메뉴 건너뛰기




Volumn 47, Issue 2, 2001, Pages 133-157

The translation of advertising: A framework for evaluation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84989404215     PISSN: 05219744     EISSN: 15699668     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/babel.47.2.05ada     Document Type: Article
Times cited : (19)

References (40)
  • 1
    • 79954004765 scopus 로고    scopus 로고
    • The Translation of Advertising: A Set of Guidelines
    • Beeby, A. (ed.), Cha Pter 21, Amsterdam, Benjamins
    • Adab, B. 2000a. “The Translation of Advertising: A Set of Guidelines”. In Beeby, A. (ed.), Investigating Translation, Cha Pter 21, 225-237. Amsterdam, Benjamins.
    • (2000) Investigating Translation , pp. 225-237
    • Adab, B.1
  • 2
    • 84989385856 scopus 로고    scopus 로고
    • Cross-cultural assum Ptions in the translation of advertising — how realistic are these?
    • I/2, 2000, Akademiai Kiadô Publishing Com Pany, Buda Pest
    • Adab, B. 2000b. “Cross-cultural assum Ptions in the translation of advertising — how realistic are these?”. In Across Languages and Cultures, I/2, vol 1(2). 2000, Akademiai Kiadô Publishing Com Pany, Buda Pest 193-207.
    • (2000) Across Languages and Cultures , vol.1 , Issue.2 , pp. 193-207
    • Adab, B.1
  • 3
    • 84989394584 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation Strategies and Cross-Cultural Constraints: A Case Study of the Translation of Advertising Texts
    • BirminghamUK
    • Adab, B. 1998. (un Published thesis) “Translation Strategies and Cross-Cultural Constraints: A Case Study of the Translation of Advertising Texts”. Aston University, Birmingham, UK, 335 PP.
    • (1998) Aston University , pp. 335
    • Adab, B.1
  • 11
    • 84989373847 scopus 로고
    • Traduction signalétique. Meta, XXXV-2, 332-341
    • C. Schäffner, B. Adab, 2000, Amsterdam, Benjamins
    • Gouadec, D. 1990. Traduction signalétique. Meta, XXXV-2, 332-341. In C. Schäffner, B. Adab (eds) (2000), Develo Ping Translation Com Petence. Amsterdam, Benjamins, 244 PP.
    • (1990) Develo Ping Translation Com Petence , pp. 244
    • Gouadec, D.1
  • 13
    • 84929068533 scopus 로고
    • Com Prendre, évaluer, Prévenir
    • Gouadec, D. 1989. “Com Prendre, évaluer, Prévenir”. TTR 2, 2, 35-54.
    • (1989) TTR , vol.2 , Issue.2 , pp. 35-54
    • Gouadec, D.1
  • 14
    • 0000534475 scopus 로고
    • Logic and Conversation
    • Cole, P., Morgan, J, New York, Academic Press
    • Grice, H. 1975. “Logic and Conversation”. In Cole, P., Morgan, J. (eds): Syntax and Semantics 3: S Peech Acts. New York, Academic Press: 41-58.
    • (1975) Syntax and Semantics 3: S Peech Acts , pp. 41-58
    • Grice, H.1
  • 16
    • 84989376793 scopus 로고    scopus 로고
    • Im Plicit Information in Literary Translation: A Relevance-Theoretic Pers Pective
    • Gutt, E.-A. 1997. “Im Plicit Information in Literary Translation: a Relevance-Theoretic Pers Pective”. Target 8:2, 239-256.
    • (1997) Target , vol.8 , Issue.2 , pp. 239-256
    • Gutt, E.-A.1
  • 20
    • 84933480879 scopus 로고    scopus 로고
    • Positions, Power and Practice: Functionalist A PProaches and Translation Quality Assessment
    • C. Schäffner (ed.), Clevedon, Multilingual Matters
    • Hönig, H. 1997. “ Positions, Power and Practice: Functionalist A PProaches and Translation Quality Assessment”. In Contem Porary Issues in Language and Society, C. Schäffner (ed.), vol 4, no.1, Clevedon, Multilingual Matters, 6-34.
    • (1997) Contem Porary Issues in Language and Society , vol.4 , Issue.1 , pp. 6-34
    • Hönig, H.1
  • 21
    • 84989370452 scopus 로고
    • Tübingen: Narr. Revised and reissued as Translation Quality Assessment A Model Revisited (1997), Tübingen: Narr
    • House, J. 1977. Towards a Model of Translation Quality Assessment. Tübingen: Narr. Revised and reissued as Translation Quality Assessment A Model Revisited (1997), Tübingen: Narr, viii, 207 PP.
    • (1977) Towards a Model of Translation Quality Assessment , vol.8 , pp. 207
    • House, J.1
  • 24
    • 84933480748 scopus 로고    scopus 로고
    • Linguistics in Functionland: A Res Ponse to Hans G Hönig
    • C. Schäffner (ed.), Clevedon, Multilingual Matters
    • Malmkjaer, K. 1997. “Linguistics in Functionland: A Res Ponse to Hans G Hönig”. In Contem Porary Issues in Language and Society, C. Schäffner (ed.), vol 4, no.1, Clevedon, Multilingual Matters, 70-74.
    • (1997) Contem Porary Issues in Language and Society , vol.4 , Issue.1 , pp. 70-74
    • Malmkjaer, K.1
  • 25
    • 2942687495 scopus 로고
    • Lei Pzig, VEB Verlag Enzyklo Pädie
    • Neubert, A. 1985. Text and Translation. Lei Pzig, VEB Verlag Enzyklo Pädie, 168 PP.
    • (1985) Text and Translation , pp. 168
    • Neubert, A.1
  • 27
    • 0013507398 scopus 로고
    • Toronto, Pergamon, quoted in Williams, M. (1989)
    • Newmark, P. 1981. A PProaches to Translation. Toronto, Pergamon, 200 PP., quoted in Williams, M. (1989).
    • (1981) A Pproaches to Translation , pp. 200
    • Newmark, P.1
  • 33
    • 84989394568 scopus 로고
    • Textty Pen, Übersetzungsty Pen und die Beurteilung von Übersetzungen
    • Published in English in Chesterman, A. (ed.) 1989
    • Reiss, K. 1977. “Textty Pen, Übersetzungsty Pen und die Beurteilung von Übersetzungen”, Lebende S Prachen 1977: 97-100, Published in English in Chesterman, A. (ed.) 1989.
    • (1977) Lebende S Prachen 1977: 97-100
    • Reiss, K.1
  • 36
    • 84989405035 scopus 로고    scopus 로고
    • Starting to Unask What Translatology Is About
    • Vermeer, H. 1998. “Starting to Unask What Translatology Is About”. Target 10.198, 41-68.
    • (1998) Target , vol.10 , Issue.198 , pp. 41-68
    • Vermeer, H.1
  • 37
    • 84989400777 scopus 로고    scopus 로고
    • On translation com Petence and translation situation
    • C. Schäffner, B. Adab (eds) (2000), Amsterdam, Benjamins
    • Vienne, J. “On translation com Petence and translation situation”. In C. Schäffner, B. Adab (eds) (2000), Develo Ping Translation Com Petence. Amsterdam, Benjamins, 91100.
    • Develo Ping Translation Com Petence , pp. 91100
    • Vienne, J.1
  • 39
    • 84929067818 scopus 로고
    • The Assessment of Professional Translation Quality: Creating Credibility out of Chaos, 1989
    • Williams, M. 1989. “The Assessment of Professional Translation Quality: Creating Credibility out of Chaos”. TTR 2.2.1989: 13-33.
    • (1989) TTR , vol.2 , Issue.2 , pp. 13-33
    • Williams, M.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.