-
1
-
-
85122877903
-
Aligning sentences in parallel corpora
-
Berkeley, CA, USA
-
Brown, P., Lai, J., & Mercer, R. (1991). Aligning sentences in parallel corpora. In Proceedings of the 29th annual meeting of the association for computational linguistics, Berkeley, CA, USA.
-
(1991)
Proceedings of the 29th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
-
-
Brown, P.1
Lai, J.2
Mercer, R.3
-
2
-
-
0038564325
-
Automatic construction of a Japanese-English lexicon and its application in cross-language information retrieval
-
August 14
-
Chen, A., Kishida, K., Jiang, H., Liang, Q., & Gey, F. (1999). Automatic construction of a Japanese-English lexicon and its application in cross-language information retrieval. In Proceedings of the multilingual information discovery and access workshop of the ACM SIGIR'99 conference, August 14.
-
(1999)
Proceedings of the Multilingual Information Discovery and Access Workshop of the ACM SIGIR'99 Conference
-
-
Chen, A.1
Kishida, K.2
Jiang, H.3
Liang, Q.4
Gey, F.5
-
3
-
-
84943276527
-
Char_align: A program for aligning parallel texts at the character level
-
Columbus, OH
-
Church, K. W. (1993). Char_align: a program for aligning parallel texts at the character level. In Proceedings of ACL-93, Columbus, OH.
-
(1993)
Proceedings of ACL-93
-
-
Church, K.W.1
-
4
-
-
84901537917
-
Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques
-
J. Veronis (Ed.)
-
Fluhr, C., Bisson, F., & Elkateb, F. (2000). Parallel text alignment using crosslingual information retrieval techniques. In J. Veronis (Ed.), Parallel text processing: alignment and use of translation corpora (pp. 187-200).
-
(2000)
Parallel Text Processing: Alignment and Use of Translation Corpora
, pp. 187-200
-
-
Fluhr, C.1
Bisson, F.2
Elkateb, F.3
-
5
-
-
0030678849
-
A technical word- and term-translation aid using noisy parallel corpora across language groups
-
Fung P., McKeown K. A technical word- and term-translation aid using noisy parallel corpora across language groups. Machine Translation. 12:1997;53-87.
-
(1997)
Machine Translation
, vol.12
, pp. 53-87
-
-
Fung, P.1
Mckeown, K.2
-
8
-
-
0034276437
-
Translingual alteration of conceptual information in medical translation: A cross-language analysis between English and Chinese
-
He S. Translingual alteration of conceptual information in medical translation: a cross-language analysis between English and Chinese. Journal of the American Society for Information Science. 51(11):2000;1047-1060.
-
(2000)
Journal of the American Society for Information Science
, vol.51
, Issue.11
, pp. 1047-1060
-
-
He, S.1
-
9
-
-
33749662168
-
Methods and practical issues in evaluating alignment techniques
-
Montreal, Canada
-
Langlais, P., Simard, M., & Veronis, J. (1998). Methods and practical issues in evaluating alignment techniques. In Proceedings of 36th annual meeting of the association for computational linguistics and 17th international conference on computational linguistic, Montreal, Canada.
-
(1998)
Proceedings of 36th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and 17th International Conference on Computational Linguistic
-
-
Langlais, P.1
Simard, M.2
Veronis, J.3
-
10
-
-
0038225720
-
BITS: A method for bilingual text search over the Web
-
Kent Ridge Digital Labs, National University of Singapore
-
Ma, X., & Liberman, M. (1999). BITS: a method for bilingual text search over the Web. In Machine translation summit VII, September 13th, 1999, Kent Ridge Digital Labs, National University of Singapore.
-
(1999)
Machine Translation Summit VII, September 13th, 1999
-
-
Ma, X.1
Liberman, M.2
-
15
-
-
0038225716
-
Alternative approaches for cross-language text retrieval
-
D. Hull, & D. Oard (Eds.). American Association for Artificial Intelligence, March, 1997
-
Oard, D. W. (1997). Alternative approaches for cross-language text retrieval. In D. Hull, & D. Oard (Eds.), AAAI symposium in cross-language text and speech retrieval. American Association for Artificial Intelligence, March, 1997.
-
(1997)
AAAI Symposium in Cross-language Text and Speech Retrieval
-
-
Oard, D.W.1
-
16
-
-
22444452760
-
Parallel strands: A preliminary investigation into mining the Web for bilingual text
-
D. Farwell, L. Gerber, & E. Hovy (Eds.), Langhorne, PA, lecture notes in artificial intelligence 1529, Springer, October
-
Resnik, P. (1998). Parallel strands: a preliminary investigation into mining the Web for bilingual text. In D. Farwell, L. Gerber, & E. Hovy (Eds.), Machine translation and the information soup: third conference of the association for machine translation in the Americas (AMTA-98), Langhorne, PA, lecture notes in artificial intelligence 1529, Springer, October.
-
(1998)
Machine Translation and the Information Soup: Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-98)
-
-
Resnik, P.1
-
18
-
-
0037879413
-
Translation types and conventions
-
M.G. Rose. New York: State University Press
-
Rose M.G. Translation types and conventions. Rose M.G. Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice. 1981;31-33 State University Press, New York.
-
(1981)
Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice
, pp. 31-33
-
-
Rose, M.G.1
-
19
-
-
0032288281
-
Bilingual sentence alignment: Balancing robutness and accuracy
-
Simard M., Plamondon P. Bilingual sentence alignment: balancing robutness and accuracy. Machine Translation. 13(1):1998;59-80.
-
(1998)
Machine Translation
, vol.13
, Issue.1
, pp. 59-80
-
-
Simard, M.1
Plamondon, P.2
-
20
-
-
84858014721
-
Text-translation alignment: Three languages are better than two
-
College Park, MD
-
Simard, M. (1999). Text-translation alignment: three languages are better than two. In Proceedings of EMNLP/VLC-99, College Park, MD.
-
(1999)
Proceedings of EMNLP/VLC-99
-
-
Simard, M.1
-
21
-
-
0002886868
-
Using cognates to align sentences in bilingual corpora
-
Montreal, Canada
-
Simard, M., Foster, G., & Isabelle, P. (1992). Using cognates to align sentences in bilingual corpora. In Fourth international conference on theoretical and methodological issues in machine translation (TMI-92), Montreal, Canada.
-
(1992)
Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI-92)
-
-
Simard, M.1
Foster, G.2
Isabelle, P.3
-
22
-
-
84949301087
-
Sentence alignment of English-Chinese complex bilingual corpora
-
Beijing, China
-
Sun, L., Du, L., Sun, Y., & Jin, Y. (1999). Sentence alignment of English-Chinese complex bilingual corpora. In Proceeding of the 5th natural language processing Pacific Rim symposium, Beijing, China.
-
(1999)
Proceeding of the 5th Natural Language Processing Pacific Rim Symposium
-
-
Sun, L.1
Du, L.2
Sun, Y.3
Jin, Y.4
-
23
-
-
0002917397
-
Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics
-
Kyoto
-
Utsuro, T., Ikeda, H., Yamane, M., Matsumoto, Y., & Nagao, M. (1994). Bilingual text matching using bilingual dictionary and statistics. In Proceeding of 15th international conference on computational linguistics, Kyoto.
-
(1994)
Proceeding of 15th International Conference on Computational Linguistics
-
-
Utsuro, T.1
Ikeda, H.2
Yamane, M.3
Matsumoto, Y.4
Nagao, M.5
-
25
-
-
85098261373
-
Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria
-
Las Cruces, New Mexico
-
Wu, D. (1994). Aligning a parallel English-Chinese corpus statistically with lexical criteria. In 32nd annual conference of the association for computational linguistics, Las Cruces, New Mexico (pp. 80-87).
-
(1994)
32nd Annual Conference of the Association for Computational Linguistics
, pp. 80-87
-
-
Wu, D.1
-
26
-
-
84989592173
-
Chinese text segmentation for text retrieval: Achievements and problems
-
Wu Z., Tseng G. Chinese text segmentation for text retrieval: achievements and problems. Journal of The American Society for Information Science. 44(9):1993;532-542.
-
(1993)
Journal of the American Society for Information Science
, vol.44
, Issue.9
, pp. 532-542
-
-
Wu, Z.1
Tseng, G.2
|