메뉴 건너뛰기




Volumn 59, Issue , 2004, Pages 163-184

The effect of translation exercises versus gap-exercises on the learning of difficult L2 structures Preliminary results of an empirical study

(1)  Källkvist, Marie a  

a NONE

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 85106163906     PISSN: 09297316     EISSN: None     Source Type: Book Series    
DOI: 10.1075/btl.59.12kal     Document Type: Article
Times cited : (4)

References (23)
  • 1
    • 84958872212 scopus 로고    scopus 로고
    • Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators
    • F. Alves Ed, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
    • Barbosa, H. G. & Neiva, A. M. S. (2003). “Using think-aloud protocols to investigate the translation process of foreign language learners and experienced translators”. In F. Alves (Ed.), Triangulating Translation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
    • (2003) Triangulating Translation
    • Barbosa, H.G.1    Neiva, A.M.S.2
  • 2
    • 84921406864 scopus 로고
    • Does the use of translation exercises have negative effects on the learning of a second language?
    • Department of English, Gothenburg University, Sweden
    • Berggren, I. (1972). “Does the use of translation exercises have negative effects on the learning of a second language?” Rapport 14. Department of English, Gothenburg University, Sweden.
    • (1972) Rapport 14
    • Berggren, I.1
  • 5
    • 1542739680 scopus 로고
    • Oxford: Oxford University Press
    • Duff, A. (1989). Translation. Oxford: Oxford University Press.
    • (1989) Translation
    • Duff, A.1
  • 6
    • 84958836391 scopus 로고
    • Hur gör universitetsstuderande när de översätter? En studie i hur svenska studenter översätter till spanska”
    • M. Linnarud Ed, Rapport från ASLA:s höstsymposium, Karlstad, 10-12 November 1994
    • Enkvist, I. (1994). “Hur gör universitetsstuderande när de översätter? En studie i hur svenska studenter översätter till spanska” [“What do university undergraduates do when they translate? A study of Swedish students translating into Spanish”]. In M. Linnarud (Ed.), Språk-Utvärdering-Test. [Rapport från ASLA:s höstsymposium, Karlstad, 10-12 November 1994.]
    • (1994) Språk-Utvärdering-Test
    • Enkvist, I.1
  • 8
    • 78449303614 scopus 로고    scopus 로고
    • 'I understand the French, but I Don't Know How to Put It into English': Developing undergraduates' awareness of and confidence in the translation process
    • Sewell & I. Higgins Eds, London: CILT
    • Fraser, J. (1996). “'I understand the French, But I Don't Know How to Put It Into English': Developing Undergraduates' Awareness of and Confidence in the Translation Process”. In P. Sewell & I. Higgins (Eds.), Teaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives. London: CILT.
    • (1996) Teaching Translation in Universities: Present and Future Perspectives
    • Fraser, J.1
  • 9
    • 84937294004 scopus 로고
    • Translation and second language learning
    • Hummel, K. (1995). “Translation and Second Language Learning”. The Canadian Modern Language Review, 51, 444-455.
    • (1995) The Canadian Modern Language Review , vol.51 , pp. 444-455
    • Hummel, K.1
  • 10
    • 0002504203 scopus 로고
    • The use of introspective data in translation
    • C. Færch & G. Kasper Eds, Clevedon: Multilingual Matters
    • Krings, H. P. (1987). “The Use of Introspective Data in Translation”. In C. Færch & G. Kasper (Eds.), Introspection in Second Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
    • (1987) Introspection in Second Language Acquisition
    • Krings, H.P.1
  • 11
    • 84872002292 scopus 로고
    • Translation process analysis
    • Y. Gambier & J. Tommola Eds, University of Turku, Centre for Translation and Interpreting
    • Lörscher, W. (1993). “Translation Process Analysis”. In Y. Gambier & J. Tommola (Eds.), Translation & Knowledge. Scandinavian Symposium on Translation Theory (pp. 195-212). University of Turku, Centre for Translation and Interpreting.
    • (1993) Translation & Knowledge. Scandinavian Symposium on Translation Theory , pp. 195-212
    • Lörscher, W.1
  • 14
    • 85050168602 scopus 로고
    • Translation: A tool or a goal?
    • Munro, S. R. (1992). “Translation: A tool or a goal?” JCLTA, 1 (2), 45-53.
    • (1992) JCLTA , vol.1 , Issue.2 , pp. 45-53
    • Munro, S.R.1
  • 17
    • 84937178158 scopus 로고    scopus 로고
    • From linguistic analysis to cultural awareness: A translation framework for the Spanish language classroom
    • Rivera-Mills, S. V. & Gantt, B. N. (1999). “From Linguistic Analysis to Cultural Awareness: A Translation Framework for the Spanish Language Classroom”. JOLIB, 10 (2), 1-13.
    • (1999) JOLIB , vol.10 , Issue.2 , pp. 1-13
    • Rivera-Mills, S.V.1    Gantt, B.N.2
  • 18
    • 84937328536 scopus 로고    scopus 로고
    • Interference and intervention: Using translation in the EFL classroom
    • Ross, N. J. (2000). “Interference and intervention: using translation in the EFL classroom”. Modern English Teacher, 9 (3), 61-66.
    • (2000) Modern English Teacher , vol.9 , Issue.3 , pp. 61-66
    • Ross, N.J.1
  • 21
    • 84958898549 scopus 로고
    • A framework for the translational analysis of texts
    • Tudor, I. (1987). “A framework for the translational analysis of texts”. The Linguist, 26 (2), 80-82.
    • (1987) The Linguist , vol.26 , Issue.2 , pp. 80-82
    • Tudor, I.1
  • 23
    • 0347108930 scopus 로고    scopus 로고
    • Second language learners' processes of L1 writing, L2 writing, and translation from L1 into L2
    • Uzawa, K. (1996). “Second Language Learners' Processes of L1 Writing, L2 Writing, and Translation from L1 into L2”. Journal of Second Language Writing, 5, 271-194.
    • (1996) Journal of Second Language Writing , vol.5 , pp. 271-1194
    • Uzawa, K.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.