-
2
-
-
84884921357
-
A Grain of Salt for the WMT Manual Evaluation
-
Edinburgh, Scotland
-
Bojar, Ondrej, Miloš Ercegovčević, Martin Popel, and Omar Zaidan. 2011. “A Grain of Salt for the WMT Manual Evaluation.” Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation, 1-11. Edinburgh, Scotland.
-
(2011)
Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation
, pp. 1-11
-
-
Bojar, Ondrej1
Ercegovčević, Miloš2
Popel, Martin3
Zaidan, Omar4
-
3
-
-
84907362616
-
Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT
-
Bojar, Ondrej and Dekai Wu. 2012. “Towards a Predicate-Argument Evaluation for MT.” Proceedings of SSST, 30-38.
-
(2012)
Proceedings of SSST
, pp. 30-38
-
-
Bojar, Ondrej1
Wu, Dekai2
-
4
-
-
77954758235
-
(Meta-) evaluation of machine translation
-
Prague, Czech Republic
-
Callison-Burch, Chris, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz, and Josh Schroeder. 2007. “(Meta-) evaluation of machine translation.” Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, 136-158. Prague, Czech Republic.
-
(2007)
Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation
, pp. 136-158
-
-
Callison-Burch, Chris1
Fordyce, Cameron2
Koehn, Philipp3
Monz, Christof4
Schroeder, Josh5
-
5
-
-
85122015378
-
Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation
-
Callison-Burch, Chris, Philipp Koehn, Christof Monz, and Omar F Zaidan. 2011. “Findings of the 2011 workshop on statistical machine translation.” Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation, 22-64.
-
(2011)
Proceedings of the Sixth Workshop on Statistical Machine Translation
, pp. 22-64
-
-
Callison-Burch, Chris1
Koehn, Philipp2
Monz, Christof3
Zaidan, Omar F4
-
8
-
-
80053429932
-
Linguistic features for automatic evaluation of heterogenous mt systems
-
Stroudsburg, PA, USA
-
Giménez, Jesús and Lluís Màrquez. 2007. “Linguistic features for automatic evaluation of heterogenous mt systems.” Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT'07, 256-264. Stroudsburg, PA, USA.
-
(2007)
Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT'07
, pp. 256-264
-
-
Giménez, Jesús1
Màrquez, Lluís2
-
10
-
-
84876807738
-
Semantics-based machine translation with hyperedge replacement grammars
-
Jones, Bevan, Jacob Andreas, Daniel Bauer, Karl Moritz Hermann, and Kevin Knight. 2012. “Semantics-based machine translation with hyperedge replacement grammars.” Proceedings of COLING.
-
(2012)
Proceedings of COLING
-
-
Jones, Bevan1
Andreas, Jacob2
Bauer, Daniel3
Hermann, Karl Moritz4
Knight, Kevin5
-
12
-
-
77954763029
-
The METEOR metric for automatic evaluation of machine translation
-
Lavie, Alon and Michael Denkowski. 2009. “The METEOR metric for automatic evaluation of machine translation.” Machine Translation.
-
(2009)
Machine Translation
-
-
Lavie, Alon1
Denkowski, Michael2
-
15
-
-
84964798139
-
Evaluating machine translation utility via semantic role labels
-
Lo, Chi-kiu and Dekai Wu. 2010. “Evaluating machine translation utility via semantic role labels.” Proceedings of LREC, 2873-2877.
-
(2010)
Proceedings of LREC
, pp. 2873-2877
-
-
Lo, Chi-kiu1
Wu, Dekai2
-
16
-
-
84859021820
-
MEANT: An inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation utility via semantic frames
-
Lo, Chi-kiu and Dekai Wu. 2011a. “MEANT: An inexpensive, high-accuracy, semi-automatic metric for evaluating translation utility via semantic frames.” Proceedings of ACL, 220-229.
-
(2011)
Proceedings of ACL
, pp. 220-229
-
-
Lo, Chi-kiu1
Wu, Dekai2
-
17
-
-
84883340776
-
Structured vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation
-
Lo, Chi-kiu and Dekai Wu. 2011b. “Structured vs. flat semantic role representations for machine translation evaluation.” Proceedings of SSST, 10-20.
-
(2011)
Proceedings of SSST
, pp. 10-20
-
-
Lo, Chi-kiu1
Wu, Dekai2
-
18
-
-
84906925700
-
Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic MT evaluation metrics
-
Lo, Chi-kiu and Dekai Wu. 2012. “Unsupervised vs. supervised weight estimation for semantic MT evaluation metrics.” Proceedings of SSST, 49-56.
-
(2012)
Proceedings of SSST
, pp. 49-56
-
-
Lo, Chi-kiu1
Wu, Dekai2
-
19
-
-
84885875914
-
Putting human assessments of machine translation systems in order
-
Lopez, Adam. 2012. “Putting human assessments of machine translation systems in order.” Proceedings of WMT, 1-9.
-
(2012)
Proceedings of WMT
, pp. 1-9
-
-
Lopez, Adam1
-
20
-
-
85122680501
-
-
The 2005 NIST machine translation evaluation plan (MT-05)
-
NIST. 2005. “The 2005 NIST machine translation evaluation plan (MT-05).” http://www.itl.nist.gov/iad/mig/tests/mt/2005/doc/mt05_evalplan.v1.1.pdf.
-
(2005)
-
-
-
21
-
-
33645983416
-
The proposition bank: An annotated corpus of semantic roles
-
Palmer, Martha, Daniel Gildea, and Paul Kings-bury. 2005. “The proposition bank: An annotated corpus of semantic roles.” Computational Linguistics, 31(1):71-106.
-
(2005)
Computational Linguistics
, vol.31
, Issue.1
, pp. 71-106
-
-
Palmer, Martha1
Gildea, Daniel2
Kings-bury, Paul3
-
22
-
-
85133336275
-
BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation
-
Philadelphia, USA
-
Papineni, Kishore, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu. 2002. “BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation.” Proceedings of the Association for Computational Linguistics, 311-318. Philadelphia, USA.
-
(2002)
Proceedings of the Association for Computational Linguistics
, pp. 311-318
-
-
Papineni, Kishore1
Roukos, Salim2
Ward, Todd3
Zhu, Wei-Jing4
-
23
-
-
77954761816
-
The NIST 2008 metrics for machine translation challengeoverview, methodology, metrics, and results
-
Przybocki, Mark, Kay Peterson, Sébastien Bronsart, and Gregory Sanders. 2009. “The NIST 2008 metrics for machine translation challengeoverview, methodology, metrics, and results.” Machine Translation, 23(2):71-103.
-
(2009)
Machine Translation
, vol.23
, Issue.2
, pp. 71-103
-
-
Przybocki, Mark1
Peterson, Kay2
Bronsart, Sébastien3
Sanders, Gregory4
-
24
-
-
84858395031
-
Fluency, adequacy, or HTER? exploring different human judgments with a tunable MT metric
-
Athens, Greece
-
Snover, Matthew, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, and Richard Schwartz. 2009a. “Fluency, adequacy, or HTER? exploring different human judgments with a tunable MT metric.” Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation at the Meeting of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL-2009). Athens, Greece.
-
(2009)
Proceedings of the Workshop on Statistical Machine Translation at the Meeting of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL-2009)
-
-
Snover, Matthew1
Madnani, Nitin2
Dorr, Bonnie3
Schwartz, Richard4
-
25
-
-
77954760179
-
TER-plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to translation edit rate
-
Snover, Matthew, Nitin Madnani, Bonnie Dorr, and Richard Schwartz. 2009b. “TER-plus: paraphrase, semantic, and alignment enhancements to translation edit rate.” Machine Translation.
-
(2009)
Machine Translation
-
-
Snover, Matthew1
Madnani, Nitin2
Dorr, Bonnie3
Schwartz, Richard4
-
26
-
-
84883408885
-
Accuracy and robustness in measuring the lexical similarity of semantic role fillers for automatic semantic MT evaluation
-
Tumuluru, Anand Karthik, Chi-kiu Lo, and Dekai Wu. 2012. “Accuracy and robustness in measuring the lexical similarity of semantic role fillers for automatic semantic MT evaluation.” Proceedings of PACLIC, 574-581.
-
(2012)
Proceedings of PACLIC
, pp. 574-581
-
-
Tumuluru, Anand Karthik1
Lo, Chi-kiu2
Wu, Dekai3
-
27
-
-
0011898389
-
Translation
-
William N. Locke and Andrew D. Booth (eds), Cambridge, MA: MIT Press. Reprint of a memorandum written in 1949
-
Weaver, Warren. 1955. “Translation.” William N. Locke and Andrew D. Booth (eds.), Machine Translation of Languages; Fourteen Essays, 15-23. Cambridge, MA: MIT Press. Reprint of a memorandum written in 1949.
-
(1955)
Machine Translation of Languages; Fourteen Essays
, pp. 15-23
-
-
Weaver, Warren1
|