메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2004, Pages 116-123

Doorstep inter-subdisciplinarity and beyond

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 66349112200     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Book    
DOI: None     Document Type: Chapter
Times cited : (7)

References (26)
  • 1
    • 34447564249 scopus 로고    scopus 로고
    • The meek or the mighty: Reappraising the role of the translator
    • Román Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal (eds), Clevedon: Multilingual Matters
    • Bassnett, Susan (1996) The meek or the mighty: Reappraising the role of the translator. In Román Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal (eds) Translation, Power, Subversion (pp. 10-24). Clevedon: Multilingual Matters.
    • (1996) Translation, Power, Subversion , pp. 10-24
    • Bassnett, S.1
  • 2
    • 84989392139 scopus 로고    scopus 로고
    • Think-aloud protocols in translation research: Achievements, limits, future prospects
    • Bernardini, Sylvia (2001) Think-aloud protocols in translation research: achievements, limits, future prospects. Target 13, 241-63.
    • (2001) Target , vol.13 , pp. 241-263
    • Bernardini, S.1
  • 3
    • 84989382959 scopus 로고    scopus 로고
    • A cognitive approach to source text difficulty in translation
    • Campbell, Stuart (1999) A cognitive approach to source text difficulty in translation. Target 11, 33-63.
    • (1999) Target , vol.11 , pp. 33-63
    • Campbell, S.1
  • 4
    • 84885589548 scopus 로고    scopus 로고
    • Shared ground in translation studies
    • Chesterman, Andrew and Arrojo, Rosemary (2000) Shared ground in translation studies. Target 12, 151-60.
    • (2000) Target , vol.12 , pp. 151-160
    • Chesterman, A.1    Arrojo, R.2
  • 6
    • 84898332956 scopus 로고    scopus 로고
    • Toronto: University of Toronto Press
    • Eco, Umberto (2000) Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press.
    • (2000) Experiences in Translation.
    • Eco, U.1
  • 8
    • 38549113820 scopus 로고
    • Opening up in interpretation studies
    • Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds), Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
    • Gile, Daniel (1994) Opening up in interpretation studies. In Mary Snell-Hornby, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds) Translation Studies - an Interdiscipline (pp. 149-58). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
    • (1994) Translation Studies - an Interdiscipline , pp. 149-158
    • Gile, D.1
  • 9
    • 85050557354 scopus 로고    scopus 로고
    • Doorstep interdisciplinarity in conference interpreting research
    • Alberto Álvarez Lugris and Anxo Fernández Ocampo (eds), Vigo: Universidade de Vigo
    • Gile, Daniel (1999) Doorstep interdisciplinarity in conference interpreting research. In Alberto Álvarez Lugris and Anxo Fernández Ocampo (eds) Anovar/Anosar estudios de traducción e interpretación (Vol. 1) (pp. 41-52). Vigo: Universidade de Vigo.
    • (1999) Anovar/Anosar estudios de traducción e interpretación ( , vol.1 , pp. 41-52
    • Gile, D.1
  • 10
    • 84937335641 scopus 로고    scopus 로고
    • Being constructive about shared ground
    • Gile, Daniel (2001) Being constructive about shared ground. Target 13, 149-53.
    • (2001) Target , vol.13 , pp. 149-153
    • Gile, D.1
  • 11
    • 84870898410 scopus 로고    scopus 로고
    • Das kritische Bewusstsein beim Übersetzen Eine Analyse des Übersetzungsprozesses mit Hilfe von Translogund Retrospektion
    • Gyde Hansen (ed.), Copenhagen: Samfundslitteratur
    • Hansen, Gyde (1999) Das kritische Bewusstsein beim Übersetzen Eine Analyse des Übersetzungsprozesses mit Hilfe von Translogund Retrospektion. In Gyde Hansen (ed.) Probing the Process in Translation Methods and Results (pp. 43-67). Copenhagen: Samfundslitteratur.
    • (1999) Probing the Process in Translation Methods and Results , pp. 43-67
    • Hansen, G.1
  • 12
    • 60950471061 scopus 로고    scopus 로고
    • The use of retrospection in research on simultaneous interpreting
    • Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen (eds), Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
    • Ivanova, Adelina (2000) The use of retrospection in research on simultaneous interpreting. In Sonja Tirkkonen-Condit and Riitta Jääskeläinen (eds) Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting (pp. 27-52). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
    • (2000) Tapping and Mapping the Processes of Translation and Interpreting , pp. 27-52
    • Ivanova, A.1
  • 14
    • 85064834103 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic interpreting of dialogue acts
    • Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds), Berlin and New York: Mouton de Gruyter
    • Jekat, Susanne (1997) Automatic interpreting of dialogue acts. In Christa Hauenschild and Susanne Heizmann (eds) Machine Translation and Translation Theory (pp. 145-55). Berlin and New York: Mouton de Gruyter.
    • (1997) Machine Translation and Translation Theory , pp. 145-155
    • Jekat, S.1
  • 15
    • 70349742180 scopus 로고    scopus 로고
    • Time pressure in translation
    • Gyde Hansen (ed.), Copenhagen: Samfundslitteratur
    • Jensen, Astrid (1999) Time pressure in translation. In Gyde Hansen (ed.) Probing the Process in Translation Methods and Results (pp. 103-19). Copenhagen: Samfundslitteratur.
    • (1999) Probing the Process in Translation Methods and Results , pp. 103-119
    • Jensen, A.1
  • 18
    • 84937345845 scopus 로고    scopus 로고
    • Why should we seek common ground?
    • Mossop, Brian (2001) Why should we seek common ground? Target 13, 158-59.
    • (2001) Target , vol.13 , pp. 158-159
    • Mossop, B.1
  • 20
    • 0010714737 scopus 로고
    • Kent and London: Kent State University Press
    • Neubert, Albrecht and Shreve, Gregory M. (1992) Translation as Text. Kent and London: Kent State University Press.
    • (1992) Translation as Text
    • Neubert, A.1    Shreve, G.M.2
  • 23
    • 84905144791 scopus 로고
    • Translator and interpreter training: A case for a two-tier system
    • Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds), Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
    • Renfer, Christoph (1992) Translator and interpreter training: A case for a two-tier system. In Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience (pp. 173-84). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
    • (1992) Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience , pp. 173-184
    • Renfer, C.1
  • 24
    • 84937187610 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpusbased translation studies
    • Shlesinger, Miriam (1998) Corpus-based interpreting studies as an offshoot of corpusbased translation studies. Meta 43, 486-93.
    • (1998) Meta , vol.43 , pp. 486-493
    • Shlesinger, M.1
  • 25
    • 59049100434 scopus 로고
    • The professional translator of tomorrow: Language specialist or all-round expert
    • Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds), Amsterdam and Philadelphia: Benjamins
    • Snell-Hornby, Mary (1992) The professional translator of tomorrow: Language specialist or all-round expert. In Cay Dollerup and Anne Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience (pp. 9-22). Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.
    • (1992) Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience , pp. 9-22
    • Snell-Hornby, M.1
  • 26
    • 84969461829 scopus 로고
    • Towards a multifacet concept of translation behavior
    • Wilss, Wolfram (1989) Towards a multifacet concept of translation behavior. Target 1, 129-49.
    • (1989) Target , vol.1 , pp. 129-149
    • Wilss, W.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.