메뉴 건너뛰기




Volumn 49, Issue , 2004, Pages 1-238

The moving text: Localization, translation, and distribution

(1)  Pym, Anthony a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85106906145     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: None     Document Type: Chapter
Times cited : (171)

References (178)
  • 5
    • 0007326662 scopus 로고
    • Trans. R. Horlemann. Frankfurt, Berlin, Vienna: Verlag Ullstein. First published in 1930. English translation as Marxism and the Philosophy of Language, trans. L. Matejka and I. R. Titunik. New York: Seminar Press, 1973. numbers herein refer to the German version. The French version, published in 1977 and prefaced by Jakobson, names Bakhtin as the author. The other versions name Voloshinov, under whose name we believe Bakhtin's text was originally published
    • Bakhtin, Mikhael M. / Voloshinov, Vladimir. 1975. Marxismus und Sprachphilosophie: Grundlegende Probleme der soziologischen Methode in der Sprachwissenschaft. Trans. R. Horlemann. Frankfurt, Berlin, Vienna: Verlag Ullstein. First published in 1930. English translation as Marxism and the Philosophy of Language, trans. L. Matejka and I. R. Titunik. New York: Seminar Press, 1973. Page numbers herein refer to the German version. The French version, published in 1977 and prefaced by Jakobson, names Bakhtin as the author. The other versions name Voloshinov, under whose name we believe Bakhtin's text was originally published.
    • (1975) Marxismus und Sprachphilosophie: Grundlegende Probleme Der Soziologischen Methode in Der Sprachwissenschaft
    • Bakhtin, M.M.1    Voloshinov, V.2
  • 7
    • 0003688127 scopus 로고
    • Revised Edition. London and New York: Routledge
    • Bassnett, Susan. 1991. Translation Studies. Revised Edition. London and New York: Routledge.
    • (1991) Translation Studies
    • Bassnett, S.1
  • 8
    • 79954770678 scopus 로고
    • Introduction
    • Jeanette Beer, ed. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University
    • Beer, Jeanette. 1989. “Introduction”. Jeanette Beer, ed. Medieval Translators and their Craft. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University. 1-7.
    • (1989) Medieval Translators and Their Craft , pp. 1-7
    • Beer, J.1
  • 10
    • 70749110669 scopus 로고
    • Die Aufgabe des Übersetzers
    • First published in 1923, reprinted in Frankfurt am Main.: Suhrkamp
    • Benjamin, Walter. 1977. “Die Aufgabe des Übersetzers”. First published in 1923, reprinted in Illuminationen: Ausgewählte Schriften. Frankfurt am Main.: Suhrkamp. 50-62.
    • (1977) Illuminationen: Ausgewählte Schriften , pp. 50-62
    • Benjamin, W.1
  • 13
    • 84916985082 scopus 로고
    • Semantics of thinking, speaking and translation
    • F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds London: Duckworth
    • Bigelow, John. 1978. “Semantics of Thinking, Speaking and Translation”. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth. 109-135.
    • (1978) Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches , pp. 109-135
    • Bigelow, J.1
  • 14
    • 77954697460 scopus 로고
    • Traduit de…
    • Paris: Gallimard
    • Blanchot, Maurice. 1949. “Traduit de…”. La Part du feu. Paris: Gallimard. 173-187.
    • (1949) La Part Du Feu , pp. 173-187
    • Blanchot, M.1
  • 17
    • 60950559264 scopus 로고
    • Pierre Menard, autor del Quijote
    • First published 1939. In Buenos Aires: Emecé
    • Borges, Jorge Luis. 1974. “Pierre Menard, autor del Quijote”. First published 1939. In Obras completas 1923-1972. Buenos Aires: Emecé.
    • (1974) Obras Completas 1923-1972
    • Borges, J.L.1
  • 19
    • 85050541516 scopus 로고
    • Translation and social discourse: Shakespeare, a playwright after Québec's heart
    • Mildred L. Larson, ed. American Translators Association Scholarly Monograph Series,. Binghamton: State University of New York at Binghamton
    • Brisset, Annie. 1991. “Translation and Social Discourse: Shakespeare, A Playwright After Québec's Heart”. Mildred L. Larson, ed. Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence. American Translators Association Scholarly Monograph Series, vol. 5. Binghamton: State University of New York at Binghamton. 120-138.
    • (1991) Translation: Theory and Practice, Tension and Interdependence. , vol.5 , pp. 120-138
    • Brisset, A.1
  • 22
    • 0003818912 scopus 로고    scopus 로고
    • Trans. Ronald Gregor Smith. First published in German as Ich und Du, 1923. New York: Scribner
    • Buber, Martin. 2000. I and Thou. Trans. Ronald Gregor Smith. First published in German as Ich und Du, 1923. New York: Scribner.
    • (2000) I and Thou
    • Buber, M.1
  • 24
    • 42449136637 scopus 로고
    • Self-reference and translation
    • F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds London: Duckworth
    • Burge, Tyler. 1978. “Self-Reference and Translation”. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth. 137-150.
    • (1978) Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches , pp. 137-150
    • Burge, T.1
  • 25
    • 85106907112 scopus 로고    scopus 로고
    • La traduzione e localizzazione di software e documentazione: Dalla parte dell'utente
    • Università degli Studi di Trieste, 29 November - 1 December 2001
    • Corbolante, Licia. 2001. “La traduzione e localizzazione di software e documentazione: dalla parte dell'utente”. Paper delivered to the conference Comunicazione specialistica e traduzione dalla parte dell'utente, Università degli Studi di Trieste, 29 November - 1 December 2001.
    • (2001) Paper Delivered to the Conference Comunicazione Specialistica e Traduzione Dalla Parte Dell'Utente
    • Corbolante, L.1
  • 30
    • 8744264420 scopus 로고
    • From 'is' to 'ought': Translation laws, norms and strategies
    • Chesterman, Andrew. 1993. “From 'is' to 'ought': translation laws, norms and strategies”. Target 5:1. 1-20.
    • (1993) Target , vol.5 , pp. 1-20
    • Chesterman, A.1
  • 33
    • 84885589548 scopus 로고    scopus 로고
    • Shared ground in translation studies
    • Chesterman, Andrew, and Rosemary Arrojo. 2000. “Shared Ground in Translation Studies”. Target 12:1. 151-160.
    • (2000) Target , vol.12 , Issue.1 , pp. 151-160
    • Chesterman, A.1    Arrojo, R.2
  • 35
    • 85105948328 scopus 로고
    • Les éditeurs
    • Françoise Barret-Ducrocq, ed. Paris: Payot
    • Constantin, Jean-Paul. 1992. “Les éditeurs”. Françoise Barret-Ducrocq, ed. Traduire l'Europe. Paris: Payot. 125-133.
    • (1992) Traduire L'Europe , pp. 125-133
    • Constantin, J.-P.1
  • 36
    • 0040703938 scopus 로고
    • European integration and the idea of a national language
    • Florian Coulmas ed. Berlin and New York: Mouton de Gruyter
    • Coulmas, Florian. 1991. “European Integration and the Idea of a National Language”, Florian Coulmas ed. A Language Policy for the European Community. Prospects and Quandaries. Berlin and New York: Mouton de Gruyter. 1-37.
    • (1991) A Language Policy for the European Community. Prospects and Quandaries , pp. 1-37
    • Coulmas, F.1
  • 37
    • 0004149207 scopus 로고
    • Oxford: Oxford University Press
    • Dawkins, Richard. 1976. The Selfish Gene. Oxford: Oxford University Press.
    • (1976) The Selfish Gene
    • Dawkins, R.1
  • 42
    • 0002259602 scopus 로고
    • Des tours de Babel
    • Joseph F. Graham, ed. Ithaca NY: Cornell University Press
    • Derrida, Jacques.1985. “Des tours de Babel”. Joseph F. Graham, ed. Difference in Translation. Ithaca NY: Cornell University Press. 209-248.
    • (1985) Difference in Translation , pp. 209-248
    • Derrida, J.1
  • 45
    • 38549113303 scopus 로고
    • Translation and Innovation in the Roman de Brut
    • Jeanette Beer, ed. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University
    • Durling, Nancy Vine. 1989. “Translation and Innovation in the Roman de Brut”. Jeanette Beer, ed. Medieval Translators and their Craft. Kalamazoo, Michigan: Medieval Institute Publications, Western Michigan University.
    • (1989) Medieval Translators and Their Craft
    • Durling, N.V.1
  • 46
    • 0342982059 scopus 로고
    • La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea
    • Barcelona: Grijalbo Mondadori
    • Eco, Umberto. 1993. La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea. Trans. Maria Pons as La búsqueda de la lengua perfecta, Barcelona: Grijalbo Mondadori
    • (1993) Trans. Maria Pons as La Búsqueda De La Lengua Perfecta
    • Eco, U.1
  • 49
    • 85106940655 scopus 로고    scopus 로고
    • The changing face of content changes the face of translation
    • Canadian Association of Translation Studies, Halifax, Canada, 29-31 May 2003
    • Esselink, Bert. 2003. “The Changing Face of Content Changes the Face of Translation”. Paper delivered to the conference Translation and Globalization, Canadian Association of Translation Studies, Halifax, Canada, 29-31 May 2003.
    • (2003) Paper Delivered to the Conference Translation and Globalization
    • Esselink, B.1
  • 50
    • 84925973453 scopus 로고
    • Translation theory today: A call for transfer theory
    • Even-Zohar, Itamar. 1981. “Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory”. Poetics Today 2:4. 1-7.
    • (1981) Poetics Today , vol.2 , pp. 1-7
    • Even-Zohar, I.1
  • 51
    • 58949093865 scopus 로고
    • Translation and transfer
    • Special on Polysystem Studies
    • Even-Zohar, Itamar. 1990. “Translation and Transfer”. Poetics Today 11:1 (Special issue on Polysystem Studies) 7-78.
    • (1990) Poetics Today , vol.11 , Issue.1 , pp. 7-78
    • Even-Zohar, I.1
  • 52
    • 84989402463 scopus 로고    scopus 로고
    • The making of cultural repertoire and the role of transfer
    • Even-Zohar, Itamar. 1997. “The Making of Cultural Repertoire and the Role of Transfer”. Target 9:2. 355-363.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.2 , pp. 355-363
    • Even-Zohar, I.1
  • 54
    • 85106862023 scopus 로고    scopus 로고
    • Revised version. Visited April 2003
    • Fry, Deborah. 2001. The Localisation Primer. Revised version. http://www.cit.gu.edu.au/~davidt/cit3611/LISAprimer.pdf. Visited April 2003.
    • (2001) The Localisation Primer
    • Fry, D.1
  • 55
    • 78649280381 scopus 로고    scopus 로고
    • Second Edition, revised by Arle Lommel. Other language versions are www.lisa.org. Visited September 2003
    • Fry, Deborah. 2003. The Localization Primer. Second Edition, revised by Arle Lommel. www.lisa.org/interact/LISAprimer.pdf. Other language versions are available at www.lisa.org. Visited September 2003.
    • (2003) The Localization Primer
    • Fry, D.1
  • 56
    • 58949093824 scopus 로고
    • La retraduction, retour et détour
    • Gambier, Yves. 1994. “La retraduction, retour et détour”. Meta 39:3. 413-417.
    • (1994) Meta , vol.39 , Issue.3 , pp. 413-417
    • Gambier, Y.1
  • 57
    • 84942864384 scopus 로고    scopus 로고
    • Mouvances eurolinguistiques. Cas de la Finlande
    • Michel Ballard, ed. Arras: Artois Presses Université
    • Gambier, Yves. 1998. “Mouvances eurolinguistiques. Cas de la Finlande”. Michel Ballard, ed. Europe et traduction. Arras: Artois Presses Université, 295-304.
    • (1998) Europe Et Traduction , pp. 295-304
    • Gambier, Y.1
  • 58
    • 85106910564 scopus 로고    scopus 로고
    • Les défis de la formation: Attentes et réalités
    • Service de traduction, Commission des CE. Luxembourg 13 avril & Bruxelles 14 avril 2000
    • Gambier, Yves. 2000. “Les défis de la formation: attentes et réalités”. Paper presened to the seminar Training translators: expectations and reality. Service de traduction, Commission des CE. Luxembourg 13 avril & Bruxelles 14 avril 2000.
    • (2000) Paper Presened to the Seminar Training Translators: Expectations and Reality
    • Gambier, Y.1
  • 59
    • 34548544543 scopus 로고
    • Géographies de la traduction
    • Françoise Barret-Ducrocq, ed. Paris: Payot
    • Ganne, Valérie, and Marc Minon. 1992. “Géographies de la traduction”. Françoise Barret-Ducrocq, ed. Traduire l'Europe. Paris: Payot. 55-95.
    • (1992) Traduire L'Europe , pp. 55-95
    • Ganne, V.1    Minon, M.2
  • 60
    • 85106878938 scopus 로고
    • Comentarios reales de los incas
    • Garcilaso de la Vega, el Inca. First published 1600-1605. Obras completas. Madrid: Atlas
    • Garcilaso de la Vega, el Inca. 1963. Comentarios reales de los incas. First published 1600-1605. Obras completas vol. 2. Madrid: Atlas.
    • (1963) , vol.2
  • 61
    • 0039623532 scopus 로고
    • Paris: Seuil
    • Genette, Gérard. 1978. Seuils. Paris: Seuil.
    • (1978) Seuils
    • Genette, G.1
  • 64
    • 0000534475 scopus 로고
    • Logic and conversation
    • Peter Cole and Jerry L. Morgan, eds New York: Academic Press
    • Grice, H. Paul. 1975. “Logic and Conversation”. Peter Cole and Jerry L. Morgan, eds Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Academic Press. 41-58.
    • (1975) Syntax and Semantics 3: Speech Acts , pp. 41-58
    • Grice, H.P.1
  • 68
    • 84989405081 scopus 로고    scopus 로고
    • Conceptual work and the 'translation' concept
    • Halverson, Sandra. 1999. “Conceptual Work and the 'Translation' Concept”. Target 11:1. 1-31.
    • (1999) Target , vol.11 , pp. 1-31
    • Halverson, S.1
  • 69
    • 42449137963 scopus 로고
    • On self-reference
    • Hart, W. D. 1970. “On Self-Reference”. Philosophical Review 79. 523-528.
    • (1970) Philosophical Review , vol.79 , pp. 523-528
    • Hart, W.D.1
  • 70
    • 0003617369 scopus 로고    scopus 로고
    • Trans. Aubrey De Sélincourt. New York and London: Penguin Books
    • Herodotus. 1996. The Histories. Trans. Aubrey De Sélincourt. New York and London: Penguin Books.
    • (1996) The Histories
    • Herodotus1
  • 71
    • 0004283508 scopus 로고
    • First published 1943. Trans. F. J. Whitfield. Madison: University of Wisconsin
    • Hjelmslev, Louis. 1963. Prolegomena to a Theory of Language. First published 1943. Trans. F. J. Whitfield. Madison: University of Wisconsin.
    • (1963) Prolegomena to a Theory of Language
    • Hjelmslev, L.1
  • 76
  • 78
    • 6544264515 scopus 로고
    • Effability and translation
    • F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds London: Duckworth
    • Katz, Jerrold J. 1978. “Effability and Translation”. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth. 191-234.
    • (1978) Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches , pp. 191-234
    • Katz, J.J.1
  • 79
    • 30244450416 scopus 로고
    • Some logical problems in translation
    • F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds London: Duckworth
    • Keenan, Edward L. 1978. “Some Logical Problems in Translation”. F. Guenthner and M. Guenthner-Reutter, eds Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches. London: Duckworth. 157-189.
    • (1978) Meaning and Translation. Philosophical and Linguistic Approaches , pp. 157-189
    • Keenan, E.L.1
  • 86
    • 33744976389 scopus 로고
    • The rock tombs of the princes of elephantine: Earliest references to interpretation in pharaonic Egypt
    • Kurz, Ingrid. 1985. “The Rock Tombs of the Princes of Elephantine: Earliest references to interpretation in Pharaonic Egypt”. Babel 31:4. 213-218.
    • (1985) Babel , vol.31 , Issue.4 , pp. 213-218
    • Kurz, I.1
  • 87
    • 0003695433 scopus 로고
    • Philadelphia: University of Pennsylvalia Press
    • Labov, William. 1972. Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvalia Press.
    • (1972) Sociolinguistic Patterns
    • Labov, W.1
  • 88
    • 84969468304 scopus 로고
    • La traduction, les langues et la communication de masse. Les ambiguïtés du discours international
    • Lambert, José. 1989. “La traduction, les langues et la communication de masse. Les ambiguïtés du discours international”. Target 1:2. 215-237.
    • (1989) Target , vol.1 , Issue.2 , pp. 215-237
    • Lambert, J.1
  • 89
    • 85106039968 scopus 로고    scopus 로고
    • Review article of Buber, Marcel, and Levinas
    • Anthony Pym, ed
    • Laygues, Arnaud. 2001. Review article of Buber, Marcel, and Levinas. Anthony Pym, ed. The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7:2. 315-319.
    • (2001) The Return to Ethics. Special Issue of the Translator , vol.7 , Issue.2 , pp. 315-319
    • Laygues, A.1
  • 91
    • 3142683095 scopus 로고
    • Translation as a decision process
    • 11 October 1966.. The Hague: Mouton. Reprinted in Andrew Chesterman, ed. Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989
    • Levý, Jiří. 1967. “Translation as a Decision Process”. In To Honour Roman Jakobson: Essays on the Occasion of His Seventieth Birthday. 11 October 1966. Vol. 2. The Hague: Mouton. Reprinted in Andrew Chesterman, ed. Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 37-52.
    • (1967) To Honour Roman Jakobson: Essays on the Occasion of His Seventieth Birthday , vol.2 , pp. 37-52
    • Levý, J.1
  • 94
    • 84905485595 scopus 로고    scopus 로고
    • Machine translation and controlled authoring at caterpillar
    • Robert C. Sprung, ed. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
    • Lockwood, Rose. 2000. “Machine Translation and Controlled Authoring at Caterpillar”. In Robert C. Sprung, ed. Translating into Success. Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 187-202.
    • (2000) Translating into Success. Cutting-Edge Strategies for Going Multilingual in a Global Age , pp. 187-202
    • Lockwood, R.1
  • 95
    • 85026923261 scopus 로고
    • El problema del signo y del sistema del signo en la tipología de la cultura anterior al siglo XX
    • Trans. N. Méndez in Jurij Lotman et al, Madrid: Cátedra
    • Lotman, Jurij. 1979. “El problema del signo y del sistema del signo en la tipología de la cultura anterior al siglo XX”. Trans. N. Méndez in Jurij Lotman et al., Semiótica de la cultura. Madrid: Cátedra.
    • (1979) Semiótica De La Cultura
    • Lotman, J.1
  • 96
    • 80053755764 scopus 로고
    • Myth - Name - Culture
    • Daniel Lucid, ed. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press
    • Lotman, Jurij, and Boris Uspenskij. 1977. “Myth - name - culture”. Daniel P. Lucid, ed. Soviet Semiotics: An Anthology. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press. 233-252.
    • (1977) Soviet Semiotics: An Anthology , pp. 233-252
    • Lotman, J.1    Uspenskij, B.2
  • 97
    • 85106959006 scopus 로고
    • First printed 1958. New York: Farrar, Straus and Giroux
    • Lowell, Robert. 1969. Imitations. Eighth Printing. First printed 1958. New York: Farrar, Straus and Giroux.
    • (1969) Imitations. Eighth Printing
    • Lowell, R.1
  • 98
    • 0004071559 scopus 로고
    • Trans. Maxwell Staniforth. London: Penguin
    • Marcus Aurelius. 1964. Meditations. Trans. Maxwell Staniforth. London: Penguin.
    • (1964) Meditations
    • Aurelius, M.1
  • 102
    • 84926271383 scopus 로고
    • The translator as rapporteur: A concept for training and self-improvement
    • Mossop, Brian. 1983. “The Translator as Rapporteur: A Concept for Training and Self-Improvement”. Meta 28:3. 244-278.
    • (1983) Meta , vol.28 , Issue.3 , pp. 244-278
    • Mossop, B.1
  • 103
    • 77956947570 scopus 로고
    • Who is addressing us when we read a translation?
    • Mossop, Brian. 1987. “Who is Addressing Us When We Read a Translation?”. TextconText 2:1. 1-22.
    • (1987) TextconText , vol.2 , pp. 1-22
    • Mossop, B.1
  • 104
    • 84989382366 scopus 로고    scopus 로고
    • What is a translating translator doing?
    • Mossop, Brian. 1998. “What is a Translating Translator Doing?”. Target 10:2. 231-266.
    • (1998) Target , vol.10 , Issue.2 , pp. 231-266
    • Mossop, B.1
  • 107
    • 85106880123 scopus 로고
    • First published 1967. Linguistique et traduction. Brussels: Dessart et Mardaga
    • Mounin, Georges. 1976. “L'intraduisibilité comme notion statistique”. First published 1967. Linguistique et traduction. Brussels: Dessart et Mardaga. 63-76.
    • (1976) L'Intraduisibilité Comme Notion Statistique , pp. 63-76
    • Mounin, G.1
  • 109
    • 67650017820 scopus 로고
    • Communicative and semantic translation
    • Newmark, Peter. 1977. “Communicative and Semantic Translation”. Babel 23:4. 163-180.
    • (1977) Babel , vol.23 , Issue.4 , pp. 163-180
    • Newmark, P.1
  • 113
    • 0004320825 scopus 로고
    • NIV. New International Version. Grand Rapids, Mich.: Zondervan
    • NIV. 1984. The Holy Bible. New International Version. Grand Rapids, Mich.: Zondervan.
    • (1984) The Holy Bible
  • 116
    • 85106858201 scopus 로고
    • Textfunktion und Übersetzung. Überlegungen zur funktionalen Übersetzung am Beispiel von Zitaten
    • Eberhard Klein et al., eds Tübingen: Niemeyer
    • Nord, Christiane. 1991. “Textfunktion und Übersetzung. Überlegungen zur funktionalen Übersetzung am Beispiel von Zitaten”. Eberhard Klein et al., eds Betriebslinguistik und Linguistikbetrieb. Vol. 2. Tübingen: Niemeyer. 209-216.
    • (1991) Betriebslinguistik und Linguistikbetrieb , vol.2 , pp. 209-216
    • Nord, C.1
  • 117
    • 2942648389 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating as a purposeful activity
    • Manchester: St. Jerome Publishing
    • Nord, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
    • (1997) Functionalist Approaches Explained
    • Nord, C.1
  • 118
    • 84955085780 scopus 로고    scopus 로고
    • Loyalty revisited. Bible translation as a case in point
    • Anthony Pym, ed
    • Nord, Christiane. 2001. “Loyalty Revisited. Bible Translation as a Case in Point”. Anthony Pym, ed. The Return to Ethics. Special issue of The Translator 7:2. 185-202.
    • (2001) The Return to Ethics. Special Issue of the Translator , vol.7 , Issue.2 , pp. 185-202
    • Nord, C.1
  • 122
    • 84905140869 scopus 로고
    • Translational ethics and the recognition of stateless nations
    • Pym, Anthony. 1991. “Translational Ethics and the Recognition of Stateless Nations”. Fremdsprachen 4. 31-35.
    • (1991) Fremdsprachen , vol.4 , pp. 31-35
    • Pym, A.1
  • 123
    • 38549102944 scopus 로고
    • Translation error analysis and the interface with language teaching
    • Cay Dollerup and Anne Loddegaard, eds Amsterdam: Benjamins
    • Pym, Anthony. 1992a. “Translation Error Analysis and the Interface with Language Teaching”. Cay Dollerup and Anne Loddegaard, eds The Teaching of Translation. Amsterdam: Benjamins. 279-288.
    • (1992) The Teaching of Translation , pp. 279-288
    • Pym, A.1
  • 125
    • 84969469335 scopus 로고
    • The relations between translation and material text transfer
    • Pym, Anthony. 1992c. “The Relations between Translation and Material Text Transfer”, Target 4:2. 171-189.
    • (1992) Target , vol.4 , Issue.2 , pp. 171-189
    • Pym, A.1
  • 127
    • 84937221157 scopus 로고
    • Performatives as a key to modes of translational discourse
    • Kinga Klaudy et al., eds Szombathely: Pädagogische Hochschule Berzsenyi Dániel, 1993
    • Pym, Anthony. 1993b. “Performatives as a Key to Modes of Translational Discourse”. Kinga Klaudy et al., eds Transferre necesse est. Current Issues in Translation Theory. Szombathely: Pädagogische Hochschule Berzsenyi Dániel, 1993, 47-62.
    • (1993) Transferre Necesse Est. Current Issues in Translation Theory. , pp. 47-62
    • Pym, A.1
  • 128
    • 84937282470 scopus 로고
    • European translation studies, une science qui dérange, and why equivalence Needn't Be a Dirty Word
    • Pym, Anthony. 1995. “European Translation Studies, une science qui dérange, and Why Equivalence Needn't Be a Dirty Word”. TTR 8:1. 153-176.
    • (1995) TTR , vol.8 , Issue.1 , pp. 153-176
    • Pym, A.1
  • 130
    • 38549092920 scopus 로고    scopus 로고
    • Arras: Artois Presses Université/ Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa
    • Pym, Anthony. 1997. Pour une éthique du traducteur. Arras: Artois Presses Université/ Ottawa: Presses de l'Université d'Ottawa.
    • (1997) Pour Une Éthique Du Traducteur
    • Pym, A.1
  • 132
    • 85106915541 scopus 로고    scopus 로고
    • Globalization and segmented language services
    • Pym, Anthony. 1999. “Globalization and Segmented Language Services”. Facköversättaren (Göteborg) 10:6. 10.
    • (1999) Facköversättaren (Göteborg) , vol.10 , pp. 10
    • Pym, A.1
  • 134
    • 60949867872 scopus 로고    scopus 로고
    • The european union and its future languages. Questions for language policies and translation theories
    • Pym, Anthony. 2000b. “The European Union and its Future Languages. Questions for Language Policies and Translation Theories”. Across Languages and Cultures 1:1. 1-17.
    • (2000) Across Languages and Cultures , vol.1 , pp. 1-17
    • Pym, A.1
  • 135
    • 85106947627 scopus 로고    scopus 로고
    • Training translators and European unification: A model of the market
    • Service de traduction, Commission des CE. Luxembourg 13 avril & Bruxelles 14 avril 2000
    • Pym, Anthony. 2000c. “Training Translators and European Unification: A Model of the Market”. Paper presened to the seminar Training translators: expectations and reality. Service de traduction, Commission des CE. Luxembourg 13 avril & Bruxelles 14 avril 2000.
    • (2000) Paper Presened to the Seminar Training Translators: Expectations and Reality
    • Pym, A.1
  • 137
    • 84937337217 scopus 로고    scopus 로고
    • To localize and humanize. On academics and translation
    • Pym, Anthony. 2001. “To localize and humanize. On academics and translation”. Language International 13:4. 26-28.
    • (2001) Language International , vol.13 , Issue.4 , pp. 26-28
    • Pym, A.1
  • 138
    • 85106880042 scopus 로고    scopus 로고
    • Las memorias de traducción y el olvido del traductor. Apuntes para la pedagogía de un avance tecnológico imperfecto
    • Gloria Corpas Pastor and María José Varela Salinas, eds Málaga: Universidad de Málaga
    • Pym, Anthony, and José Ramón Biau. 2004. “Las memorias de traducción y el olvido del traductor. Apuntes para la pedagogía de un avance tecnológico imperfecto”. Gloria Corpas Pastor and María José Varela Salinas, eds Entornos informáticos de la traducción profesional: las memorias de traducción. Málaga: Universidad de Málaga.
    • (2004) Entornos Informáticos De La Traducción Profesional: Las Memorias De Traducción
    • Pym, A.1    Biau, J.R.2
  • 139
    • 38949123587 scopus 로고
    • Translation and meaning
    • Cambridge Mass.: MIT Press. French trans. Joseph Dopp and Paul Gochet. Paris: Flammarion, 1977
    • Quine, Willard Van Orman. 1960. “Translation and Meaning”. Word and Object. Cambridge Mass.: MIT Press. (French trans. Joseph Dopp and Paul Gochet. Paris: Flammarion, 1977.)
    • (1960) Word and Object
    • Quine, W.V.O.1
  • 140
    • 0039916366 scopus 로고
    • Linguistics and philosophy
    • Sidney Hook, ed. New York: New York University Press
    • Quine, Willard Van Orman. 1969. “Linguistics and Philosophy”. Sidney Hook, ed. Language and Philosophy. A Symposium. New York: New York University Press. 95-98.
    • (1969) Language and Philosophy. A Symposium , pp. 95-98
    • Quine, W.V.O.1
  • 141
    • 32644458432 scopus 로고
    • Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik
    • Munich: Max Heuber Verlag
    • Reiss, Katharina. 1971. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. Heuber Hochschulreihe 12. Munich: Max Heuber Verlag.
    • (1971) Heuber Hochschulreihe , vol.12
    • Reiss, K.1
  • 143
    • 60949882011 scopus 로고    scopus 로고
    • DeKalb, Illinois: Northern Illinois University Press
    • Robinson, Douglas. 1996. Translation and Taboo. DeKalb, Illinois: Northern Illinois University Press.
    • (1996) Translation and Taboo
    • Robinson, D.1
  • 147
    • 0003771804 scopus 로고
    • First published 1916. Ed. C. Bally and A. Sechehaye. Trans. W. Baskin as Course in General Linguistics. Glasgow: Fontana Collins
    • Saussure, Ferdinand de. 1974. Cours de linguistique générale. First published 1916. Ed. C. Bally and A. Sechehaye. Trans. W. Baskin as Course in General Linguistics. Glasgow: Fontana Collins.
    • (1974) Cours De Linguistique Générale
    • de Saussure, F.1
  • 148
    • 85106955791 scopus 로고
    • Viva la Movida!
    • Paris) 5-11 July 1985
    • Schemla, Elisabeth. 1985. “Viva la Movida!”. Le Nouvel Observateur (Paris) 5-11 July 1985.
    • (1985) Le Nouvel Observateur
    • Schemla, E.1
  • 149
    • 36849093805 scopus 로고
    • Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens
    • Berlin, Reimer, Trans. Douglas Robinson as “On the Different Methods of Translating”, Douglas Robinson, ed. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St Jerome, 1997. 225-238
    • Schleiermacher, Friedrich. 1838. “Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens”. Lecture delivered in 1813. Sämtliche Werke, Dritte Abteilung: Zur Philosophie, Vol. 2. Berlin, Reimer, 207-245. Trans. Douglas Robinson as “On the Different Methods of Translating”, Douglas Robinson, ed. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St Jerome, 1997. 225-238.
    • (1838) Lecture Delivered in 1813. Sämtliche Werke, Dritte Abteilung: Zur Philosophie , vol.2 , pp. 207-245
    • Schleiermacher, F.1
  • 152
    • 61249197679 scopus 로고
    • A study of student translation strategies
    • Sonja Tirkkonen-Condit, ed. Tübingen: Gunter Narr
    • Séguinot, Candace. 1991. “A Study of Student Translation Strategies”. Sonja Tirkkonen-Condit, ed. Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Tübingen: Gunter Narr. 79-88.
    • (1991) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies , pp. 79-88
    • Séguinot, C.1
  • 160
    • 85106915544 scopus 로고    scopus 로고
    • Not a melting pot: The challenges of multilingual communication in the european commission
    • Rimini, Italy, 11-13 October 2002
    • Stecconi, Ubaldo. 2002. “Not a Melting Pot: The Challenges of Multilingual Communication in the European Commission”. Paper delivered to conference The Translation Industry Today, Rimini, Italy, 11-13 October 2002.
    • (2002) Paper Delivered to Conference the Translation Industry Today
    • Stecconi, U.1
  • 163
    • 85106914992 scopus 로고    scopus 로고
    • Visited May 1999
    • Stoeller, Willem.1999. Localization 101. http://www.intlconsultg.com/newpage1.htm. Visited May 1999.
    • (1999) Localization 101
    • Stoeller, W.1
  • 164
    • 61249511068 scopus 로고
    • ed. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft
    • Störig, Hans Joachim, ed. 1963. Das Problem des Übersetzens. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
    • (1963) Das Problem Des Übersetzens
    • Störig, H.J.1
  • 165
    • 77958520534 scopus 로고
    • London: Macdonald
    • Stow, Randolph. 1956. A Haunted Land. London: Macdonald.
    • (1956) A Haunted Land
    • Stow, R.1
  • 166
    • 85050708720 scopus 로고
    • A theoretical account of translation - Without translation theory?
    • Tirkkonen-Condit, Sonja. 1992. “A Theoretical Account of Translation - Without Translation Theory?”. Target 4.2. 237-245.
    • (1992) Target , vol.4 , Issue.2 , pp. 237-245
    • Tirkkonen-Condit, S.1
  • 168
    • 84894137931 scopus 로고
    • Els problemes de la traducció
    • Carme Arnau et al., eds Barcelona: Fundació Caixa de Pensions
    • Vallverdú, Francesc. 1987. “Els problemes de la traducció”. Carme Arnau et al., eds Una aproximació a la literatura catalana i universal. Barcelona: Fundació Caixa de Pensions. 95-107.
    • (1987) Una Aproximació a La Literatura Catalana i Universal , pp. 95-107
    • Vallverdú, F.1
  • 173
    • 84989404991 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation and the meme
    • Vermeer, Hans J. 1997. “Translation and the Meme”. Target 9:1. 155-166.
    • (1997) Target , vol.9 , Issue.1 , pp. 155-166
    • Vermeer, H.J.1
  • 175
    • 84974148892 scopus 로고
    • Backchannels across cultures. A study of Americans and Japanese
    • White, Sheida. 1989. “Backchannels across cultures. A study of Americans and Japanese”. Language and Society 18. 59-76.
    • (1989) Language and Society , vol.18 , pp. 59-76
    • White, S.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.