메뉴 건너뛰기




Volumn 3808 LNCS, Issue , 2005, Pages 600-610

An approach to acquire word translations from non-parallel texts

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

BILINGUAL PAIRS; LEXICO SYNTACTIC TEMPLATES; NON PARALLEL TEXTS; WORD TRANSLATIONS;

EID: 33744788345     PISSN: 03029743     EISSN: 16113349     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1007/11595014_59     Document Type: Conference Paper
Times cited : (6)

References (21)
  • 3
    • 25544449880 scopus 로고    scopus 로고
    • Bilingual terminology extraction: An approach based on a multilingual thesaurus applicable to comparable corpora
    • Tapei, Taiwan
    • H. Dejean, E. Gaussier, and F. Sadat. Bilingual terminology extraction: an approach based on a multilingual thesaurus applicable to comparable corpora. In COLING 2002, Tapei, Taiwan, 2002.
    • (2002) COLING 2002
    • Dejean, H.1    Gaussier, E.2    Sadat, F.3
  • 5
    • 0344640526 scopus 로고
    • Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel englishchinese corpus
    • Boston, Massachusettes
    • Pascale Fung. Compiling bilingual lexicon entries from a non-parallel englishchinese corpus. In 14th Annual Meeting of Very Large Corpora, pages 173-183, Boston, Massachusettes, 1995.
    • (1995) 14th Annual Meeting of Very Large Corpora , pp. 173-183
    • Fung, P.1
  • 6
    • 0037605089 scopus 로고    scopus 로고
    • Finding terminology translation frmo nonparallel corpora
    • Hong Kong
    • Pascale Fung and Kathleen McKeown. Finding terminology translation frmo nonparallel corpora. In 5th Annual Workshop on Very Large Corpora, pages 192-202, Hong Kong, 1997.
    • (1997) 5th Annual Workshop on Very Large Corpora , pp. 192-202
    • Fung, P.1    Mckeown, K.2
  • 7
    • 85149104264 scopus 로고    scopus 로고
    • An ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts
    • Montreal, Canada
    • Pascale Fung and Lo Yuen Yee. An ir approach for translating new words from nonparallel, comparable texts. In Coling'98, pages 414-420, Montreal, Canada, 1998.
    • (1998) Coling'98 , pp. 414-420
    • Fung, P.1    Yee, L.Y.2
  • 8
    • 84857618841 scopus 로고    scopus 로고
    • Extraction of translation equivalents from parallel corpora using sense-sensitive contexts
    • Budapest, Hungary
    • Pablo Gamallo. Extraction of translation equivalents from parallel corpora using sense-sensitive contexts. In 10th Conference of the European Association on Machine Translation (EAMT'05), pages 97-102, Budapest, Hungary, 2005.
    • (2005) 10th Conference of the European Association on Machine Translation (EAMT'05) , pp. 97-102
    • Gamallo, P.1
  • 9
    • 33646404912 scopus 로고    scopus 로고
    • Clustering syntactic positions with similar syntactic requirements
    • Pablo Gamallo, Alexandre Agustini, and Gabriel Lopes. Clustering syntactic positions with similar syntactic requirements. Computational Linguistics, 31(1), 2005.
    • (2005) Computational Linguistics , vol.31 , Issue.1
    • Gamallo, P.1    Agustini, A.2    Lopes, G.3
  • 10
    • 79959373548 scopus 로고    scopus 로고
    • Syntactic-based methods for measuring word similarity
    • V. Mautner, R. Moucek, and K. Moucek, editors . Berlin:Springer Verlag
    • Pablo Gamallo, Caroline Gasperin, Alexandre Agustini, and Gabriel P. Lopes. Syntactic-based methods for measuring word similarity. In V. Mautner, R. Moucek, and K. Moucek, editors, Text, Speech, and Discourse (TSD-2001), pages 116-125. Berlin:Springer Verlag, 2001.
    • (2001) Text, Speech, and Discourse (TSD-2001) , pp. 116-125
    • Gamallo, P.1    Gasperin, C.2    Agustini, A.3    Lopes, G.P.4
  • 12
    • 0002139970 scopus 로고
    • Distributional structure
    • J.J. Katz, editor New York: Oxford University Press
    • Z. Harris. Distributional structure. In J.J. Katz, editor, The Philosophy of Linguistics, pages 26-47. New York: Oxford University Press, 1985.
    • (1985) The Philosophy of Linguistics , pp. 26-47
    • Harris, Z.1
  • 13
    • 33744785431 scopus 로고    scopus 로고
    • Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles
    • Oi Yee Kwong, Benjamin K. Tsou, and Tom B. Lai. Alignment and extraction of bilingual legal terminology from context profiles. Terminology, 10(1):81-99, 2004.
    • (2004) Terminology , vol.10 , Issue.1 , pp. 81-99
    • Kwong, O.Y.1    Tsou, B.K.2    Lai, T.B.3
  • 14
    • 0002557709 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic retrieval and clustering of similar words
    • Montreal
    • Dekang Lin. Automatic retrieval and clustering of similar words. In COLING-ACL'98, Montreal, 1998.
    • (1998) COLING-ACL'98
    • Lin, D.1
  • 16
    • 84989376818 scopus 로고    scopus 로고
    • Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora
    • Hiroshi Nakagawa. Disambiguation of single noun translations extracted from bilingual comparable corpora. Terminology, 7(1):63-83, 2001.
    • (2001) Terminology , vol.7 , Issue.1 , pp. 63-83
    • Nakagawa, H.1
  • 17
    • 85147461940 scopus 로고
    • Identifying word translations in non-parallel texts
    • Reinhard Rapp. Identifying word translations in non-parallel texts. In 33rd Conference of the ACL'95, pages 320-322, 1995.
    • (1995) 33rd Conference of the ACL'95 , pp. 320-322
    • Rapp, R.1
  • 18
    • 85147461288 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic identification of word translations from unrelated english and german corpora
    • Reinhard Rapp. Automatic identification of word translations from unrelated english and german corpora. In ACL'99, pages 519-526, 1999.
    • (1999) ACL'99 , pp. 519-526
    • Rapp, R.1
  • 20
  • 21
    • 16244408434 scopus 로고
    • Computation of word associations based on the co-occurrences of words in large corpora
    • Columbus, Ohio
    • Manfred Wettler and Reinhard Rapp. Computation of word associations based on the co-occurrences of words in large corpora. In 1st Workshop on Very Large Corpora, pages 84-93, Columbus, Ohio, 1993.
    • (1993) 1st Workshop on Very Large Corpora , pp. 84-93
    • Wettler, M.1    Rapp, R.2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.