메뉴 건너뛰기




Volumn 18, Issue 2, 2012, Pages 167-191

Analyzing the crowdsourcing model and its impact on public perceptions of translation

Author keywords

Community translation; Crowdsourced translation; Non professional translation; Online collaboration; Translator status; User generated translation; Volunteer translators; Wikipedia

Indexed keywords


EID: 84969916264     PISSN: 13556509     EISSN: 17570409     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1080/13556509.2012.10799507     Document Type: Article
Times cited : (100)

References (27)
  • 1
    • 84960348886 scopus 로고    scopus 로고
    • Crowdsourcing: Outrage or opportunity?
    • 1 February (last accessed 13 March 2012)
    • Baer, Naomi (2010) 'crowdsourcing: outrage or opportunity?', Translorial: Journal of the Northern California Translators Association, 1 February. available at http://translorial.com/2010/02/01/crowdsourcing-outrage-or-opportunity/ (last accessed 13 March 2012).
    • (2010) Translorial: Journal of the Northern California Translators Association
    • Baer, N.1
  • 2
    • 34250303990 scopus 로고
    • Le Marché des biens symboliques
    • Bourdieu, Pierre (1971) 'Le marché des biens symboliques', Année sociologique 3(22): 49-126.
    • (1971) Année Sociologique , vol.3 , Issue.22 , pp. 49-126
    • Bourdieu, P.1
  • 4
    • 85068281073 scopus 로고    scopus 로고
    • Proposal for a hieronymic oath
    • Chesterman, Andrew (2001) 'Proposal for a Hieronymic Oath', The Translator 7(2): 139-154.
    • (2001) The Translator , vol.7 , Issue.2 , pp. 139-154
    • Chesterman, A.1
  • 5
    • 85106192192 scopus 로고    scopus 로고
    • Questions in the sociology of translation
    • João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • - (2006) 'Questions in the Sociology of Translation', in João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds) Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 9-27.
    • (2006) Translation Studies at the Interface of Disciplines , pp. 9-27
    • Chesterman, A.1
  • 6
    • 85106202925 scopus 로고    scopus 로고
    • Bridge concepts in translation sociology
    • Michaela Wolf and Alexandra Fukari (eds) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • - (2007) 'Bridge concepts in Translation Sociology', in Michaela Wolf and Alexandra Fukari (eds) Constructing a Sociology of Translation, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 171-186.
    • (2007) Constructing a Sociology of Translation , pp. 171-186
    • Chesterman, A.1
  • 7
    • 84855531052 scopus 로고    scopus 로고
    • The translation crowd
    • (last accessed 13 March 2012)
    • Cronin, Michael (2010) 'The Translation Crowd', Revista tradumàtica 8. Available at http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/num8/articles/04/04.pdf (last accessed 13 March 2012).
    • (2010) Revista Tradumàtica , pp. 8
    • Cronin, M.1
  • 9
    • 84960436507 scopus 로고    scopus 로고
    • Crowdsourcing: Social[ism] media 2.0
    • 1 January (last accessed 13 March 2012)
    • Dodd, Sean Michael (2011). 'Crowdsourcing: Social[ism] Media 2.0', Translorial: Journal of the Northern California Translators Association, 1 January. Available at: http://translorial.com/2011/01/01/crowdsourcing-socialism-media-2-0/ (last accessed 13 March 2012).
    • (2011) Translorial: Journal of the Northern California Translators Association
    • Dodd, S.M.1
  • 10
    • 85106196356 scopus 로고    scopus 로고
    • Pour une socio-traduction
    • João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds) Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • Gambier, Yves (2006) 'Pour une socio-traduction', in João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds) Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 29-42.
    • (2006) Translation Studies at the Interface of Disciplines , pp. 29-42
    • Gambier, Y.1
  • 11
    • 33749165520 scopus 로고    scopus 로고
    • Understanding free software developers: Findings from the FloSS study
    • Joseph Feller, Brian Fitzgerald, Scott A. hissam and Karim R. Lakhani (eds) Cambridge, Massachusetts: MIT Press
    • Ghosh, Rishab Aiyer (2005) 'Understanding Free Software Developers: Findings from the FloSS Study', in Joseph Feller, Brian Fitzgerald, Scott A. hissam and Karim R. Lakhani (eds) Perspectives on Free and Open Source Software, Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 23-46.
    • (2005) Perspectives on Free and Open Source Software , pp. 23-46
    • Ghosh, R.A.1
  • 12
    • 80054785815 scopus 로고    scopus 로고
    • Maastricht: United Nations University (last accessed 13 March 2012)
    • glott, Ruediger and Rishab Ghosh (2010) Analysis of Wikipedia Survey Data: Topic: Age and Gender Differences, Maastricht: United Nations University. available at http://www.wikipediastudy.org/docs/Wikipedia-age-gender-30March%202010-FINal-3.pdf (last accessed 13 March 2012).
    • (2010) Analysis of Wikipedia Survey Data: Topic: Age and Gender Differences
    • Glott, R.1    Ghosh, R.2
  • 13
    • 84969995092 scopus 로고    scopus 로고
    • Grandeurs et misères de la traduction collaborative en ligne
    • (last accessed 13 March 2012)
    • Guyon, André (2010) 'Grandeurs et misères de la traduction collaborative en ligne', L'Actualité langagière 7(1). Available at http://www.btb.gc.ca/btb.php?lang=fra&cont=1536 (last accessed 13 March 2012).
    • (2010) L'Actualité Langagière , vol.7 , Issue.1
    • Guyon, A.1
  • 14
    • 33847246935 scopus 로고    scopus 로고
    • The rise of crowdsourcing
    • (last accessed 13 March 2012)
    • Howe, Jeff (2006) 'The Rise of Crowdsourcing', Wired 14.06. Available at http://www.wired.com/wired/archive/14.06/crowds.html (last accessed 13 March 2012).
    • (2006) Wired , vol.14 , Issue.6
    • Howe, J.1
  • 16
    • 84889263876 scopus 로고    scopus 로고
    • Freelance translators clash with LinkedIn over crowdsourced translation
    • (last accessed 13 March 2012)
    • Kelly, Nataly (2009) 'Freelance Translators Clash with LinkedIn over Crowdsourced Translation', Global Watchtower. Available at http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetaD&tabID=63&Aid=591&moduleId=390 (last accessed 13 March 2012).
    • (2009) Global Watchtower
    • Kelly, N.1
  • 17
    • 33846018160 scopus 로고    scopus 로고
    • Why hackers do what they do: Understanding motivation and effort in free/open source software projects
    • Joseph Feller, Brian Fitzgerald, Scott A. Hissam and Karim R. Lakhani (eds) Cambridge, Massachusetts: MIT Press
    • Lakhani, Karim R. and Robert G. Wolf (2005) 'Why Hackers Do What They Do: Understanding Motivation and Effort in Free/Open Source Software Projects', in Joseph Feller, Brian Fitzgerald, Scott A. Hissam and Karim R. Lakhani (eds) Perspectives on Free and Open Source Software, Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 3-22.
    • (2005) Perspectives on Free and Open Source Software , pp. 3-22
    • Lakhani, K.R.1    Wolf, R.G.2
  • 18
    • 84969995055 scopus 로고    scopus 로고
    • Crowd control
    • January-February 2010 (last accessed 13 March 2012)
    • Malcolm, Rachel (2010) 'Crowd Control', ITI Bulletin January-February 2010: 6-9. Available at http://www.iti.org.uk/uploadedFiles/articles/sample-issue-2010-01.pdf (last accessed 13 March 2012).
    • (2010) ITI Bulletin , pp. 6-9
    • Malcolm, R.1
  • 19
    • 80053037394 scopus 로고    scopus 로고
    • Fan translation networks: An accidental translator training environment?
    • John Kearns (ed.) London & New York: Continuum
    • O'Hagan, Minako (2008) 'Fan Translation Networks: an Accidental Translator Training Environment?', in John Kearns (ed.) Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates, London & New York: Continuum, 158-183.
    • (2008) Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates , pp. 158-183
    • O'Hagan, M.1
  • 20
    • 80052002439 scopus 로고    scopus 로고
    • Evolution of user-generated translation: Fansubs, translation hacking and crowdsourcing
    • (last accessed 13 March 2012)
    • - (2009) 'Evolution of User-generated Translation: Fansubs, Translation Hacking and Crowdsourcing', Journal Of Internationalisation and Localisation 1(1): 94-121. Available at http://pablomunoz.com/wp-content/JIal-2009-1-2009-aPa.pdf (last accessed 13 March 2012).
    • (2009) Journal of Internationalisation and Localisation , vol.1 , Issue.1 , pp. 94-121
    • O'Hagan, M.1
  • 21
    • 79953761425 scopus 로고    scopus 로고
    • User-generated translation: The future of translation in a web 2.0 environment
    • (last accessed 13 March 2012)
    • Perrino, Saverio (2009) 'User-generated Translation: The Future of Translation in a Web 2.0 environment', Journal of Specialised Translation 12: 55-78. Available at http://jostrans.org/issue12/art-perrino.pdf (last accessed 13 March 2012).
    • (2009) Journal of Specialised Translation , vol.12 , pp. 55-78
    • Perrino, S.1
  • 24
    • 84898102188 scopus 로고    scopus 로고
    • Opportunities and constraints of electronic research
    • Rodney A. Reynolds, Robert Woods and Jason Baker (eds) Hershey, PA: Idea Group Reference
    • Roberts, Lynne D. (2007) 'Opportunities and Constraints of Electronic Research', in Rodney A. Reynolds, Robert Woods and Jason Baker (eds) Handbook of Research on Electronic Surveys and Measurements, Hershey, PA: Idea Group Reference, 19-27.
    • (2007) Handbook of Research on Electronic Surveys and Measurements , pp. 19-27
    • Roberts, L.D.1
  • 25
    • 80052385671 scopus 로고    scopus 로고
    • Ecos: 12 years breaking down the barriers of silence and languages
    • trans. by Anne Martin, in Julie Boéri and Carol Maier (eds) Granada: ECOS
    • Sánchez Bolsalobre, Leticia, Jesús de Manuel Jerez, Eloísa Monteoliva García and Ester Romero Gutiérrez (2007) 'Ecos: 12 Years Breaking Down the Barriers of Silence and Languages', trans. by Anne Martin, in Julie Boéri and Carol Maier (eds) Translation/Interpreting and Social Activism, Granada: ECOS, 7-18.
    • (2007) Translation/Interpreting and Social Activism , pp. 7-18
    • Sánchez Bolsalobre, L.1    De Manuel Jerez, J.2    García, E.M.3    Gutiérrez, E.R.4
  • 27
    • 84969995070 scopus 로고    scopus 로고
    • Pièges et potentialités de la traduction Wiki
    • Stavrinidis, Sébastien (2010) 'Pièges et potentialités de la traduction Wiki', Circuit 108: 26.
    • (2010) Circuit , vol.108 , pp. 26
    • Stavrinidis, S.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.