메뉴 건너뛰기




Volumn 42, Issue 4, 2006, Pages 1003-1016

Stemming to improve translation lexicon creation form bitexts

Author keywords

English Arabic translation; Multilingual dictionaries; Multilingual thesaurus; Stemming

Indexed keywords

ALGORITHMS; FORMAL LANGUAGES; GLOSSARIES; INFORMATION RETRIEVAL; INTERNET; NATURAL LANGUAGE PROCESSING SYSTEMS; REQUIREMENTS ENGINEERING; TEXT PROCESSING;

EID: 29244438189     PISSN: 03064573     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1016/j.ipm.2005.07.002     Document Type: Article
Times cited : (15)

References (33)
  • 3
    • 0013188494 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation term weighting and combining translation resources in cross-language retrieval
    • Gaithersburg, Maryland
    • Chen, A., & Gey, F. (2001). Translation term weighting and combining translation resources in cross-language retrieval. In The Tenth Text REtrieval Conference (TREC 2001) Gaithersburg, Maryland (pp. 529-533).
    • (2001) The Tenth Text REtrieval Conference (TREC 2001) , pp. 529-533
    • Chen, A.1    Gey, F.2
  • 8
    • 0012276781 scopus 로고    scopus 로고
    • Multilingual domain modeling in twenty-one: Automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus
    • P.-A. Coppen, H. van Halteren, & L. Teunissen (Eds.)
    • Djoerd, H. (1998). Multilingual domain modeling in twenty-one: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus. In P.-A. Coppen, H. van Halteren, & L. Teunissen (Eds.), Proceedings of the eighth CLIN meeting 1998 (pp. 41-58).
    • (1998) Proceedings of the Eighth CLIN Meeting 1998 , pp. 41-58
    • Djoerd, H.1
  • 12
    • 0011078039 scopus 로고    scopus 로고
    • Deriving a bilingual lexicon for cross language information retrieval
    • Hiemstra, D. (1997). Deriving a bilingual lexicon for cross language information retrieval. In Proceedings of Gronics 1997 (pp. 21-26).
    • (1997) Proceedings of Gronics 1997 , pp. 21-26
    • Hiemstra, D.1
  • 14
    • 3042543970 scopus 로고    scopus 로고
    • Word alignment in bilingual parallel corpora
    • Spring 2002/2003
    • Julapalli, M., & Dhond, S. (2003). Word alignment in bilingual parallel corpora. CS224N/Ling237 Final Projects 2003, Spring 2002/2003.
    • (2003) CS224N/Ling237 Final Projects , vol.2003
    • Julapalli, M.1    Dhond, S.2
  • 16
    • 70349470208 scopus 로고    scopus 로고
    • Multilingual dictionary construction and services case study with the Fe projects
    • Lafourcade, M. (1997). Multilingual dictionary construction and services case study with the Fe projects. In PACLING'97-Meisei University-Ohme, Tokyo, Japan 1997 (pp. 171-181).
    • (1997) PACLING'97-Meisei University-Ohme, Tokyo, Japan 1997 , pp. 171-181
    • Lafourcade, M.1
  • 19
    • 23044533674 scopus 로고    scopus 로고
    • Building bilingual dictionaries from parallel web documents
    • Spring 2002
    • McEwanl, C. J. A., Ounis, I., & Ruthven, I. (2002). Building bilingual dictionaries from parallel web documents. LNCS, Spring 2002, 303-323.
    • (2002) LNCS , pp. 303-323
    • McEwanl, C.J.A.1    Ounis, I.2    Ruthven, I.3
  • 22
    • 0042879653 scopus 로고    scopus 로고
    • A systematic comparison of various statistical alignment models
    • F.J. Och, and H. Ney A systematic comparison of various statistical alignment models Computational Linguistics 29 1 2003 19 51
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.1 , pp. 19-51
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 24
    • 0345376175 scopus 로고    scopus 로고
    • The web as a parallel corpus
    • University of Maryland technical report UMIACS-TR-2002-61 (also listed by technical report numbers CS-TR-4381 and LAMP-TR-089), July 2002. (Revised version to appear September 2003
    • Resnik, P., & Smithy, N. A. (2003). The web as a parallel corpus. University of Maryland technical report UMIACS-TR-2002-61 (also listed by technical report numbers CS-TR-4381 and LAMP-TR-089), July 2002. (Revised version to appear in Computational Linguistics 29(3), September 2003).
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.3
    • Resnik, P.1    Smithy, N.A.2
  • 29
    • 85149142463 scopus 로고    scopus 로고
    • Reliable measures for aligning Japanese-English news articles and sentences
    • Utiyama, M., & Isahara, H. (2003). Reliable measures for aligning Japanese-English news articles and sentences. In Proceedings of ACL-2003, Sapporo, Japan 2003 (pp. 72-79).
    • (2003) Proceedings of ACL-2003, Sapporo, Japan 2003 , pp. 72-79
    • Utiyama, M.1    Isahara, H.2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.