메뉴 건너뛰기




Volumn 21, Issue , 2003, Pages 133-151

Diversity, Uniformity and Creativity in Translation

(1)  Ulrych, Margherita a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85109232732     PISSN: 01690523     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1163/9789004490093_009     Document Type: Chapter
Times cited : (8)

References (50)
  • 1
    • 84969479797 scopus 로고
    • Ocorpora in translation studies: An overview and some suggestions for future researchó
    • Baker, Mona (1995). OCorpora in Translation Studies: An Overview and some Suggestions for Future ResearchÓ, Target 7/2, 223-243.
    • (1995) Target 7/2 , pp. 223-243
    • Baker, M.1
  • 2
    • 85164794328 scopus 로고    scopus 로고
    • in H. Somers (ed.), Terminology, LSP and Translation, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • - (1996). OCorpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie AheadÓ, in H. Somers (ed.), Terminology, LSP and Translation, 183-185, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • (1996) OCorpus-based Translation Studies: The Challenges that Lie AheadÓ , pp. 183-185
    • Baker, M.1
  • 3
    • 0003409130 scopus 로고
    • M. Bakhtin, M. Holquist (ed.), Eng. trans. by C. Emerson and M. Holquist, University of Texas Press, Austin, Texas.
    • Bakhtin, Mikhail (1981). The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin, M. Holquist (ed.), Eng. trans. by C. Emerson and M. Holquist, University of Texas Press, Austin, Texas.
    • (1981) The Dialogic Imagination: Four Essays by M.
    • Bakhtin, M.1
  • 4
    • 85008823954 scopus 로고
    • Othe visible translatoró
    • Bassnett, Susan (1994). OThe Visible TranslatorÓ, In Other Words 4, 11-15.
    • (1994) Other Words , vol.4 , pp. 11-15
    • Bassnett, S.1
  • 5
    • 34447580230 scopus 로고    scopus 로고
    • OTranslation 2000
    • Textus
    • - (1999). OTranslation 2000 - Difference and DiversityÓ, Textus 12/2, 213-218.
    • (1999) Difference and DiversityÓ , vol.12 , Issue.2 , pp. 213-218
    • Bassnett, S.1
  • 7
    • 85164772716 scopus 로고    scopus 로고
    • Constructing cultures. Essays on literary translation, multilingual matters, clevedon
    • Cornell University Press, Ithaca. Chatman, Seymour (1990).
    • - (1998). Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Multilingual Matters, Clevedon. Chatman, Seymour (1990). Coming to Terms. The Rhetoric of Narrative in Fiction and Film, Cornell University Press, Ithaca.
    • (1998) Coming to Terms. The Rhetoric of Narrative in Fiction and Film
    • Bassnett, S.1    Lefevere, A.2
  • 10
    • 0004058566 scopus 로고
    • C. Gordon (ed.), Pantheon Books, New York.
    • Foucault, Michel (1980). Power/Knowledge, C. Gordon (ed.), Pantheon Books, New York.
    • (1980) Power/Knowledge
    • Foucault, M.1
  • 11
    • 0004197335 scopus 로고
    • Triad-Granada, New York; It. trans. by Ettore Capriolo, La donna del tenente francese, Mondadori, Milan, [1969].
    • Fowles, John (1977 [1969]). The French LieutenantOs Woman, Triad-Granada, New York; It. trans. by Ettore Capriolo, La donna del tenente francese, Mondadori, Milan, 1970.
    • (1977) The French LieutenantOs Woman , pp. 1970
    • Fowles, J.1
  • 12
    • 85164826419 scopus 로고
    • Foreword to harold pinter, the french lieutenantos woman
    • Little, Brown and Company, Boston.
    • - (1981). Foreword to Harold Pinter, The French LieutenantOs Woman. A Screenplay, Little, Brown and Company, Boston.
    • (1981) A Screenplay
    • Fowles, J.1
  • 13
    • 84874503200 scopus 로고
    • Oforty years of studying the american/german translational transfer: A restrospect and some perspectivesó
    • Frank, Armin P. (1990). OForty Years of Studying the American/German Translational Transfer: A Restrospect and Some PerspectivesÓ, Amerikastudien/American Studies 31/1,7-20.
    • (1990) Amerikastudien/American Studies , vol.31 , Issue.1 , pp. 7-20
    • Frank, A.P.1
  • 14
    • 80054759195 scopus 로고
    • in S.E. Wright and L.D. Wright Jr., Scientific and Technical Translation, ATA, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • Gerzymisch-Abrogast, Heidrun (1993). OContrastive Scientific and Technical Register as a Translation ProblemÓ, in S.E. Wright and L.D. Wright Jr., Scientific and Technical Translation, ATA Vol. VI, 21-51, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • (1993) OContrastive Scientific and Technical Register as a Translation ProblemÓ , vol.6 , pp. 21-51
    • Gerzymisch-Abrogast, H.1
  • 15
    • 84905759615 scopus 로고
    • Odelimited by discourse: Some problems with the new critical practiceó
    • Giles, S.R. (1983). ODelimited by Discourse: Some Problems with the New Critical PracticeÓ, Renaissance and Modern Studies 27,139-50.
    • (1983) Renaissance and Modern Studies , vol.27 , pp. 139-150
    • Giles, S.R.1
  • 16
    • 84969486750 scopus 로고
    • Othe question of french dubbing: Towards a frame for systematic investigationó
    • Goris, Olivier (1993). OThe Question of French Dubbing: Towards a Frame for Systematic InvestigationÓ, Target 5/2, 169-190.
    • (1993) Target , vol.5 , Issue.2 , pp. 169-190
    • Goris, O.1
  • 18
    • 85164828179 scopus 로고    scopus 로고
    • in C. Heiss and R. M. Bollettieri Bosinelli (eds.), Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena, CLEUB, Bologna.
    • Herbst, Thomas (1996). OWhy Dubbing is ImpossibleÓ, in C. Heiss and R. M. Bollettieri Bosinelli (eds.), Traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena, 97-115, CLEUB, Bologna.
    • (1996) OWhy Dubbing is ImpossibleÓ , pp. 97-115
    • Herbst, T.1
  • 19
    • 85168513397 scopus 로고
    • in K. van Leuven-Zwart and T. Naaijkens (eds.), Translation Studies: The State of the Art. Proceedings from the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies, Rodopi, Amsterdam-Atlanta, GA.
    • Hermans, Theo (1991). OTranslational Norms and Correct TranslationÓ, in K. van Leuven-Zwart and T. Naaijkens (eds.), Translation Studies: The State of the Art. Proceedings from the First James S. Holmes Symposium on Translation Studies, 155-169, Rodopi, Amsterdam-Atlanta, GA.
    • (1991) OTranslational Norms and Correct TranslationÓ , pp. 155-169
    • Hermans, T.1
  • 23
    • 34247571805 scopus 로고
    • in R.A. Brower (ed.), On Translation, Oxford University Press, Oxford.
    • Jakobson, Roman (1966). OOn Linguistic Aspects of TranslationÓ, in R.A. Brower (ed.), On Translation, Oxford University Press, Oxford.
    • (1966) OOn Linguistic Aspects of TranslationÓ
    • Jakobson, R.1
  • 24
    • 85164798695 scopus 로고    scopus 로고
    • in C. Dollerup and V. Appel (eds.), Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • Kingscott, Geoffrey (1996). OThe Impact of Technology and the Implications for TeachingÓ, in C. Dollerup and V. Appel (eds.), Teaching Translation and Interpreting 3. New Horizons, 295-300, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • (1996) OThe Impact of Technology and the Implications for TeachingÓ , pp. 295-300
    • Kingscott, G.1
  • 25
    • 85164822295 scopus 로고    scopus 로고
    • in K. Mueller-Vollmer and M. Irmscher, Translating Literatures, Translating Cultures. New Vistas and Approaches in Literary Studies, Erich Schmidt Verlag, Berlin.
    • Kittel, Harald (1998). OInclusions and Exclusions: The Gottingen Approach to Translation Studies and Inter-Literary HistoryÓ, in K. Mueller-Vollmer and M. Irmscher, Translating Literatures, Translating Cultures. New Vistas and Approaches in Literary Studies, 3-13, Erich Schmidt Verlag, Berlin.
    • (1998) OInclusions and Exclusions: The Gottingen Approach to Translation Studies and Inter-Literary HistoryÓ , pp. 3-13
    • Kittel, H.1
  • 27
    • 85164833895 scopus 로고
    • John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia. Lefevere Andr , 1985. OWhy Waste Our Time on RewritesÓ in T. Hermans (ed.), The Manipulation of Literature, Croom Helm, London.
    • Kussmaul, Paul (1995). Training the Translator, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia. Lefevere Andr , 1985. OWhy Waste Our Time on RewritesÓ in T. Hermans (ed.), The Manipulation of Literature, 215-243, Croom Helm, London.
    • (1995) Training the Translator , pp. 215-243
    • Kussmaul, P.1
  • 28
    • 85132130259 scopus 로고
    • Translation, rewriting and the manipulation of literary fame
    • London and New York; It. trans. by S. Campanini, Traduzione e riscrittura: la manipolazione della fama letteraria, UTET, Turin, 1998.
    • - (1992). Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame, Routledge, London and New York; It. trans. by S. Campanini, Traduzione e riscrittura: la manipolazione della fama letteraria, UTET, Turin, 1998.
    • (1992) Routledge
    • Kussmaul, P.1
  • 30
    • 85164788227 scopus 로고    scopus 로고
    • This, That, and The OtherÓ, in G. Iamartino (ed.), English Diachronic Translation. Quaderni di Libri e Riviste dOItalia n.35, Ministero per i Beni Culturali e Ambientali, Roma.
    • - (1998). OThe Future of Translation Studies: This, That, and The OtherÓ, in G. Iamartino (ed.), English Diachronic Translation. Quaderni di Libri e Riviste dOItalia n.35, 281-300, Ministero per i Beni Culturali e Ambientali, Roma.
    • (1998) OThe Future of Translation Studies , pp. 281-300
    • Kussmaul, P.1
  • 32
    • 22544449836 scopus 로고
    • Graywolf Press, St Paul, Minnesota.
    • Levine, Suzanne (1991). The Subversive Scribe, Graywolf Press, St Paul, Minnesota.
    • (1991) The Subversive Scribe
    • Levine, S.1
  • 34
    • 85164777782 scopus 로고    scopus 로고
    • in K. Klaudy and J. Kohn (eds.), Transferre necesse est, Scholastica, Budapest.
    • Newmark, Peter (1997). OTranslation and IdeologyÓ, in K. Klaudy and J. Kohn (eds.), Transferre necesse est, 56-61, Scholastica, Budapest.
    • (1997) OTranslation and IdeologyÓ , pp. 56-61
    • Newmark, P.1
  • 35
    • 85164807876 scopus 로고    scopus 로고
    • in A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova and B. Moser-Mercer (eds.), TranslatorsO Strategies and Creativity, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • Nida, Eugene. A. (1998). OTranslatorsO Creativity Versus Sociolinguistic ConstraintsÓ, in A. Beylard-Ozeroff, J. Kralova and B. Moser-Mercer (eds.), TranslatorsO Strategies and Creativity, 127-136, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • (1998) OTranslatorsO Creativity Versus Sociolinguistic ConstraintsÓ , pp. 127-136
    • Nida, E.A.1
  • 41
    • 8344222326 scopus 로고
    • The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv.
    • Toury, Gideon (1980). In Search of a Theory of Translation, The Porter Institute for Poetics and Semiotics, Tel Aviv.
    • (1980) Search of a Theory of Translation
    • Toury, G.1
  • 42
    • 79957492333 scopus 로고
    • Norm, PerformanceÓ, Poetics Today
    • - (1981). OTranslated Literature: System, Norm, PerformanceÓ, Poetics Today 2/4, 9-27.
    • (1981) OTranslated Literature: System , vol.2 , Issue.4 , pp. 9-27
    • Toury, G.1
  • 48
    • 85164785112 scopus 로고
    • The translatoros invisibility
    • London-New York.
    • - (1995). The TranslatorOs Invisibility, Routledge, London-New York.
    • (1995) Routledge
    • Venuti, L.1
  • 49
    • 33748481845 scopus 로고    scopus 로고
    • in L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader. Routledge, London.
    • - (2000). OTranslation, community, utopiaÓ, in L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, 468-488. Routledge, London.
    • (2000) OTranslation, community, utopiaÓ , pp. 468-488
    • Venuti, L.1
  • 50
    • 85105453809 scopus 로고
    • in M. Snell-Hornby, F. Pochhacker and F. Kaindl (eds.), Translation Studies: An Interdiscipline, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • Vermeer, Hans .J. (1994). OTranslation today: old and new problemsÓ, in M. Snell-Hornby, F. Pochhacker and F. Kaindl (eds.), Translation Studies: An Interdiscipline, 3-16, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia.
    • (1994) OTranslation today: old and new problemsÓ , pp. 3-16
    • Vermeer, H.J.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.