메뉴 건너뛰기




Volumn 9, Issue 2, 1997, Pages 207-233

The concept of equivalence in translation studies: Much ado about something

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84989392124     PISSN: 09241884     EISSN: 15699986     Source Type: Journal    
DOI: 10.1075/target.9.2.02hal     Document Type: Article
Times cited : (68)

References (77)
  • 3
    • 84989402178 scopus 로고
    • The Translation of Pippi Longstocking into Dutch: A Test Case
    • Camp, Karin van. 1994. “The Translation of Pippi Longstocking into Dutch: A Test Case”. Robyns 1994: 19-47.
    • (1994) Robyns , vol.1994 , pp. 19-47
    • Camp, K.1
  • 4
    • 66949145728 scopus 로고
    • Translation in Nineteenth Century Belgium
    • Capelle, Annick. 1994. “Translation in Nineteenth Century Belgium”. Robyns 1994: 7-16.
    • (1994) Robyns , pp. 7-16
    • Capelle, A.1
  • 6
    • 84989391644 scopus 로고
    • Theory in Translation Theory
    • Chesterman, Andrew. 1993. “Theory in Translation Theory”. The New Courant 1. 69-79.
    • (1993) The New Courant , vol.1 , pp. 69-79
    • Chesterman, A.1
  • 9
    • 84989375661 scopus 로고    scopus 로고
    • On Similarity
    • Chesterman, Andrew. 1996. “On Similarity”. Target 8:1. 159-164.
    • (1996) Target , vol.8 , Issue.1 , pp. 159-164
    • Chesterman, A.1
  • 10
    • 84989405334 scopus 로고
    • Glasgow: HarperCollins
    • Collins English Dictionary. 1991. Glasgow: HarperCollins.
    • (1991)
  • 12
    • 84989368908 scopus 로고
    • Chicago etc.: Helen Hemingway Benton
    • Encyclopedia Britannica. 1975. Chicago etc.: Helen Hemingway Benton.
    • (1975)
  • 13
    • 77950381530 scopus 로고
    • Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. [Poetics Today 11:1.]
    • Even-Zohar, Itamar. 1990. PolySystem Studies. Tel-Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics. [Poetics Today 11:1.]
    • (1990) Polysystem Studies.
    • Even-Zohar, I.1
  • 16
    • 84989396094 scopus 로고
    • Der Äquivalenzbegriff und das Problem der Übersetzbarkeit
    • Filipec, J. 1971. “Der Äquivalenzbegriff und das Problem der Übersetzbarkeit”. Beiheft V/ VI der Zeitschrift Fremdsprachen. 81-85.
    • (1971) Beiheft V/ VI Der Zeitschrift Fremdsprachen , pp. 81-85
    • Filipec, J.1
  • 17
    • 84937277227 scopus 로고    scopus 로고
    • The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis
    • Fraser, Janet. 1996. “The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis”. The Translator 2:1. 65-79.
    • (1996) The Translator , vol.2 , Issue.1 , pp. 65-79
    • Fraser, J.1
  • 18
    • 80052003604 scopus 로고
    • Prolegomenon to a Theory of Translation
    • William Frawley, ed., Newark: University of Delaware Press
    • Frawley, William. 1984. “Prolegomenon to a Theory of Translation”. William Frawley, ed. Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives. Newark: University of Delaware Press, 1984. 159-175.
    • (1984) Translation: Literary, Linguistic and Philosophical Perspectives , pp. 159-175
    • Frawley, W.1
  • 19
    • 84969460854 scopus 로고
    • Methodological Aspects of Interpretation (And Translation) Research
    • Gile, Daniel. 1991. “Methodological Aspects of Interpretation (and Translation) Research”. Target 3:2. 153-174.
    • (1991) Target , vol.3 , Issue.2 , pp. 153-174
    • Gile, D.1
  • 20
    • 84989366596 scopus 로고    scopus 로고
    • Data Selection in Descriptive Translation Studies: The Status of Professional Translations
    • Paper presented at, Dublin, Ireland., May 1996
    • Halverson, Sandra. 1996a. “Data Selection in Descriptive Translation Studies: The Status of Professional Translations”. Paper presented at “Unity in Diversity”: International Translation Studies Conference. Dublin, Ireland. 9-11 May 1996.
    • (1996) Unity in Diversity: International Translation Studies Conference. , pp. 9-11
    • Halverson, S.1
  • 21
    • 84989393812 scopus 로고    scopus 로고
    • Conceptual Categories and the Object of Study in Translation Studies: Moving from Classical to Prototype”
    • Paper presented at, the Second International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, Budapest, 5-7 September 1996
    • Halverson, Sandra. 1996b. “Conceptual Categories and the Object of Study in Translation Studies: Moving from Classical to Prototype”. Paper presented at Transferre necesse est… the Second International Conference on Current Trends in Studies of Translation and Interpreting, Budapest, 5-7 September 1996.
    • (1996) Transferre Necesse est…
    • Halverson, S.1
  • 23
    • 85036497284 scopus 로고
    • Introduction: Translation Studies and a New Paradigm
    • 1985a
    • Hermans, Theo. 1985. “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm”. Hermans 1985a: 7-15.
    • (1985) Hermans , pp. 7-15
    • Hermans, T.1
  • 25
    • 44349182230 scopus 로고
    • Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited
    • Itamar Even-Zohar and Gideon Toury, eds., Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1981., [Poetics Today 2:4.]
    • Ivir, Vladimir. 1981. “Formal Correspondence vs. Translation Equivalence Revisited”. Itamar Even-Zohar and Gideon Toury, eds. Theory of Translation and Intercultural Relations. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics, 1981. 51-59. [Poetics Today 2:4.]
    • (1981) Theory of Translation and Intercultural Relations. , pp. 51-59
    • Ivir, V.1
  • 26
    • 0038681825 scopus 로고
    • Reuben A. Brower, ed., Cambridge, MA: Harvard University Press
    • Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation”. Reuben A. Brower, ed. On Translation. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959. 232-239.
    • (1959) On Linguistic Aspects of Translation. , pp. 232-239
    • Jakobson, R.1
  • 29
    • 70349742179 scopus 로고
    • Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study”. Séguinot
    • Jääskeläinen, Riita. 1989. “Translation Assignment in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study”. Séguinot 1989: 87-98.
    • (1989) “Translation Assignment in Professional Vs , pp. 87-98
    • Jääskeläinen, R.1
  • 30
    • 23544436447 scopus 로고
    • Investigating Translation Strategies
    • Sonja Tirkkonen-Condit and John Laffling, eds., Joensuu: Faculty of Arts, 1993
    • Jääskeläinen, Riita. 1993. “Investigating Translation Strategies”. Sonja Tirkkonen-Condit and John Laffling, eds. Recent Trends in Empirical Translation Research. Joensuu: Faculty of Arts, 1993. 99-120.
    • (1993) Recent Trends in Empirical Translation Research , pp. 99-120
    • Jääskeläinen, R.1
  • 31
    • 23544432012 scopus 로고
    • Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study
    • Sonja Tirkkonen-Condit, ed., Tübingen: Gunter Narr, 1991
    • Jääskeläinen, Riita and Sonja Tirkkonen-Condit. 1991. “Automatised Processes in Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study”. Sonja Tirkkonen-Condit, ed. Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Tübingen: Gunter Narr, 1991. 89-109.
    • (1991) Empirical Research in Translation and Intercultural Studies , pp. 89-109
    • Jääskeläinen, R.1    Tirkkonen-Condit, S.2
  • 34
    • 84969475327 scopus 로고
    • The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies
    • Koller, Werner. 1995. “The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies”. Target 7:2. 191-222.
    • (1995) Target , vol.7 , Issue.2 , pp. 191-222
    • Koller, W.1
  • 35
    • 0002504203 scopus 로고
    • The Use of Introspective Data in Translation
    • Claus Faerch and Gabriele Kasper, eds., Clevedon: Multilingual Matters
    • Krings, Hans P. 1987. “The Use of Introspective Data in Translation”. Claus Faerch and Gabriele Kasper, eds. Introspection in Second-Language Research. Clevedon: Multilingual Matters, 1987. 159-176.
    • (1987) Introspection in Second-Language Research , pp. 159-176
    • Krings, H.P.1
  • 37
    • 0002320142 scopus 로고
    • The Natural and the Human Sciences
    • D.R. Hilley, J.F. Bohman and R. Schusterman, eds., Ithaca-London: Cornell University Press
    • Kuhn, Thomas S. 1991. “The Natural and the Human Sciences”. D.R. Hilley, J.F. Bohman and R. Schusterman, eds. The Interpretative Turn. Ithaca-London: Cornell University Press, 1991. 17-24.
    • (1991) The Interpretative Turn , pp. 17-24
    • Kuhn, T.S.1
  • 38
    • 84937293600 scopus 로고
    • Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies
    • Kussmaul, Paul and Sonja Tirkkonen-Condit. 1995. “Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies”. TTR VIIL 2. 179-199.
    • (1995) TTR , vol.8 , Issue.2 , pp. 179-199
    • Kussmaul, P.1    Tirkkonen-Condit, S.2
  • 40
    • 84989366628 scopus 로고
    • Translation as a Decision Process
    • Levy, Jin. 1989. “Translation as a Decision Process”. Chesterman 1989: 99-104.
    • (1989) Chesterman , pp. 99-104
    • Levy, J.1
  • 42
    • 85050844606 scopus 로고
    • Investigating the Translation Process
    • Lörscher, Wolfgang. 1992a. “Investigating the Translation Process”. Meta 37:3. 426-439.
    • (1992) Meta , vol.37 , Issue.3 , pp. 426-439
    • Lörscher, W.1
  • 43
    • 85055267421 scopus 로고
    • Process-Oriented Research into Translation and Implications for Translation Teaching
    • v*Process-Oriented Research into Translation and Implications for Translation Teaching”. TTR 5:1. 145-161.
    • (1992) TTR , vol.5 , Issue.1 , pp. 145-161
    • Lörscher, W.1
  • 44
    • 34547929169 scopus 로고
    • Science of Translation
    • Nida, Eugene A. 1969. “Science of Translation”. Language 45. 483-498.
    • (1969) Language , vol.45 , pp. 483-498
    • Nida, E.A.1
  • 51
    • 84937282470 scopus 로고
    • European Translation Studies, Une Science qui dérange, and Why Equivalence Neednt Be a Dirty Word”
    • Pym, Anthony. 1995. “European Translation Studies, Une Science qui dérange, and Why Equivalence Needn’t Be a Dirty Word”. TTR VIII: 1. 153-176.
    • (1995) TTR , vol.8 , Issue.1 , pp. 153-176
    • Pym, A.1
  • 52
    • 0003799915 scopus 로고
    • Cambridge, MA: The MIT Press
    • Quine, Willard van Orman. 1960. Word and Object. Cambridge, MA: The MIT Press.
    • (1960) Word and Object
    • Van Quine, W.O.1
  • 53
    • 33751326446 scopus 로고
    • Text Types, Translation Types and Translation Assessment
    • Reiß, Katharina. 1989. “Text Types, Translation Types and Translation Assessment”. Chesterman 1989: 105-115.
    • (1989) Chesterman , pp. 105-115
    • Reiß, K.1
  • 59
    • 27844605713 scopus 로고
    • Meaning and Scientific Change
    • Ian Hacking, ed., Oxford: Oxford University Press, 1981
    • Shapere, Dudley. 1981. “Meaning and Scientific Change”. Ian Hacking, ed. Scientific Revolutions. Oxford: Oxford University Press, 1981. 28-59.
    • (1981) Scientific Revolutions , pp. 28-59
    • Shapere, D.1
  • 61
    • 0011464370 scopus 로고
    • Linguistic Transcoding or Cultural Transfer? A Critique of Translation Theory in Germany
    • Susan Bassnett and André Lefevere, eds., London: Pinter
    • Snell-Hornby, Mary. 1990. “Linguistic Transcoding or Cultural Transfer? A Critique of Translation Theory in Germany”. Susan Bassnett and André Lefevere, eds. Translation, History and Culture. London: Pinter, 1990. 79-86.
    • (1990) Translation, History and Culture , pp. 79-86
    • Snell-Hornby, M.1
  • 62
    • 84989392294 scopus 로고
    • Translation into English in the USSR: Macrostructure Alterations
    • 1994
    • Steele, Mary. 1994. “Translation into English in the USSR: Macrostructure Alterations”. Robyns 1994: 95-106.
    • (1994) Robyns , pp. 95-106
    • Steele, M.1
  • 63
    • 0042923057 scopus 로고
    • Understanding in Human Science
    • Taylor, Charles. 1980. “Understanding in Human Science”. Review of Metaphysics 34. 323.
    • (1980) Review of Metaphysics , vol.34 , pp. 323
    • Taylor, C.1
  • 65
    • 79953351361 scopus 로고
    • Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study
    • M.A.K. Halliday, J. Gibbons and H. Nichols, eds., Sydney, Australia, 16-21 August 1987. Amsterdam: John Benjamins, 1990
    • Tirkkonen-Condit, Sonja. 1990. “Professional vs. Non-Professional Translation: A Think-Aloud Protocol Study”. M.A.K. Halliday, J. Gibbons and H. Nichols, eds. Leaming, Keeping and Using Language: Selected Papers from the Eighth World Congress of Applied Linguistics, Sydney, Australia, 16-21 August 1987. Amsterdam: John Benjamins, 1990. 381-394.
    • (1990) Leaming, Keeping and Using Language: Selected Papers from the Eighth World Congress of Applied Linguistics , pp. 381-394
    • Tirkkonen-Condit, S.1
  • 66
    • 8344222326 scopus 로고
    • Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics
    • Toury, Gideon. 1980. In Search ofa Theory of Translation. Tel Aviv: The Porter Institute for Poetics and Semiotics.
    • (1980) In Search Ofa Theory of Translation
    • Toury, G.1
  • 67
    • 85077584135 scopus 로고
    • A Rationale for Descriptive Translation Studies
    • 1985a
    • Toury, Gideon. 1985. “A Rationale for Descriptive Translation Studies”. Hermans 1985a: 16-41.
    • (1985) Hermans , pp. 16-41
    • Toury, G.1
  • 69
    • 85016698876 scopus 로고
    • Translation Studies: Some Recent Developments
    • Trosborg, Anna. 1994. “Translation Studies: Some Recent Developments”. Hermes 12. 928.
    • (1994) Hermes , vol.12 , pp. 928
    • Trosborg, A.1
  • 70
    • 84891425537 scopus 로고
    • Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie
    • Vermeer, Hans J. 1978. “Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie”. Lebende Sprachen 23. 99-102.
    • (1978) Lebende Sprachen , vol.23 , pp. 99-102
    • Vermeer, H.J.1
  • 73
    • 29144534864 scopus 로고
    • Scopos and Commission in Translational Action
    • 1989
    • Vermeer, Hans J. 1989. “Scopos and Commission in Translational Action”. Chesterman 1989: 99-104.
    • (1989) Chesterman , pp. 99-104
    • Vermeer, H.J.1
  • 74
    • 84989398681 scopus 로고
    • Springfield MA: Merriam-Webster Inc
    • Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary. 1991. Springfield MA: Merriam-Webster Inc.
    • (1991)


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.