메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2005, Pages 71-96

The Influence of English on Italian: The Case of Translations of Economics Articles

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84979211362     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Book    
DOI: None     Document Type: Chapter
Times cited : (22)

References (27)
  • 1
    • 0040631823 scopus 로고
    • Corpus linguistics and Translation Studies
    • M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds), Amsterdam/Philadelphia: Benjamins
    • Baker, M. (1993) Corpus linguistics and Translation Studies. In M. Baker, G. Francis and E. Tognini-Bonelli (eds) Text and Technology. In Honour of John Sinclair (pp. 233-50). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
    • (1993) Text and Technology. In Honour of John Sinclair , pp. 233-250
    • Baker, M.1
  • 2
    • 32644487837 scopus 로고    scopus 로고
    • English as Lingua Franca in Covert Translation Processes
    • Baumgarten, N., House, J. and Probst, J. (2004) English as Lingua Franca in Covert Translation Processes. The Translator, 10(1) pp. 83-108.
    • (2004) The Translator , vol.10 , Issue.1 , pp. 83-108
    • Baumgarten, N.1    House, J.2    Probst, J.3
  • 4
    • 0345927481 scopus 로고
    • L’ordine degli elementi della frase e le costruzioni marcate
    • L. Renzi and G.P. Salvi (eds), Bologna: Il Mulino
    • Benincà, P., Salvi, G.P. and Frison, L. (1991) L’ordine degli elementi della frase e le costruzioni marcate. In L. Renzi and G.P. Salvi (eds) Grande grammatica italiana di consultazione (Vol. 1) (pp. 115-225) Bologna: Il Mulino.
    • (1991) Grande grammatica italiana di consultazione , vol.1 , pp. 115-225
    • Benincà, P.1    Salvi, G.P.2    Frison, L.3
  • 5
    • 85096259656 scopus 로고
    • How economists modify propositions
    • W. Henderson, T. Dudley-Evans and R. Backhouse (eds), London: Routledge
    • Bloor, M. and Bloor, T. (1993) How economists modify propositions. In W. Henderson, T. Dudley-Evans and R. Backhouse (eds) Economics and Language (pp. 153-69) London: Routledge.
    • (1993) Economics and Language , pp. 153-169
    • Bloor, M.1    Bloor, T.2
  • 8
    • 0004201787 scopus 로고
    • 3rd edn, Glasgow: HarperCollins Publishers
    • Collins (1994) Collins English Dictionary (3rd edn). Glasgow: HarperCollins Publishers.
    • (1994) Collins English Dictionary
  • 12
    • 84989402017 scopus 로고    scopus 로고
    • Acceptability’ and language-specific preference in the distribution of information
    • Doherty, M. (1997a) ‘Acceptability’ and language-specific preference in the distribution of information. Target 9:1, 1-24.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.1 , pp. 1-24
    • Doherty, M.1
  • 13
    • 85143951632 scopus 로고    scopus 로고
    • Textual garden paths - parametrized obstacles to target language adequate translations
    • C. Hauenschild and S. Heizmann (eds), Berlin/New York: Mouton de Gruyter
    • Doherty, M. (1997b) Textual garden paths - parametrized obstacles to target language adequate translations. In C. Hauenschild and S. Heizmann (eds) Machine Translation and Translation Theory (pp. 68-89) Berlin/New York: Mouton de Gruyter.
    • (1997) Machine Translation and Translation Theory , pp. 68-89
    • Doherty, M.1
  • 14
    • 33750111650 scopus 로고
    • Prelegomenon to a theory of translation
    • W. Frawley (ed.), London/Toronto: Associated University Presses
    • Frawley, W. (1984) Prelegomenon to a theory of translation. In W. Frawley (ed.) Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives (pp. 159-175) London/Toronto: Associated University Presses.
    • (1984) Translation: Literary, Linguistic, and Philosophical Perspectives , pp. 159-175
    • Frawley, W.1
  • 15
    • 32644487293 scopus 로고    scopus 로고
    • Pragmatic aspects of translation: Some relevance-theory observations
    • L. Hickey (ed.), Clevedon: Multilingual Matters
    • Gutt, E.A. (1998) Pragmatic aspects of translation: Some relevance-theory observations. In L. Hickey (ed.) The Pragmatics of Translation (pp. 41-53) Clevedon: Multilingual Matters.
    • (1998) The Pragmatics of Translation , pp. 41-53
    • Gutt, E.A.1
  • 17
    • 80052250842 scopus 로고
    • Borrowing, R.E. Asher (ed.), Oxford: Pergamon Press
    • Heath, J. (1994) Borrowing. In R.E. Asher (ed.) The Enclycopedia of Language and Linguistics (Vol.1) (pp. 383-94) Oxford: Pergamon Press.
    • (1994) The Enclycopedia of Language and Linguistics , vol.1 , pp. 383-394
    • Heath, J.1
  • 20
    • 85143944895 scopus 로고    scopus 로고
    • Traduzione e pragmatica del discorso
    • G. Cortese (ed.), Torino: Edizioni Libreria Cortina
    • Merlini Barbaresi, L. (1996) Traduzione e pragmatica del discorso. In G. Cortese (ed.) Tradurre i linguaggi settoriali (pp. 73-85) Torino: Edizioni Libreria Cortina.
    • (1996) Tradurre i linguaggi settoriali , pp. 73-85
    • Barbaresi, M.L.1
  • 21
    • 85143943734 scopus 로고    scopus 로고
    • The search for technical collocations and subtechnical vocabulary in native-language corpora as an aid to LSP translation
    • M. Koskela, C. Laurén, M. Nordman and N. Pilke (eds), Vaasa: University of Vaasa
    • Musacchio, M.T. (2002) The search for technical collocations and subtechnical vocabulary in native-language corpora as an aid to LSP translation. In M. Koskela, C. Laurén, M. Nordman and N. Pilke (eds) Porta Scientiae (Vol. 2) (pp. 778-92) Vaasa: University of Vaasa.
    • (2002) Porta Scientiae , vol.2 , pp. 778-792
    • Musacchio, M.T.1
  • 24
    • 85050177441 scopus 로고    scopus 로고
    • L’italiano e altre lingue di fronte all’anglicizzazione
    • N. Meraschio e T. Poggi Salami (eds), Roma: Bulzoni
    • Stammerjohann, H. (2003) L’italiano e altre lingue di fronte all’anglicizzazione. In N. Meraschio e T. Poggi Salami (eds) Italia linguistica anno mille. Italia linguistica anno duemila (pp. 77-101) Roma: Bulzoni.
    • (2003) Italia linguistica anno mille. Italia linguistica anno duemila , pp. 77-101
    • Stammerjohann, H.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.