메뉴 건너뛰기




Volumn 60, Issue , 2005, Pages 3-33

Training translators Programmes, curricula, practices

(1)  Ulrych, Margherita a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 79955862602     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1075/btl.60.06ulr     Document Type: Chapter
Times cited : (40)

References (44)
  • 1
    • 84951088599 scopus 로고    scopus 로고
    • Professing translation
    • Baker, M. (1996). “Professing Translation”. ESSE, V(1), 42-44.
    • (1996) ESSE , vol.5 , Issue.1 , pp. 42-44
    • Baker, M.1
  • 2
    • 84969490009 scopus 로고
    • Translated! A new breed of bilingual dictionaries
    • Baker, M. & Kaplan, R. (1994). “Translated! A new breed of bilingual dictionaries”. Babel, 40(1), 1-11.
    • (1994) Babel , vol.40 , Issue.1 , pp. 1-11
    • Baker, M.1    Kaplan, R.2
  • 7
    • 85050837842 scopus 로고
    • Les manuels de traduction: Essai de classification
    • Delisle, J. (1992). “Les manuels de traduction: Essai de classification”. TTR, 1, 17-47.
    • (1992) TTR , vol.1 , pp. 17-47
    • Delisle, J.1
  • 8
    • 84875392290 scopus 로고
    • Systematic feedback in teaching translation
    • C. Dollerup & A. Lindegaard Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Dollerup, C. (1994). “Systematic feedback in teaching translation”. In C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions (pp. 121-132). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1994) Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions , pp. 121-132
    • Dollerup, C.1
  • 9
    • 85046935870 scopus 로고
    • Putting translation theory to use
    • H. Keith & I. Mason Eds, London: CILT
    • Fawcett, P. (1987). “Putting translation theory to use”. In H. Keith & I. Mason (Eds.), Translation in the Modern Languages Degree (pp. 31-38). London: CILT.
    • (1987) Translation in the Modern Languages Degree , pp. 31-38
    • Fawcett, P.1
  • 11
    • 85065114656 scopus 로고    scopus 로고
    • How do we know when a translation is good?
    • E. Steiner & C. Yallop Eds, Berlin and New York: Mouton de Gruyter
    • House, J. (2001). “How do we know when a translation is good?”. In E. Steiner & C. Yallop (Eds.), Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content (pp. 127-160). Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
    • (2001) Exploring Translation and Multilingual Text Production: Beyond Content , pp. 127-160
    • House, J.1
  • 12
    • 71649101876 scopus 로고    scopus 로고
    • Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: Some findings using TAPs and experimental methods
    • A. Riccardi Ed, Cambridge: Cambridge University Press
    • Jarvella, R. J., Jensen, A., Jensen, E. H., & Anderson, M. S. (2002). “Towards characterizing translator expertise, knowledge and know-how: some findings using TAPs and experimental methods”. In A. Riccardi (Ed.), Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline (pp. 172-197). Cambridge: Cambridge University Press.
    • (2002) Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline , pp. 172-197
    • Jarvella, R.J.1    Jensen, A.2    Jensen, E.H.3    Anderson, M.S.4
  • 13
    • 84875388175 scopus 로고    scopus 로고
    • The impact of technology and the implications for teaching
    • C. Dollerup & Appel Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Kingscott, G. (1996). “The impact of technology and the implications for teaching”. In C. Dollerup & V. Appel (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons (pp. 295-300). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1996) Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons , pp. 295-300
    • Kingscott, G.1
  • 16
    • 70349937961 scopus 로고    scopus 로고
    • The foreigner in the refrigerator'. Remarks about teaching translation to university students of foreign languages
    • K. Malmkjær Ed, Manchester: St. Jerome
    • Klein-Braley, C. & Franklin, P. (1998). “'The foreigner in the refrigerator'. Remarks about teaching translation to university students of foreign languages”. In K. Malmkjær (Ed.), Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation (pp. 53-61). Manchester: St. Jerome.
    • (1998) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation , pp. 53-61
    • Klein-Braley, C.1    Franklin, P.2
  • 17
    • 85105653631 scopus 로고
    • Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Kussmaul, P. (1995). Training the Translator. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1995) Training the Translator
    • Kussmaul, P.1
  • 19
    • 85050567039 scopus 로고
    • Goals and methods for a course in translation theory
    • M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Mossop, B. (1992). “Goals and methods for a course in translation theory”. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl (Eds.), Translation Studies. An Interdiscipline (pp. 401-409). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1992) Translation Studies. An Interdiscipline , pp. 401-409
    • Mossop, B.1
  • 21
    • 33846698226 scopus 로고
    • Translation as mediation
    • R. Kolmel & J. Payne Eds, Aberdeen: Aberdeen University Press
    • Neubert, A. (1989). “Translation as mediation”. In R. Kolmel & J. Payne (Eds.), Babel. The Cultural and Linguistic Barriers Between Nations (pp. 5-12). Aberdeen: Aberdeen University Press.
    • (1989) Babel. The Cultural and Linguistic Barriers between Nations , pp. 5-12
    • Neubert, A.1
  • 22
    • 79954977571 scopus 로고
    • Competence in translation: A complex skill, how to study and how to teach it
    • M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Neubert, A. (1992). “Competence in translation: A complex skill, how to study and how to teach it”. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker, & K. Kaindl (Eds.), Translation Studies. An Interdiscipline (pp. 411-420). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1992) Translation Studies. An Interdiscipline , pp. 411-420
    • Neubert, A.1
  • 23
    • 85106515261 scopus 로고    scopus 로고
    • Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Nida, E. A. (2001). Contexts in Translating. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (2001) Contexts in Translating
    • Nida, E.A.1
  • 24
    • 84930565323 scopus 로고
    • Scopos, loyalty, and translational conventions
    • Nord, C. (1991). “Scopos, loyalty, and translational conventions”. Target, 3(1), 91-109.
    • (1991) Target , vol.3 , Issue.1 , pp. 91-109
    • Nord, C.1
  • 27
    • 17644362476 scopus 로고    scopus 로고
    • Innovation in translator and interpreting training. Report on an online symposium
    • Pym, A. (2000). “Innovation in translator and interpreting training. Report on an online symposium”. Across Languages and Cultures, 1(2), 209-211.
    • (2000) Across Languages and Cultures , vol.1 , Issue.2 , pp. 209-211
    • Pym, A.1
  • 30
    • 85106150404 scopus 로고    scopus 로고
    • Interlocking the voids': Knowledges of the translator
    • M. Coulthard & A. Odber de Baubeta Eds, Lewiston/Queenston/Lampeter: Edwin Mellor Press
    • Round, N. G. (1996). “'Interlocking the voids': Knowledges of the translator”. In M. Coulthard & P. A. Odber de Baubeta (Eds.), The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Classification (pp. 1-30). Lewiston/Queenston/Lampeter: Edwin Mellor Press.
    • (1996) The Knowledges of the Translator: From Literary Interpretation to Machine Classification , pp. 1-30
    • Round, N.G.1
  • 31
    • 85105230103 scopus 로고    scopus 로고
    • Monuments, markars and modules: A British experience
    • Bush & K. Malmkjær Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Round, N. G. (1998). “Monuments, markars and modules: A British experience”. In P. Bush & K. Malmkjær (Eds.), Rimbaud's Rainbow. Literary Translation in Higher Education (pp. 11-20). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1998) Rimbaud's Rainbow. Literary Translation in Higher Education , pp. 11-20
    • Round, N.G.1
  • 33
    • 84890902644 scopus 로고    scopus 로고
    • Qualification for professional translators. Translation in language teaching versus teaching translation
    • K. Malmkjær Ed, Manchester: St. Jerome
    • Schäffner, C. (1998). “Qualification for professional translators. Translation in language teaching versus teaching translation”. In K. Malmkjær (Ed.), Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation (pp. 135-159). Manchester: St. Jerome.
    • (1998) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation , pp. 135-159
    • Schäffner, C.1
  • 35
    • 84917285620 scopus 로고    scopus 로고
    • Knowledge, expertise and theory in translation
    • A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador, & Y. Gambier Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Séguinot, C. (2000). “Knowledge, expertise and theory in translation”. In A. Chesterman, N. Gallardo San Salvador, & Y. Gambier (Eds.), Translation in Context (pp. 87-104). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (2000) Translation in Context , pp. 87-104
    • Séguinot, C.1
  • 37
    • 84889238173 scopus 로고    scopus 로고
    • Knowing translation: Cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies
    • A. Riccardi Ed, Cambridge: Cambridge University Press
    • Shreve, G. M. (2002). “Knowing translation: Cognitive and experiential aspects of translation expertise from the perspective of expertise studies”. In A. Riccardi (Ed.), Translation Studies. Perspectives on an Emerging Discipline (pp. 150-171). Cambridge: Cambridge University Press.
    • (2002) Translation Studies. Perspectives on an Emerging Discipline , pp. 150-171
    • Shreve, G.M.1
  • 39
    • 59049100434 scopus 로고
    • The professional translator of tomorrow: Language specialist or all-round expert
    • C. Dollerup & A. Loddegaard Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Snell-Hornby, M. (1992). “The professional translator of tomorrow: Language specialist or all-round expert”. In C. Dollerup & A. Loddegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent, Experience (pp. 9-22). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1992) Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent, Experience , pp. 9-22
    • Snell-Hornby, M.1
  • 40
    • 81255183899 scopus 로고    scopus 로고
    • An evidence-based approach to applied translation studies
    • A. Riccardi Ed, Cambridge: Cambridge University Press
    • Ulrych, M. (2002). “An evidence-based approach to applied translation studies”. In A. Riccardi (Ed.), Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline (pp. 198-213). Cambridge: Cambridge University Press.
    • (2002) Translation Studies: Perspectives on an Emerging Discipline , pp. 198-213
    • Ulrych, M.1
  • 41
    • 85109232732 scopus 로고    scopus 로고
    • Diversity, uniformity and creativity in translation
    • S. Petrilli Ed, Amsterdam and New York: Rodopi
    • Ulrych, M. (2003). “Diversity, uniformity and creativity in translation”. In S. Petrilli (Ed.), Translation Translation (Approaches to Translation Studies 21) (pp. 133-151). Amsterdam and New York: Rodopi.
    • (2003) Translation Translation (Approaches to Translation Studies 21) , pp. 133-151
    • Ulrych, M.1
  • 43
    • 58949096040 scopus 로고
    • Theory and professional development: Or admonishing translators to be good
    • C. Dollerup & A. Lindegaard Eds, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Viaggio, S. (1994). “Theory and professional development: Or admonishing translators to be good”. In C. Dollerup & A. Lindegaard (Eds.), Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions (pp. 97-105). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (1994) Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions , pp. 97-105
    • Viaggio, S.1
  • 44
    • 81255122945 scopus 로고    scopus 로고
    • Teaching what they didn't learn as language students
    • K. Malmkjær Ed, Manchester: St. Jerome
    • Vienne, J. (1998). “Teaching what they didn't learn as language students”. In K. Malmkjær (Ed.), Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation (pp. 111-116). Manchester: St. Jerome.
    • (1998) Translation and Language Teaching. Language Teaching and Translation , pp. 111-116
    • Vienne, J.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.