메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2009, Pages 128-136

Intersecting multilingual data for faster and better statistical translations

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

COMPUTATIONAL LINGUISTICS;

EID: 84863337662     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: 10.3115/1620754.1620773     Document Type: Conference Paper
Times cited : (10)

References (13)
  • 3
  • 5
    • 0030661148 scopus 로고    scopus 로고
    • The proper place of men and machines in language translation
    • Martin Kay. 1997. The proper place of men and machines in language translation. Machine Translation, 12(1-2):3-23.
    • (1997) Machine Translation , vol.12 , Issue.1-2 , pp. 3-23
    • Kay, M.1
  • 7
    • 33750305119 scopus 로고    scopus 로고
    • Ph.D. thesis, University of Southern California
    • Philipp Koehn. 2003. Noun Phrase Translation. Ph.D. thesis, University of Southern California.
    • (2003) Noun Phrase Translation
    • Koehn, P.1
  • 8
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation
    • Philipp Koehn. 2005. Europarl: A Parallel Corpus for Statistical Machine Translation. In MT Summit 2005.
    • (2005) MT Summit 2005
    • Koehn, P.1
  • 10
    • 33846258375 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical multi-source translation
    • Santiago de Compostela, Spain
    • Franz Josef Och and Hermann Ney. 2001. Statistical multi-source translation. In MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain.
    • (2001) MT Summit VIII
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 11
    • 84944098666 scopus 로고    scopus 로고
    • Minimum error rate training in statistical machine translation
    • Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics
    • Franz Josef Och. 2003. Minimum error rate training in statistical machine translation. In ACL '03: Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, pages 160-167, Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics.
    • (2003) ACL '03: Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , pp. 160-167
    • Och, F.J.1
  • 12
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics
    • Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu. 2001. BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics, pages 311-318, Morristown, NJ, USA. Association for Computational Linguistics.
    • (2001) The 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , pp. 311-318
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 13
    • 84858014721 scopus 로고    scopus 로고
    • Text-translation alignment: Three languages are better than two
    • College Park, MD, June
    • Michel Simard. 1999. Text-translation alignment: Three languages are better than two. In EMNLP/VLC-99, College Park, MD, June.
    • (1999) EMNLP/VLC-99
    • Simard, M.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.