메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2014, Pages 202-210

Translation Memory retrieval methods

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

COMPUTATIONAL LINGUISTICS;

EID: 84905680169     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: 10.3115/v1/e14-1022     Document Type: Conference Paper
Times cited : (16)

References (23)
  • 1
    • 0005755234 scopus 로고
    • Machine translation and computerized terminology systems: A translator's viewpoint
    • Peter J Arthern. 1978. Machine translation and computerized terminology systems: A translator's viewpoint. In Translating and the Computer: Proceedings of a Seminar, pages 77-108.
    • (1978) Translating and the Computer: Proceedings of a Seminar , pp. 77-108
    • Arthern, P.J.1
  • 2
    • 33745613610 scopus 로고    scopus 로고
    • The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance
    • Association for Computational Linguistics
    • Timothy Baldwin and Hozumi Tanaka. 2000. The effects of word order and segmentation on translation retrieval performance. In Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics-Volume 1, pages 35-41. Association for Computational Linguistics.
    • (2000) thConference on Computational Linguistics , vol.1 , pp. 35-41
    • Baldwin, T.1    Tanaka, H.2
  • 3
    • 83455164750 scopus 로고    scopus 로고
    • Bucking the trend: Large-scale cost-focused active learning for statistical machine translation
    • Association for Computational Linguistics
    • Michael Bloodgood and Chris Callison-Burch. 2010a. Bucking the trend: Large-scale cost-focused active learning for statistical machine translation. In Proceedings of the 48th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pages 854-864. Association for Computational Linguistics.
    • (2010) thAnnual Meeting of the Association for Computational Linguistics , pp. 854-864
    • Bloodgood, M.1    Callison-Burch, C.2
  • 5
    • 80054964062 scopus 로고    scopus 로고
    • A comparative evaluation of bilingual concordancers and translation memory systems
    • Amsterdam-Filadelfia: John Benjamins
    • Lynne Bowker and Michael Barlow. 2008. A comparative evaluation of bilingual concordancers and translation memory systems. Topics in Language Resources for Translation and Localization, Amsterdam-Filadelfia: John Benjamins, pages 1-22.
    • (2008) Topics in Language Resources for Translation and Localization , pp. 1-22
    • Bowker, L.1    Barlow, M.2
  • 6
    • 80053402398 scopus 로고    scopus 로고
    • Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's mechanical Turk
    • Singapore, August. Association for Computational Linguistics
    • Chris Callison-Burch. 2009. Fast, cheap, and creative: Evaluating translation quality using Amazon's Mechanical Turk. In Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pages 286-295, Singapore, August. Association for Computational Linguistics.
    • (2009) Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing , pp. 286-295
    • Callison-Burch, C.1
  • 7
    • 85118847723 scopus 로고    scopus 로고
    • Translation-memory (tm) research: What do we know and how do we know it?
    • Tina Paulsen Christensen and Anne Gram Schjoldager. 2010. Translation-memory (tm) research: what do we know and how do we know it? Hermes, 44:89- 101.
    • (2010) Hermes , vol.44 , pp. 89-101
    • Christensen, T.P.1    Schjoldager, A.G.2
  • 8
    • 15744403523 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram cooccurrence statistics
    • San Francisco, CA, USA. Morgan Kaufmann Publishers Inc
    • George Doddington. 2002. Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram cooccurrence statistics. In Proceedings of the second international conference on Human Language Technology Research, HLT '02, pages 138-145, San Francisco, CA, USA. Morgan Kaufmann Publishers Inc.
    • (2002) Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research, HLT '02 , pp. 138-145
    • Doddington, G.1
  • 9
    • 47749120990 scopus 로고    scopus 로고
    • Power shifts in web-based translation memory
    • Ignacio Garcia. 2007. Power shifts in web-based translation memory. Machine Translation, 21(1):55-68.
    • (2007) Machine Translation , vol.21 , Issue.1 , pp. 55-68
    • Garcia, I.1
  • 11
    • 0003776538 scopus 로고
    • The proper place of men and machines in language translation
    • Xerox PARC, Palo Alto, CA. Reprinted in Machine Translation 1997
    • Martin Kay. 1980. The proper place of men and machines in language translation. In Research Report CSL-80-11, Xerox PARC, Palo Alto, CA. Reprinted in Machine Translation 12, 3-23, 1997.
    • (1980) Research Report CSL-80-11 , vol.12 , pp. 3-23
    • Kay, M.1
  • 14
    • 0001116877 scopus 로고
    • Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals
    • Vladimir I Levenshtein. 1966. Binary codes capable of correcting deletions, insertions and reversals. In Soviet physics doklady, volume 10, page 707.
    • (1966) Soviet Physics Doklady , vol.10 , pp. 707
    • Levenshtein, V.I.1
  • 15
    • 34848892704 scopus 로고    scopus 로고
    • Extra: A system for example based translation assistance
    • Federica Mandreoli, Riccardo Martoglia, and Paolo Tiberio. 2006. Extra: A system for examplebased translation assistance. Machine Translation, 20(3):167-197.
    • (2006) Machine Translation , vol.20 , Issue.3 , pp. 167-197
    • Mandreoli, F.1    Martoglia, R.2    Tiberio, P.3
  • 16
    • 6744245375 scopus 로고
    • A bilingual concordance system and its use in linguistic studies
    • Columbia, SC
    • Alan K Melby et al. 1981. A bilingual concordance system and its use in linguistic studies. In The Eighth Lacus Forum, pages 541-549, Columbia, SC.
    • (1981) The Eighth Lacus Forum , pp. 541-549
    • Melby, A.K.1
  • 17
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • Bleu: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Association for Computational Linguistics
    • Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei- Jing Zhu. 2002. Bleu: A method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics, pages 311-318. Association for Computational Linguistics.
    • (2002) th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , pp. 311-318
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 20
    • 78049262443 scopus 로고    scopus 로고
    • News from opus - A collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces
    • N. Nicolov, K. Bontcheva, G. Angelova, and R. Mitkov, editors, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, Borovets, Bulgaria
    • Jorg Tiedemann. 2009. News from OPUS - A collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces. In N. Nicolov, K. Bontcheva, G. Angelova, and R. Mitkov, editors, Recent Advances in Natural Language Processing, volume V, pages 237-248. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia, Borovets, Bulgaria.
    • (2009) Recent Advances in Natural Language Processing , vol.5 , pp. 237-248
    • Tiedemann, J.1
  • 22
    • 0033279028 scopus 로고    scopus 로고
    • Evaluation metrics for a translation memory system
    • Edward K. Whyman and Harold L. Somers. 1999. Evaluation metrics for a translation memory system. Software-Practice and Experience, 29:1265-1284.
    • (1999) Software-Practice and Experience , vol.29 , pp. 1265-1284
    • Whyman, E.K.1    Somers, H.L.2


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.