251 scopus 로고    scopus 로고
    • Knowledge intensiveword alignment with KNOWA
    • E. Pianta and L. Bentivogli. KNOwledge IntensiveWord Alignment with KNOWA. In Proceedings of Coling 2004, pages 1086 - 1092, 2004.
    • (2004) Proceedings of Coling 2004 , pp. 1086-1092
    • Pianta, E.1    Bentivogli, L.2
  • 16
    • 79960232116 scopus 로고    scopus 로고
    • Using semantic roles to improve question answering
    • Prague, CZ
    • D. Shen and M. Lapata. Using Semantic Roles to Improve Question Answering. In Proceedings of EMNLP and CONLL, pages 12-21, Prague, CZ, 2007.
    • (2007) Proceedings of EMNLP and CONLL , pp. 12-21
    • Shen, D.1    Lapata, M.2
  • 18
    • 84955495631 scopus 로고    scopus 로고
    • Frame information transfer from english to italian
    • E. L. R. Association, editor, Marrakech, Morocco
    • S. Tonelli and E. Pianta. Frame Information Transfer from English to Italian. In E. L. R. Association, editor, Proceedings of LREC 2008, Marrakech, Morocco, 2008.
    • (2008) Proceedings of LREC 2008
    • Tonelli, S.1    Pianta, E.2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.