-
1
-
-
84892936319
-
-
At recent conferences on lexicography and particularly on lexicology, Aristotelian qualia has become an indispensable buzz-word in the context of lexical semantics
-
At recent conferences on lexicography and particularly on lexicology, Aristotelian qualia has become an indispensable buzz-word in the context of lexical semantics.
-
-
-
-
2
-
-
84892934441
-
-
James Pustejovsky's reanimation of a focal scholastic discussion is based on the assumption that semantic categories reflect some metaphysical reality (or at least a universal cognitive structure)
-
James Pustejovsky's reanimation of a focal scholastic discussion is based on the assumption that semantic categories reflect some metaphysical reality (or at least a universal cognitive structure).
-
-
-
-
3
-
-
84892920548
-
-
Such semantic categories are certainly worth discussing, but they tell us little about the actual behaviour of words, of word usage and word sense
-
Such semantic categories are certainly worth discussing, but they tell us little about the actual behaviour of words, of word usage and word sense.
-
-
-
-
4
-
-
84892924424
-
-
Empirical evidence shows that meanings of words 'are not so much construed according to the laws of cognition, but are rather the random results of the idiosyncratic communication history of a language community
-
Empirical evidence shows that meanings of words 'are not so much construed according to the laws of cognition, but are rather the random results of the idiosyncratic communication history of a language community.
-
-
-
-
5
-
-
84892937701
-
-
These two opposite views of language are represented by Pustejovsky (1991) and Baker (1986) respectively
-
These two opposite views of language are represented by Pustejovsky (1991) and Baker (1986) respectively.
-
-
-
-
6
-
-
84892909462
-
-
It goes without saying that lexicology cannot do without semantic categories, and this is also true for multilingual lexicography
-
It goes without saying that lexicology cannot do without semantic categories, and this is also true for multilingual lexicography.
-
-
-
-
7
-
-
84892934623
-
-
But unstable, ontological categories are needed. Operational categories will be ad hoc, construed to reflect unpredictable semantic contrast between the vocabularies of the languages at stake
-
But unstable, ontological categories are needed. Operational categories will be ad hoc, construed to reflect unpredictable semantic contrast between the vocabularies of the languages at stake.
-
-
-
-
8
-
-
84892915077
-
-
It is well known, e.g., that German Strafie is in English both road and street
-
It is well known, e.g., that German Strafie is in English both road and street.
-
-
-
-
9
-
-
84892916575
-
-
The distinction can be marked by +/-built-up area
-
The distinction can be marked by +/-built-up area
-
-
-
-
10
-
-
84892927195
-
-
which is probably an unnecessary distinction for most language pairs
-
which is probably an unnecessary distinction for most language pairs.
-
-
-
-
11
-
-
84892908551
-
-
Ad hoc categories of this kind, fit to be used in multilingual lexicography, are being developed at the C.N.R.S.-INALF in Paris
-
Ad hoc categories of this kind, fit to be used in multilingual lexicography, are being developed at the C.N.R.S.-INALF in Paris
-
-
-
-
13
-
-
84892918861
-
-
In a preface to a small English-German dictionary of 1929 (Langenscheidts Taschenworterbuch) we find this typical statement:
-
In a preface to a small English-German dictionary of 1929 (Langenscheidts Taschenworterbuch) we find this typical statement:
-
-
-
-
14
-
-
84892938744
-
-
The basis for this revision is . an extensive collection of the author's gleanings from books' (my translation)
-
The basis for this revision is . . . an extensive collection of the author's gleanings from books' (my translation).
-
-
-
-
16
-
-
84892909769
-
-
were assessed by native German speakers. Quite a high percentage (perhaps about 40%) were classified as: syntactically correct, but you would not use it (in this context)
-
were assessed by native German speakers. Quite a high percentage (perhaps about 40%) were classified as: syntactically correct, but you would not use it (in this context).
-
-
-
-
17
-
-
84892914793
-
-
Of course, correctness here (and quite commonly) is defined as being in accordance with the rules explicitly stated in grammar books (or in dictionaries, for that matter)
-
Of course, correctness here (and quite commonly) is defined as being in accordance with the rules explicitly stated in grammar books (or in dictionaries, for that matter).
-
-
-
-
18
-
-
84892917480
-
-
But we all know there is a lot more to the acceptability of utterances than grammars and dictionaries tell us
-
But we all know there is a lot more to the acceptability of utterances than grammars and dictionaries tell us.
-
-
-
-
19
-
-
84892945440
-
-
The gap between correctness and acceptability is the major (and theoretically widely unresolved) problem of foreign language teaching and of translation into a foreign language
-
The gap between correctness and acceptability is the major (and theoretically widely unresolved) problem of foreign language teaching and of translation into a foreign language.
-
-
-
-
20
-
-
84892932646
-
-
It is to be hoped that working with corpora can make this gap manageable
-
It is to be hoped that working with corpora can make this gap manageable.
-
-
-
-
21
-
-
84892904767
-
-
This is the main lesson to be learned from Searle (1992)
-
This is the main lesson to be learned from Searle (1992).
-
-
-
-
22
-
-
84892946884
-
-
A remarkable exception is the work of Sinclair, Perez and Tognini-Bonelli in this volume
-
A remarkable exception is the work of Sinclair, Perez and Tognini-Bonelli in this volume.
-
-
-
-
23
-
-
84892921890
-
-
For a brief overview on bilingual studies based on parallel corpora, see Hartmann(1995)
-
For a brief overview on bilingual studies based on parallel corpora, see Hartmann(1995).
-
-
-
-
24
-
-
84892910741
-
-
For example, the MULTEXT and MECOLB projects, which both aim, among other things, at the creation of parallel corpora
-
For example, the MULTEXT and MECOLB projects, which both aim, among other things, at the creation of parallel corpora.
-
-
-
-
25
-
-
84892913355
-
-
Wildhagen/Heraucourt: English-German/German-English Dictionary in Two Volumes. 14th unchanged edition, Wiesbaden 1965/1970
-
Wildhagen/Heraucourt: English-German/German-English Dictionary in Two Volumes. 14th unchanged edition, Wiesbaden 1965/1970.
-
-
-
-
26
-
-
84892903147
-
-
Our examples are taken from the relevant entries for each headword
-
Our examples are taken from the relevant entries for each headword.
-
-
-
-
27
-
-
84892948726
-
-
These are referred to as delexical verb constructions elsewhere in this collection (Eds.)
-
These are referred to as delexical verb constructions elsewhere in this collection (Eds.).
-
-
-
|