메뉴 건너뛰기




Volumn 54, Issue 8, 2003, Pages 730-742

Automatic construction of English/Chinese parallel corpora

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

DYNAMIC PROGRAMMING; GLOSSARIES; LINGUISTICS; WORLD WIDE WEB;

EID: 0038613846     PISSN: 15322882     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.1002/asi.10261     Document Type: Review
Times cited : (51)

References (59)
  • 2
    • 0023041177 scopus 로고
    • A bit-string longest common subsequence algorithm
    • Allison, L., & Dix, T.I. (1986). A bit-string longest common subsequence algorithm. Information Processing Letters, 23(6), 305-310.
    • (1986) Information Processing Letters , vol.23 , Issue.6 , pp. 305-310
    • Allison, L.1    Dix, T.I.2
  • 3
    • 0003712497 scopus 로고    scopus 로고
    • Information-theoretic sequence alignment
    • School of Computer Science and Software Engineering, Monash University
    • Allison, L. (1998). Information-theoretic sequence alignment. Technical Report 98/14. School of Computer Science and Software Engineering, Monash University.
    • (1998) Technical Report 98/14
    • Allison, L.1
  • 4
    • 20544468598 scopus 로고    scopus 로고
    • Dynamic programming algorithm (DPA) for edit-distance
    • School of Computer Science and Software Engineering, Monash University, Australia 3168
    • Allison, L. (1999). Dynamic programming algorithm (DPA) for edit-distance. In Algorithms and Data Structures Research & Reference Material. School of Computer Science and Software Engineering, Monash University, Australia 3168.
    • (1999) Algorithms and Data Structures Research & Reference Material
    • Allison, L.1
  • 5
    • 0037550282 scopus 로고    scopus 로고
    • Corpus use and learning to translate
    • Aston, G. (1999). Corpus use and learning to translate. Textus, 12, 289-314.
    • (1999) Textus , vol.12 , pp. 289-314
    • Aston, G.1
  • 13
    • 0008647885 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic construction of parallel Chinese-English corpus for cross-language information retrieval
    • Seattle, May, 2000
    • Chen, J., & Nie, J.Y. (2000). Automatic construction of parallel Chinese-English corpus for cross-language information retrieval. In Proceedings of NAACL-ANLP (pp. 21-28), Seattle, May, 2000.
    • (2000) Proceedings of NAACL-ANLP , pp. 21-28
    • Chen, J.1    Nie, J.Y.2
  • 14
    • 0038225718 scopus 로고
    • Sentence alignment in parallel corpora: The asahi corpus of newspaper editorials
    • Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester
    • Collier, N., & Takahashi, K. (1995). Sentence alignment in parallel corpora: the asahi corpus of newspaper editorials. Technical Report 95/11. Centre for Computational Linguistics, UMIST, Manchester.
    • (1995) Technical Report 95/11
    • Collier, N.1    Takahashi, K.2
  • 18
    • 84937177736 scopus 로고    scopus 로고
    • Contrastive linguistics, translation, and parallel corpora
    • Ebeling, J. (1998). Contrastive linguistics, translation, and parallel corpora. Meta, 43(4), 602-615.
    • (1998) Meta , vol.43 , Issue.4 , pp. 602-615
    • Ebeling, J.1
  • 20
    • 0038564318 scopus 로고    scopus 로고
    • Word completion: A first step toward target-text mediated IMT
    • Copenhagen, Denmark, 1996
    • Foster, G., Isabelle, P., & Plamondon, P. (1996). Word completion: a first step toward target-text mediated IMT. In Proceedings of COLING-96 (pp. 394-399), Copenhagen, Denmark, 1996.
    • (1996) Proceedings of COLING-96 , pp. 394-399
    • Foster, G.1    Isabelle, P.2    Plamondon, P.3
  • 21
    • 34547835674 scopus 로고    scopus 로고
    • Search algorithms for statistical machine translation based on dynamic programming and pruning techniques
    • Santiago de Compostela, Spain, September, 2001
    • García-Varea, I., & Casacuberta, F. (2001). Search algorithms for statistical machine translation based on dynamic programming and pruning techniques. In MT Summit VIII, Santiago de Compostela, Spain (pp. 115-120), September, 2001.
    • (2001) MT Summit VIII , pp. 115-120
    • García-Varea, I.1    Casacuberta, F.2
  • 23
    • 0003624073 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation and relevance
    • Cambridge, MA: St. Jerome Publishing
    • Gutt, E. (2000). Translation and Relevance. Cognition and Context. Cambridge, MA: St. Jerome Publishing, pp. 45-65.
    • (2000) Cognition and Context , pp. 45-65
    • Gutt, E.1
  • 25
    • 0034276437 scopus 로고    scopus 로고
    • Translingual alteration of conceptual information in medical translation: A cross-language analysis between English and Chinese
    • He, S. (2000). Translingual alteration of conceptual information in medical translation: a cross-language analysis between English and Chinese. Journal of the American Society for Information Science, 51(11), 1047-1060.
    • (2000) Journal of the American Society for Information Science , vol.51 , Issue.11 , pp. 1047-1060
    • He, S.1
  • 28
    • 0037549522 scopus 로고    scopus 로고
    • Using subcategorization to resolve verb class ambiguity
    • College Park, MD, 1999
    • Lapata, M., & Brew, C. (1999). Using subcategorization to resolve verb class ambiguity. In Proceedings of EMNLP 99 (pp. 266-274), College Park, MD, 1999.
    • (1999) Proceedings of EMNLP 99 , pp. 266-274
    • Lapata, M.1    Brew, C.2
  • 30
    • 0038216913 scopus 로고    scopus 로고
    • Equivalence in translation: Between myth and reality
    • Leonardi, V. (2000). Equivalence in translation: between myth and reality. In Translation Journal, 4(4).
    • (2000) Translation Journal , vol.4 , Issue.4
    • Leonardi, V.1
  • 31
    • 0038225720 scopus 로고    scopus 로고
    • BITS. A method for bilingual text search over the web
    • Kent Ridge Digital Labs, National University of Singapore, September 13th, 1999
    • Ma, X., & Liberman, M. (1999). BITS. A method for bilingual text search over the Web. In Machine Translation Summit VII, Kent Ridge Digital Labs, National University of Singapore, September 13th, 1999.
    • (1999) Machine Translation Summit VII
    • Ma, X.1    Liberman, M.2
  • 33
    • 0038564314 scopus 로고
    • Automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing N-best translation lexicons
    • Boston, Massachusetts, 1995
    • Melamed, I.D. (1995). Automatic evaluation and uniform filter cascades for inducing N-best translation lexicons. In Proceedings of the 3rd Workshop on Very Large Corpora (pp. 184-198), Boston, Massachusetts, 1995.
    • (1995) Proceedings of the 3rd Workshop on Very Large Corpora , pp. 184-198
    • Melamed, I.D.1
  • 36
    • 0039272903 scopus 로고    scopus 로고
    • Manual annotation of translational equivalence: The blinker project
    • Melamed, I.D. (1998). Manual annotation of translational equivalence: the blinker project. IRCS Technical Report #98-07.
    • (1998) IRCS Technical Report #98-07 , vol.98 , Issue.7
    • Melamed, I.D.1
  • 39
    • 85011998214 scopus 로고    scopus 로고
    • Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the web
    • Berkley, CA, 1999
    • Nie, J.Y., Simard, M., Isabelle, P., & Durand, R. (1999). Cross-language information retrieval based on parallel texts and automatic mining of parallel texts from the Web. In ACM SIGIR'99, Berkley, CA, 1999.
    • (1999) ACM SIGIR'99
    • Nie, J.Y.1    Simard, M.2    Isabelle, P.3    Durand, R.4
  • 43
    • 0038225716 scopus 로고    scopus 로고
    • Alternative approaches for cross-language text retrieval
    • Hull D, Oard D. (Eds.), 1997. American Association for Artificial Intelligence
    • Oard, D.W. (1997). Alternative approaches for cross-language text retrieval. In Hull D, Oard D. (Eds.), 1997 AAAI Symposium in Cross-Language Text and Speech Retrieval. American Association for Artificial Intelligence.
    • (1997) AAAI Symposium in Cross-Language Text and Speech Retrieval
    • Oard, D.W.1
  • 47
    • 0038564320 scopus 로고    scopus 로고
    • Reference corpora and lexicons for translators and translation studies
    • A. Trosberg (Ed.), Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins Publishing Company
    • Picchi, E., & Peters, C. (1997). Reference corpora and lexicons for translators and translation studies. In A. Trosberg (Ed.), Text Typology in Translation, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, (pp. 247-274).
    • (1997) Text Typology in Translation , pp. 247-274
    • Picchi, E.1    Peters, C.2
  • 48
    • 0034619680 scopus 로고    scopus 로고
    • Fast, optimal alignment of three sequences using linear gap costs
    • Powell, D.R., Allison, L., & Dix, T.I. (2000). Fast, optimal alignment of three sequences using linear gap costs. Journal of Theoretical Biology, 207(3), 325-336.
    • (2000) Journal of Theoretical Biology , vol.207 , Issue.3 , pp. 325-336
    • Powell, D.R.1    Allison, L.2    Dix, T.I.3
  • 50
    • 22444452760 scopus 로고    scopus 로고
    • Parallel strands: A preliminary investigation into mining the web for bilingual text
    • Farwell D., Gerber L., & Hovy E. (eds.), Langhorne, PA, Lecture Notes in Artificial Intelligence 1529, Springer
    • Resnik, P. (1998). Parallel strands: a preliminary investigation into mining the web for bilingual text. In Farwell D., Gerber L., & Hovy E. (eds.), Machine Translation and the Information Soup: Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-98) (pp. 77-82), Langhorne, PA, Lecture Notes in Artificial Intelligence 1529, Springer.
    • (1998) Machine Translation and the Information Soup: Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA-98) , pp. 77-82
    • Resnik, P.1
  • 52
    • 0037879413 scopus 로고
    • Translation types and conventions
    • Marilyn Gaddis Rose, Ed., Albany, NY: State University of New York Press
    • Rose, M.G. (1981). Translation types and conventions. In Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice, Marilyn Gaddis Rose, Ed., Albany, NY: State University of New York Press, pp. 31-33.
    • (1981) Translation Spectrum: Essays in Theory and Practice , pp. 31-33
    • Rose, M.G.1
  • 53
    • 0030412399 scopus 로고    scopus 로고
    • Experiments in multilingual information retrieval using the SPIDER system
    • 1996
    • Sheridan, P., & Ballerini, J.P. (1996). Experiments in multilingual information retrieval using the SPIDER system. In Proceedings of the 19th ACM SIGIR Conference (pp. 58-65), 1996.
    • (1996) Proceedings of the 19th ACM SIGIR Conference , pp. 58-65
    • Sheridan, P.1    Ballerini, J.P.2
  • 54
    • 84858014721 scopus 로고    scopus 로고
    • Text-translation alignment: Three languages are better than two
    • College Park, MD, 1999
    • Simard, M. (1999). Text-translation alignment: three languages are better than two. In Proceedings of EMNLP/VLC-99. College Park, MD, 1999, (pp. 2-11).
    • (1999) Proceedings of EMNLP/VLC-99 , pp. 2-11
    • Simard, M.1
  • 57
    • 84989592173 scopus 로고
    • Chinese text segmentation for text retrieval: Achievements and problems
    • Wu, Z., & Tseng, G. (1993). Chinese text segmentation for text retrieval: achievements and problems. Journal of the American Society for Information Science, 44(9), 532-542.
    • (1993) Journal of the American Society for Information Science , vol.44 , Issue.9 , pp. 532-542
    • Wu, Z.1    Tseng, G.2
  • 59
    • 84937186231 scopus 로고    scopus 로고
    • Bilingual comparable corpora and the training of translators
    • Laviosa, Sara. (Ed.), Special Issue. The corpus-based approach: a new paradigm in translation studies
    • Zanettin, F. (1998). Bilingual comparable corpora and the training of translators. In Laviosa, Sara. (Ed.) META, 43:4, Special Issue. The corpus-based approach: a new paradigm in translation studies: 616-630.
    • (1998) META , vol.43 , Issue.4 , pp. 616-630
    • Zanettin, F.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.