메뉴 건너뛰기




Volumn 4, Issue 2, 1998, Pages 183-206

Translation strategies in a rapidly transforming culture: A central european perspective

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords


EID: 84937190917     PISSN: 13556509     EISSN: 17570409     Source Type: Journal    
DOI: 10.1080/13556509.1998.10799019     Document Type: Article
Times cited : (16)

References (25)
  • 1
    • 85065352065 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Culture-specific Items Translation’, R. Álvarez and M. C. A. Vidal (eds), Translation, Power and Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 52–78
    • Aixelà, J. F. (1996) ‘Culture-specific Items in Translation’, in R. Álvarez and M. C. A. Vidal (eds) Translation, Power and Subversion, Clevedon: Multilingual Matters, 52–78.
    • (1996)
    • Aixelà, J.F.1
  • 2
    • 85065366662 scopus 로고    scopus 로고
    • Álvarez, R. and M. C. A. Vidal (eds) (1996), Translation, Power and Subversion, Clevedon: Multilingual Matters
    • Álvarez, R. and M. C. A. Vidal (eds) (1996) Translation, Power and Subversion, Clevedon: Multilingual Matters.
  • 3
    • 85065372495 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Logodiversity translation’, Meta, XLI(2): 228–36
    • Aubert, F. H. (1996) ‘Logodiversity in translation’, Meta XLI(2): 228–36.
    • (1996)
    • Aubert, F.H.1
  • 4
    • 85065364162 scopus 로고
    • Other Words. A Coursebook on Translation, London & New York: Routledge
    • Baker, M. (1992) In Other Words. A Coursebook on Translation, London & New York: Routledge.
    • (1992)
    • Baker, M.1
  • 5
    • 85065358979 scopus 로고
    • To¿samooeæ a odmiennooeæ kulturowa, Warszawa: Wydawnictwo Instytutu Psychologii PAN
    • Boski, P. (1992) To¿samooeæ a odmiennooeæ kulturowa, Warszawa: Wydawnictwo Instytutu Psychologii PAN.
    • (1992)
    • Boski, P.1
  • 6
    • 85065349927 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Usage the, Usage Dictionary of Anglicisms Selected European Languages, ’, Studia Anglica Posnaniensia, XXXI: 67–77
    • Görlach, M. (1997) ‘Usage in the Usage Dictionary of Anglicisms in Selected European Languages’, Studia Anglica Posnaniensia XXXI: 67–77.
    • (1997)
    • Görlach, M.1
  • 7
    • 85065382370 scopus 로고    scopus 로고
    • Görlach, M. (ed) (forthcoming), The UDASEL, The Dictionary. An Annotated Bibliography. English EuropeA Volume of National Studies,), 3 vols., Oxford: Oxford University Press
    • Görlach, M. (ed) (forthcoming) The UDASEL (The Dictionary. An Annotated Bibliography. English in Europe–A Volume of National Studies), 3 vols., Oxford: Oxford University Press.
  • 8
    • 85065359592 scopus 로고
    • ‘SubtitlingA New University Discipline’, C. Dollerup and A. Loddegaard (eds), Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 161–70
    • Gottlieb, H. (1992) ‘Subtitling–A New University Discipline’, in C. Dollerup and A. Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 161–70.
    • (1992)
    • Gottlieb, H.1
  • 9
    • 85065373419 scopus 로고
    • ‘Subtitling: People Translating People’, C. Dollerup and A. Loddegaard (eds), Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 261–74
    • Gottlieb, H. (1994) ‘Subtitling: People Translating People’, in C. Dollerup and A. Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 261–74.
    • (1994)
    • Gottlieb, H.1
  • 10
    • 85065355370 scopus 로고    scopus 로고
    • Hatim, B. and I. Mason (1997), The Translator as Communicator, London & New York: Routledge
    • Hatim, B. and I. Mason (1997) The Translator as Communicator, London & New York: Routledge.
  • 11
    • 85065367252 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘The Formulation of Translation Strategies for Cultural References’, C. Hoffman (ed), Language, Culture and Communication Contemporary Europe, Clevedon: Multilingual Matters, 132–51
    • Mailhac, J. P. (1996) ‘The Formulation of Translation Strategies for Cultural References’, in C. Hoffman (ed) Language, Culture and Communication in Contemporary Europe, Clevedon: Multilingual Matters, 132–51.
    • (1996)
    • Mailhac, J.P.1
  • 12
    • 85065370220 scopus 로고    scopus 로고
    • Marody, M. (ed) (1991), Co nam zosta³o z tamtych lat. Spo³eczeñstwo polskie u progu zmiany systemowej, London: Aneks
    • Marody, M. (ed) (1991) Co nam zosta³o z tamtych lat. Spo³eczeñstwo polskie u progu zmiany systemowej, London: Aneks.
  • 13
    • 85065360512 scopus 로고
    • Siting Translation. History, Post-Structuralism, and the Colonial Context, Berkley: University of California Press
    • Niranjana, T. (1992) Siting Translation. History, Post-Structuralism, and the Colonial Context, Berkley: University of California Press.
    • (1992)
    • Niranjana, T.1
  • 14
    • 85065354383 scopus 로고
    • Text Analysis Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam & Atlanta: Rodopi
    • Nord, Christiane (1991) Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis, Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
    • (1991)
    • Nord, C.1
  • 15
    • 85065361805 scopus 로고
    • ‘Text Analysis Translator Training’, C. Dollerup and A. Loddegaard (eds), Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 39–48
    • Nord, Christiane (1992) ‘Text Analysis in Translator Training’, in C. Dollerup and A. Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting. Training, Talent and Experience, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 39–48.
    • (1992)
    • Nord, C.1
  • 16
    • 85065365390 scopus 로고
    • ‘Translation as a Process of Linguistic and Cultural Adaptation’, C. Dollerup and A. Loddegaard (eds), Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 59–68
    • Nord, Christiane (1994) ‘Translation as a Process of Linguistic and Cultural Adaptation’, in C. Dollerup and A. Loddegaard (eds) Teaching Translation and Interpreting 2. Insights, Aims, Visions, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. 59–68.
    • (1994)
    • Nord, C.1
  • 17
    • 85065383897 scopus 로고
    • The Cultural Politics of English as an International Language, London & New York: Longman
    • Pennycook, A. (1994) The Cultural Politics of English as an International Language, London & New York: Longman.
    • (1994)
    • Pennycook, A.1
  • 18
    • 85065374253 scopus 로고    scopus 로고
    • Reykowski, J. (ed) (1993), Wartooeci i postawy Polaków a zmiany systemowe, Warszawa: Wydawnictwo Instytutu Psychologii PAN
    • Reykowski, J. (ed) (1993) Wartooeci i postawy Polaków a zmiany systemowe, Warszawa: Wydawnictwo Instytutu Psychologii PAN.
  • 19
    • 85065357579 scopus 로고
    • Translation Studies. An Integrated Approach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
    • Snell-Hornby, M. (1988) Translation Studies. An Integrated Approach, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
    • (1988)
    • Snell-Hornby, M.1
  • 20
    • 84933479490 scopus 로고    scopus 로고
    • ‘Translation Strategies Ethnography’, The Translator, 3(1): 21–38
    • Sturge, K. (1997) ‘Translation Strategies in Ethnography’, The Translator 3(1): 21–38.
    • (1997)
    • Sturge, K.1
  • 21
    • 85065366819 scopus 로고
    • Cz³owiek wobec zmian spo³ecznych, Warszawa: PWN
    • Szafraniec, K. (1990) Cz³owiek wobec zmian spo³ecznych, Warszawa: PWN.
    • (1990)
    • Szafraniec, K.1
  • 22
    • 84928222745 scopus 로고
    • ‘Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies’, Multilingua, 4(1): 3–10
    • Toury, G. (1985) ‘Aspects of Translating into Minority Languages from the Point of View of Translation Studies’, Multilingua 4(1): 3–10.
    • (1985)
    • Toury, G.1
  • 23
    • 85065351850 scopus 로고
    • The Translator’s Invisibility, London & New York: Routledge
    • Venuti, L. (1995) The Translator’s Invisibility, London & New York: Routledge.
    • (1995)
    • Venuti, L.1
  • 24
    • 85065360491 scopus 로고    scopus 로고
    • Venuti, L. (ed) (1992), Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity and Ideology, London & New York: Routledge
    • Venuti, L. (ed) (1992) Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity and Ideology, London & New York: Routledge.
  • 25
    • 85065383036 scopus 로고
    • ‘Polszczyzna koñca wieku’, ¯ycie i Myoel, 3(423): 24–31
    • Walczak, B. (1994) ‘Polszczyzna koñca wieku’, ¯ycie i Myoel 3(423): pp. 24–31.
    • (1994)
    • Walczak, B.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.