-
1
-
-
33745826389
-
-
COLING, Geneva
-
Bentivogli, L., Forner, P., and Pianta, E. (2004). Evaluating Cross-Language Annotation Transfer in the MultiSemCor Corpus. COLING, Geneva, pp. 364-370.
-
(2004)
Evaluating Cross-language Annotation Transfer in the MultiSemCor Corpus
, pp. 364-370
-
-
Bentivogli, L.1
Forner, P.2
Pianta, E.3
-
2
-
-
84859884155
-
Word sense disambiguation vs. statistical machine translation
-
Ann Arbor
-
Carpuat, M. and Wu, D. (2005). Word sense disambiguation vs. statistical machine translation. 43rd ACL, Ann Arbor, pp. 387-394.
-
(2005)
43rd ACL
, pp. 387-394
-
-
Carpuat, M.1
Wu, D.2
-
3
-
-
84962762846
-
-
RANLP, Borovets
-
Chatterjee, N., Goyal, S., and Naithani, A. (2005). Pattern Ambiguity and its Resolution in English to Hindi Translation. RANLP, Borovets, pp. 152-156.
-
(2005)
Pattern Ambiguity and its Resolution in English to Hindi Translation
, pp. 152-156
-
-
Chatterjee, N.1
Goyal, S.2
Naithani, A.3
-
4
-
-
0008587254
-
-
COLING, Nantes
-
Cowie, J., Guthrie, J.A., and Guthrie, L. (1992). Lexical Disambiguation Using Simulated Annealing. COLING, Nantes, pp. 359-365.
-
(1992)
Lexical Disambiguation Using Simulated Annealing
, pp. 359-365
-
-
Cowie, J.1
Guthrie, J.A.2
Guthrie, L.3
-
5
-
-
84937318639
-
Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus
-
Dagan, I. and Itai, A. (1994). Word Sense Disambiguation Using a Second Language Monolingual Corpus. Computational Linguistics, 20, pp. 563-596.
-
(1994)
Computational Linguistics
, vol.20
, pp. 563-596
-
-
Dagan, I.1
Itai, A.2
-
6
-
-
2342500869
-
Korean to english translation using synchronous TAGs
-
Maryland
-
Egedi, D., Palmer, M., Park, H.S., and Joshi, A.K. (1994). Korean to English Translation Using Synchronous TAGs. 1st AMTA, Maryland, pp. 48-55.
-
(1994)
1st AMTA
, pp. 48-55
-
-
Egedi, D.1
Palmer, M.2
Park, H.S.3
Joshi, A.K.4
-
7
-
-
84857601378
-
-
LREC, Lisbon
-
Fernández, J., Castilho, M., Rigau, G., Atserias, J., and Turmo, J. (2004). Automatic Acquisition of Sense Examples using ExRetriever. LREC, Lisbon, pp. 25-28.
-
(2004)
Automatic Acquisition of Sense Examples Using ExRetriever
, pp. 25-28
-
-
Fernández, J.1
Castilho, M.2
Rigau, G.3
Atserias, J.4
Turmo, J.5
-
9
-
-
0004164303
-
Semantic interpretation and the resolution of ambiguity
-
Cambridge University Press, Cambridge
-
Hirst, G. (1987). Semantic Interpretation and the Resolution of Ambiguity. Studies in Natural Language Processing. Cambridge University Press, Cambridge.
-
(1987)
Studies in Natural Language Processing
-
-
Hirst, G.1
-
12
-
-
33749541689
-
A method for word sense disambiguation of unrestricted text
-
Maryland
-
Mihalcea, R. and Moldovan, D.I. (1999). A Method for Word Sense Disambiguation of Unrestricted Text. 37th ACL, Maryland.
-
(1999)
37th ACL
-
-
Mihalcea, R.1
Moldovan, D.I.2
-
13
-
-
33745863239
-
Towards A hybrid approach to word-sense disambiguation in machine translation
-
RANLP, Borovets
-
Miháltz, M.(2005). Towards A Hybrid Approach to Word-Sense Disambiguation in Machine Translation. Workshop Modern Approaches in Translation Technologies, RANLP, Borovets.
-
(2005)
Workshop Modern Approaches in Translation Technologies
-
-
Miháltz, M.1
-
14
-
-
34248833974
-
WordNet: An on-line lexical database
-
Miller, G.A., Beckwith, R.T., Fellbaum, C.D., Gross, D., and Miller, K. (1990). WordNet: An On-line Lexical Database. International Journal of Lexicography, 3(4):235-244.
-
(1990)
International Journal of Lexicography
, vol.3
, Issue.4
, pp. 235-244
-
-
Miller, G.A.1
Beckwith, R.T.2
Fellbaum, C.D.3
Gross, D.4
Miller, K.5
-
15
-
-
33846100553
-
A hybrid model for word sense disambiguation in english-portuguese machine translation
-
Manchester
-
Specia, L. (2005). A Hybrid Model for Word Sense Disambiguation in English-Portuguese Machine Translation. 8th CLUK, Manchester, pp. 71-78.
-
(2005)
8th CLUK
, pp. 71-78
-
-
Specia, L.1
-
16
-
-
84962737129
-
-
RANLP, Borovets
-
Specia, L., Nunes, M.G.V., Stevenson, M. (2005). Exploiting Parallel Texts to Produce a Multilingual Sense Tagged Corpus for Word Sense Disambiguation. RANLP, Borovets, pp. 525-531.
-
(2005)
Exploiting Parallel Texts to Produce a Multilingual Sense Tagged Corpus for Word Sense Disambiguation
, pp. 525-531
-
-
Specia, L.1
Nunes, M.G.V.2
Stevenson, M.3
-
17
-
-
33750229401
-
Multilingual versus monolingual WSD
-
To appear EACL, Trento
-
Specia, L., Castelo-Branco, G., Nunes, M.G.V., Stevenson, M. (2006). Multilingual versus Monolingual WSD. To appear in Workshop Making Sense of Sense, EACL, Trento.
-
(2006)
Workshop Making Sense of Sense
-
-
Specia, L.1
Castelo-Branco, G.2
Nunes, M.G.V.3
Stevenson, M.4
-
18
-
-
80053276811
-
Word-sense disambiguation for machine translation
-
Vancouver
-
Vickrey, D., Biewald, L., Teyssier, M., and Koller, D. (2005). Word-Sense Disambiguation for Machine Translation. HLT/EMNLP, Vancouver.
-
(2005)
HLT/EMNLP
-
-
Vickrey, D.1
Biewald, L.2
Teyssier, M.3
Koller, D.4
-
19
-
-
84931009826
-
The grammar of sense: Using part-of-speech tags as a first step in semantic disambiguation
-
Wilks, Y. and Stevenson, M. (1998). The Grammar of Sense: Using Part-of-speech Tags as a First Step in Semantic Disambiguation. Natural Language Engineering, 4(1):1-9.
-
(1998)
Natural Language Engineering
, vol.4
, Issue.1
, pp. 1-9
-
-
Wilks, Y.1
Stevenson, M.2
|