-
2
-
-
33745003721
-
Tutorizar trabajos terminológicos en un entorno virtual de trabajo colaborativo
-
Alcina, Amparo. 2002. "Tutorizar trabajos terminológicos en un entorno virtual de trabajo colaborativo". Sendebar 13. 169-181.
-
(2002)
Sendebar
, vol.13
, pp. 169-181
-
-
Alcina, A.1
-
3
-
-
46149112993
-
Encouraging the use of e-mail and mailing lists among translation students
-
Alcina, Amparo. 2003. "Encouraging the use of e-mail and mailing lists among translation students". Meta 48:4. 634-641.
-
(2003)
Meta
, vol.48
, Issue.4
, pp. 634-641
-
-
Alcina, A.1
-
4
-
-
85105876575
-
Post-editing
-
Allen, Jeff. 2003. "Post-editing". Somers 2003. 297-317.
-
(2003)
Somers 2003
, pp. 297-317
-
-
Allen, J.1
-
6
-
-
46149110760
-
-
Badia, Toni, Karl Heinz Freigang, Johann Haller, Christoph Horschmann, Dieter Huber, Belinda Maia, Ursula Reuther and Paul Schmidt. 1999. LETRAC Curriculum Modules. http://www.iai.uni-sb.de/iaien/en/letrac.htm
-
Badia, Toni, Karl Heinz Freigang, Johann Haller, Christoph Horschmann, Dieter Huber, Belinda Maia, Ursula Reuther and Paul Schmidt. 1999. LETRAC Curriculum Modules. http://www.iai.uni-sb.de/iaien/en/letrac.htm
-
-
-
-
8
-
-
84969476863
-
The translation unit in human and machine
-
Bennett, Paul. 1994. "The translation unit in human and machine". Babel 40:1. 12-20.
-
(1994)
Babel
, vol.40
, Issue.1
, pp. 12-20
-
-
Bennett, P.1
-
9
-
-
46149097166
-
Las unidades de traducción técnica en red: Una experiencia formativa
-
Carmen Valero Garcés and Isabel de la, eds, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá
-
Bolaños, Alicia. 2001. "Las unidades de traducción técnica en red: una experiencia formativa". Carmen Valero Garcés and Isabel de la Cruz Cabanillas, eds. Traducción y nuevas tecnologías: Herramientas auxiliares del traductor. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, 2001. 153-162.
-
(2001)
Traducción y nuevas tecnologías: Herramientas auxiliares del traductor
, pp. 153-162
-
-
Bolaños, A.1
-
11
-
-
84955138643
-
La traducción de textos médicos especializados a través de recursos electrónicos y corpus virtuales
-
Luis González and Pollux Herñuñez, eds
-
Corpas, Gloria. 2004. "La traducción de textos médicos especializados a través de recursos electrónicos y corpus virtuales". Luis González and Pollux Herñuñez, eds. Las palabras del traductor, Brusselles: Comisión Europea/ESLETRA, 2004. 137-164.
-
(2004)
Las palabras del traductor, Brusselles: Comisión Europea/ESLETRA, 2004
, pp. 137-164
-
-
Corpas, G.1
-
12
-
-
46149093451
-
-
Dunne, Keiran J, ed, Amsterdam: John Benjamins
-
Dunne, Keiran J., ed. 2006. Perspectives on localization. Amsterdam: John Benjamins.
-
(2006)
Perspectives on localization
-
-
-
13
-
-
79957835221
-
Localization education: A discipline coming of age in the digital age
-
Keiran J. Dunne, ed, Amsterdam: John Benjamins
-
Folaron, Debbie. 2006. "Localization education: A discipline coming of age in the digital age". Keiran J. Dunne, ed. Perspectives on localization. Amsterdam: John Benjamins, 2006. 195-219.
-
(2006)
Perspectives on localization
, pp. 195-219
-
-
Folaron, D.1
-
14
-
-
46149108571
-
-
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb, eds, Amsterdam: John Benjamins
-
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb, eds. 2001. (Multi)media translation. Amsterdam: John Benjamins.
-
(2001)
Multi)media translation
-
-
-
15
-
-
1242293430
-
Computer-based translation systems and tools
-
Hutchins, W. John. 1996. "Computer-based translation systems and tools". The ELRA newsletter 1:4. 6-9.
-
(1996)
The ELRA newsletter
, vol.1
, Issue.4
, pp. 6-9
-
-
Hutchins, W.J.1
-
17
-
-
84989364793
-
CAT tools in an academic environment: What are they good for?
-
Kenny, Dorothy. 1999. "CAT tools in an academic environment: What are they good for?" Target 11:1. 65-82.
-
(1999)
Target
, vol.11
, Issue.1
, pp. 65-82
-
-
Kenny, D.1
-
19
-
-
46149087747
-
-
Kugler, Marianne, K. Ahmad and G. Thurmair, eds. 1995. Translator's workbench: Tools and terminology for translation and text processing. Berlin: Springer.
-
Kugler, Marianne, K. Ahmad and G. Thurmair, eds. 1995. Translator's workbench: Tools and terminology for translation and text processing. Berlin: Springer.
-
-
-
-
20
-
-
85105865017
-
Corpora and the translator
-
Laviosa, Sara. 2003. "Corpora and the translator". Somers 2003. 105-117.
-
(2003)
Somers 2003
, pp. 105-117
-
-
Laviosa, S.1
-
21
-
-
61149693252
-
Initiation à la traductique
-
Québec, Linguatech
-
L'Homme, Marie Claude. 1999. Initiation à la traductique. Brossard (Québec): Linguatech.
-
(1999)
Brossard
-
-
L'Homme, M.C.1
-
23
-
-
46149118631
-
The translation profession and the computer
-
Melby, Alan K. 1983. "The translation profession and the computer". CALICO journal 1:1. 55-57.
-
(1983)
CALICO journal
, vol.1
, Issue.1
, pp. 55-57
-
-
Melby, A.K.1
-
24
-
-
84937271699
-
Machine translation and other translation technologies
-
Melby, Alan K. 1996. "Machine translation and other translation technologies". Annual review of applied linguistics 16:0267-1905. 86-98.
-
(1996)
Annual review of applied linguistics
, vol.16
-
-
Melby, A.K.1
-
25
-
-
84923254501
-
Eight types of translation technology
-
Paper presented at the, November 4-9, 1998. available at
-
Melby, Alan K. 1998. "Eight types of translation technology". Paper presented at the American Translators Association (ATA) 39th Annual Conference. November 4-9, 1998. available at: http://www.ttt.org/ technology/8types.pdf
-
(1998)
American Translators Association (ATA) 39th Annual Conference
-
-
Melby, A.K.1
-
26
-
-
29144494311
-
-
Manchester: St. Jerome, Translation Practices Explained
-
Mossop, Brian. 2001. Revising and editing for translators. Manchester: St. Jerome. [Translation Practices Explained.]
-
(2001)
Revising and editing for translators
-
-
Mossop, B.1
-
27
-
-
46149126625
-
La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line - cuestiones de método y estudio empírico
-
Universitat Autònoma de Barcelona, PhD Thesis
-
Neunzig, Wilhelm. 2001. La intervención pedagógica en la enseñanza de la traducción on-line - cuestiones de método y estudio empírico. Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona. [PhD Thesis.]
-
(2001)
Departament de Traducció i d'Interpretació
-
-
Neunzig, W.1
-
28
-
-
46149114347
-
-
O'Hagan, Minako. 1996. The coming industry of teletranslation. Clevedon: Multilingual Matters. [Topics in Translation, 4.]
-
O'Hagan, Minako. 1996. The coming industry of teletranslation. Clevedon: Multilingual Matters. [Topics in Translation, 4.]
-
-
-
-
31
-
-
22944484967
-
-
Somers, Harold, ed, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins
-
Somers, Harold, ed. 2003. Computers and translation: A translator's guide. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.
-
(2003)
Computers and translation: A translator's guide
-
-
-
33
-
-
46149083953
-
-
Zetzsche, Jost. 2005. The translator's tool box: A computer primer for translators. Winchester Bay: International Writers' Group.
-
Zetzsche, Jost. 2005. The translator's tool box: A computer primer for translators. Winchester Bay: International Writers' Group.
-
-
-
|