-
1
-
-
0007243742
-
Text-based contrastive studies in English
-
K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (eds.), Lund Studies in English, Lund: Lund University Press
-
Aijmer, K., B. Altenberg, and M. Johansson. 1996. “Text-based contrastive studies in English.” In K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (eds.), Languages in contrast. Lund Studies in English 88. Lund: Lund University Press, 73-85.
-
(1996)
Languages in Contrast
, vol.88
, pp. 73-85
-
-
Aijmer, K.1
Altenberg, B.2
Johansson, M.3
-
2
-
-
0040038577
-
The Translation Corpus Explorer: A browser for parallel texts
-
S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Ebeling, J. 1998a. “The Translation Corpus Explorer: A browser for parallel texts.” In S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi, 101-112.
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies
, pp. 101-112
-
-
Ebeling, J.1
-
3
-
-
84884481126
-
Using translations to explore construction meaning in English and Norwegian
-
S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Ebeling, J. 1998b. “Using translations to explore construction meaning in English and Norwegian.” In S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi, 169-195.
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies
, pp. 169-195
-
-
Ebeling, J.1
-
4
-
-
33749662059
-
Translationese in Swedish novels translated from English
-
L. Wollin and H. Lindquist. Lund: CWK Gleerup
-
Gellerstam, M. 1986. “Translationese in Swedish novels translated from English.” Translation studies in Scandinavia, ed. by L. Wollin and H. Lindquist. Lund: CWK Gleerup, 88-95.
-
(1986)
Translation studies in Scandinavia
, pp. 88-95
-
-
Gellerstam, M.1
-
5
-
-
35048859673
-
A program for aligning English and Norwegian sentences
-
S. Hockey, N. Ide, and G. Perissinotto (eds.), Oxford: Oxford University Press
-
Hofland, K. 1996. “A program for aligning English and Norwegian sentences.” In S. Hockey, N. Ide, and G. Perissinotto (eds.), Research in humanities computing. Oxford: Oxford University Press, 165-178.
-
(1996)
Research in Humanities Computing
, pp. 165-178
-
-
Hofland, K.1
-
6
-
-
0038853667
-
The Translation Corpus Aligner: A program for automatic alignment of parallel texts
-
S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Hofland, K. and S. Johansson. 1998. “The Translation Corpus Aligner: A program for automatic alignment of parallel texts.” In S. Johansson and S. Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi, 87-100.
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies
, pp. 87-100
-
-
Hofland, K.1
Johansson, S.2
-
7
-
-
0043249697
-
On the role of corpora in cross-linguistic research
-
S. Johansson, and S. Oksefjell (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Johansson, Stig. 1998. “On the role of corpora in cross-linguistic research.” In S. Johansson, and S. Oksefjell (eds.), Corpora and cross-linguistic research: Theory, method, and case studies. Amsterdam: Rodopi, 3-24.
-
(1998)
Corpora and Cross-Linguistic Research: Theory, Method, and Case Studies
, pp. 3-24
-
-
Johansson, S.1
-
8
-
-
84871994992
-
Coding and aligning the English-Norwegian Parallel Corpus
-
K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (eds.), Lund: Lund University Press
-
Johansson, S., J. Ebeling, and K. Hofland. 1996. “Coding and aligning the English-Norwegian Parallel Corpus.” In K. Aijmer, B. Altenberg, and M. Johansson (eds.), Languages in contrast. Lund Studies in English 88. Lund: Lund University Press, 87-112.
-
(1996)
Languages in Contrast. Lund Studies in English
, vol.88
, pp. 87-112
-
-
Johansson, S.1
Ebeling, J.2
Hofland, K.3
-
9
-
-
0347417704
-
Towards an English-Norwegian parallel corpus
-
U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Johansson, Stig and Knut Hofland. 1994. “Towards an English-Norwegian parallel corpus.” In U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Creating and Using English Language Corpora. Amsterdam: Rodopi, 25-37.
-
(1994)
Creating and Using English Language Corpora
, pp. 25-37
-
-
Johansson, S.1
Hofland, K.2
-
10
-
-
84933480209
-
Expressing possibility in English and Norwegian
-
Løken, B. 1997. “Expressing possibility in English and Norwegian.” ICAME Journal 21: 43-57.
-
(1997)
ICAME Journal
, vol.21
, pp. 43-57
-
-
Løken, B.1
-
11
-
-
84937306612
-
Translation and cognitive structures
-
Schmied, J. 1994. “Translation and cognitive structures.” Hermes 13: 69-181.
-
(1994)
Hermes
, vol.13
, pp. 69-181
-
-
Schmied, J.1
-
12
-
-
0003577139
-
-
Chicago & Oxford: Association for Computers and the Humanities/Association for Computational Linguistics/Association for Literary and Linguistic Computing
-
Sperberg-McQueen, M. C. M. and L. Burnard (eds.). 1994. Guidelines for electronic text encoding and interchange. TEIP3. Chicago & Oxford: Association for Computers and the Humanities/Association for Computational Linguistics/Association for Literary and Linguistic Computing.
-
(1994)
Guidelines for Electronic Text Encoding and Interchange. TEIP3
-
-
Sperberg-McQueen, M.C.M.1
Burnard, L.2
-
14
-
-
84856663897
-
In search of the third code. An investigation of norms in literary translation
-
Øverås, L. 1998. “In search of the third code. An investigation of norms in literary translation.” Meta 43:4, 571-588.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 571-588
-
-
Øverås, L.1
-
16
-
-
84937177736
-
Contrastive linguistics, translation, and parallel corpora
-
Ebeling, Jarle. 1998. “Contrastive linguistics, translation, and parallel corpora.” Meta 43:4, 602-615.
-
(1998)
Meta
, vol.43
, Issue.4
, pp. 602-615
-
-
Ebeling, J.1
-
19
-
-
84989371422
-
On the translation of English there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?
-
Oslo: Department of linguistics, Faculty of Arts, University of Oslo
-
Ebeling, Jarle and Signe Oksefjell. 1998. “On the translation of English there-sentences into Norwegian and Portuguese. What does a translation corpus tell us?” Working Papers in Applied Linguistics 4/98. Oslo: Department of linguistics, Faculty of Arts, University of Oslo, 188-206.
-
(1998)
Working Papers in Applied Linguistics
, vol.4
, Issue.98
, pp. 188-206
-
-
Ebeling, J.1
Oksefjell, S.2
-
22
-
-
84989363329
-
Time and space adverbials in English and in Norwegian, with special reference to initial position
-
Hasselgård, Hilde. 1997. “Time and space adverbials in English and in Norwegian, with special reference to initial position.” Norsk Lingvistisk Tidsskrift 15: 165-189.
-
(1997)
Norsk Lingvistisk Tidsskrift
, vol.15
, pp. 165-189
-
-
Hasselgård, H.1
-
25
-
-
35048859673
-
A program for aligning English and Norwegian sentences
-
S. Hockey, N. Ide, and G. Perissinotto (eds.), Oxford: Oxford University Press
-
Hofland, Knut. 1996. “A program for aligning English and Norwegian sentences.” In S. Hockey, N. Ide, and G. Perissinotto (eds.), Research in humanities computing. Oxford: Oxford University Press, 165-178.
-
(1996)
Research in Humanities Computing
, pp. 165-178
-
-
Hofland, K.1
-
27
-
-
84989371457
-
-
“Hovedfag” thesis. Oslo: Department of British and American Studies
-
Haaland, Live. 1997. Contrastive linking in English and Norwegian. “Hovedfag” thesis. Oslo: Department of British and American Studies.
-
(1997)
Contrastive Linking in English and Norwegian
-
-
Haaland, L.1
-
28
-
-
84989371449
-
In search of the missing not: Some notes on negation in English and Norwegian
-
U. Fries, V. Müller, and P. Schneider (eds.)
-
Johansson, Stig. 1997. “In search of the missing not: Some notes on negation in English and Norwegian.” In U. Fries, V. Müller, and P. Schneider (eds.), From AElfric to the New York Times: Studies in English corpus linguistics, 197-214.
-
(1997)
From Aelfric to the New York Times: Studies in English Corpus Linguistics
, pp. 197-214
-
-
Johansson, S.1
-
29
-
-
84989368042
-
On computer corpora in contrastive linguistics
-
W. R. Cooper (ed.), Tampere English Studies, Tampere: Tampere University Press
-
Johansson, Stig. 1997. “On computer corpora in contrastive linguistics.” In W. R. Cooper (ed.), Compare or contrast? Current issues in cross-language research. Tampere English Studies 6. Tampere: Tampere University Press, 269-289.
-
(1997)
Compare Or Contrast? Current Issues in Cross-Language Research
, vol.6
, pp. 269-289
-
-
Johansson, S.1
-
30
-
-
10644222252
-
Using the English-Norwegian Parallel Corpus — A corpus for contrastive linguistics and translation studies
-
B. Lewandowska-Tomaszczyk and J. Melia (eds.), University of Lodz
-
Johansson, Stig. 1998. “Using the English-Norwegian Parallel Corpus — A corpus for contrastive linguistics and translation studies.” In B. Lewandowska-Tomaszczyk and J. Melia (eds.), PALC ‘97. Practical applications in language corpora. University of Lodz, 282-296.
-
(1998)
PALC ‘97. Practical Applications in Language Corpora
, pp. 282-296
-
-
Johansson, S.1
-
32
-
-
84989368053
-
Exploring the English-Norwegian Parallel Corpus
-
C. E. Percy, Ch. F. Meyer, and I. Lancashire (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Johansson, Stig and Jarle Ebeling. 1996. “Exploring the English-Norwegian Parallel Corpus.” In C. E. Percy, Ch. F. Meyer, and I. Lancashire (eds.), Synchronic Corpus Linguistics. Amsterdam: Rodopi, 3-15.
-
(1996)
Synchronic Corpus Linguistics
, pp. 3-15
-
-
Johansson, S.1
Ebeling, J.2
-
34
-
-
0347417704
-
Towards an English-Norwegian parallel corpus
-
U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Johansson, Stig and Knut Hofland. 1994. “Towards an English-Norwegian parallel corpus.” In U. Fries, G. Tottie, and P. Schneider (eds.), Creating and Using English Language Corpora. Amsterdam: Rodopi, 25-37.
-
(1994)
Creating and Using English Language Corpora
, pp. 25-37
-
-
Johansson, S.1
Hofland, K.2
-
39
-
-
84933480209
-
Expressing possibility in English and Norwegian
-
Løken, Berit. 1997. “Expressing possibility in English and Norwegian.” ICAME Journal 21: 43-57.
-
(1997)
ICAME Journal
, vol.21
, pp. 43-57
-
-
Løken, B.1
-
40
-
-
0005592695
-
Punctuation and multilinguality: Some reflections from a language engineering perspective
-
Oslo: Department of linguistics, Faculty of Arts, University of Oslo
-
Santos, Diana. 1998. “Punctuation and multilinguality: Some reflections from a language engineering perspective,” Working Papers in Applied Linguistics 4/98. Oslo: Department of linguistics, Faculty of Arts, University of Oslo, 138-160.
-
(1998)
Working Papers in Applied Linguistics
, vol.4
, Issue.98
, pp. 138-160
-
-
Santos, D.1
-
41
-
-
84989375096
-
Questions in English and Norwegian: Evidence from the English-Norwegian Parallel Corpus
-
C. E. Percy, Ch. F. Meyer, and I. Lancashire (eds.), Amsterdam: Rodopi
-
Wikberg, Kay. 1996. “Questions in English and Norwegian: Evidence from the English-Norwegian Parallel Corpus.” In C. E. Percy, Ch. F. Meyer, and I. Lancashire (eds.), Synchronic corpus linguistics. Amsterdam: Rodopi, 17-28.
-
(1996)
Synchronic Corpus Linguistics
, pp. 17-28
-
-
Wikberg, K.1
|