메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2007, Pages 484-491

A comparison of pivot methods for phrase-based statistical machine translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

CONTROLLED EXPERIMENT; ENGLISH SENTENCES; PHRASE-BASED STATISTICAL MACHINE TRANSLATION; RELATIVE PERFORMANCE; SMT SYSTEMS; SOURCE LANGUAGE; TARGET LANGUAGE; TRANSLATION STRATEGIES;

EID: 78751682230     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (195)

References (28)
  • 1
    • 78649269712 scopus 로고
    • Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation
    • Dan Maxwell, Klaus Schubert, and Toon Witkam, editors Foris appeared in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds.) Readings in Machine Translation published by the MIT Press
    • Christian Boitet. 1988. Pros and cons of the pivot and transfer approaches in multilingual machine translation. In Dan Maxwell, Klaus Schubert, and Toon Witkam, editors, New Directions in Machine Translation. Foris. (appeared in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds.) Readings in Machine Translation published by the MIT Press in 2003).
    • (1988) New Directions in Machine Translation
    • Boitet, C.1
  • 2
  • 3
    • 84858388469 scopus 로고    scopus 로고
    • Improved statistical machine translation using paraphrases
    • Chris Callison-Burch, Philipp Koehn, and Miles Osborne. 2006a. Improved statistical machine translation using paraphrases. In NAACL.
    • (2006) NAACL
    • Callison-Burch, C.1    Koehn, P.2    Osborne, M.3
  • 4
    • 84893361786 scopus 로고    scopus 로고
    • Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research
    • Chris Callison-Burch, Miles Osborne, and Philipp Koehn. 2006b. Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research. In EACL.
    • (2006) EACL
    • Callison-Burch, C.1    Osborne, M.2    Koehn, P.3
  • 6
    • 0034799969 scopus 로고    scopus 로고
    • Improving cross language information retrieval with triangulated translation
    • Tim Gollins and Mark Sanderson. 2001. Improving cross language information retrieval with triangulated translation. In SIGIR.
    • (2001) SIGIR
    • Gollins, T.1    Sanderson, M.2
  • 7
    • 85009288201 scopus 로고    scopus 로고
    • Interlingua based statistical machine translation
    • Manuel Kauers, Stephan Vogel, Christian Fügen, and Alex Waibel. 2002. Interlingua based statistical machine translation. In ICSLP.
    • (2002) ICSLP
    • Kauers, M.1    Vogel, S.2    Fügen, C.3    Waibel, A.4
  • 8
    • 85120085499 scopus 로고    scopus 로고
    • Manual and automatic evaluation of machine translation between European Languages
    • New York City, June. Association for Computational Linguistics
    • Philipp Koehn and Christof Monz. 2006. Manual and automatic evaluation of machine translation between european languages. In Proceedings on the Workshop on Statistical Machine Translation, pages 102-121, New York City, June. Association for Computational Linguistics.
    • (2006) Proceedings on the Workshop on Statistical Machine Translation , pp. 102-121
    • Koehn, P.1    Monz, C.2
  • 9
    • 85118138826 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical phrase-based translation
    • Philipp Koehn, Franz Josef Och, and Daniel Marcu. 2003. Statistical phrase-based translation. In HLT-NAACL.
    • (2003) HLT-NAACL
    • Koehn, P.1    Och, F.J.2    Marcu, D.3
  • 10
    • 85074737010 scopus 로고    scopus 로고
    • Edinburgh system description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation
    • Philipp Koehn, Amittai Axelrod, Alexandra Birch Mayne, Chris Callison-Burch, Miles Osborne, and David Talbot. 2005. Edinburgh system description for the 2005 IWSLT speech translation evaluation. In IWSLT.
    • (2005) IWSLT
    • Koehn, P.1    Axelrod, A.2    Mayne, A.B.3    Callison-Burch, C.4    Osborne, M.5    Talbot, D.6
  • 11
    • 33745200026 scopus 로고    scopus 로고
    • Pharaoh: A beam search decoder for phrase-based statistical machine translation models
    • Philipp Koehn. 2004. Pharaoh: a beam search decoder for phrase-based statistical machine translation models. In AMTA.
    • (2004) AMTA
    • Koehn, P.1
  • 12
    • 44949230930 scopus 로고    scopus 로고
    • Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation
    • Philipp Koehn. 2005. Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation. In MT Summit.
    • (2005) MT Summit
    • Koehn, P.1
  • 13
    • 33646401340 scopus 로고    scopus 로고
    • Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
    • DOI 10.1162/089120105775299168
    • Dragos Stefan Munteanu and Daniel Marcu. 2005. Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora. Computational Linguistics, 31(4):477-504. (Pubitemid 43677932)
    • (2005) Computational Linguistics , vol.31 , Issue.4 , pp. 477-504
    • Munteanu, D.S.1    Marcu, D.2
  • 14
    • 84858381980 scopus 로고
    • A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle
    • appeared in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds.) Readings in Machine Translation published by the MIT Press
    • Makoto Nagao. 1981. A framework of a mechanical translation between Japanese and English by analogy principle. In the International NATO Symposium on Artificial and Human Intelligence. (appeared in Sergei Nirenburg, Harold Somers and Yorick Wilks (eds.) Readings in Machine Translation published by the MIT Press in 2003).
    • (1981) The International NATO Symposium on Artificial and Human Intelligence
    • Nagao, M.1
  • 15
    • 26844490383 scopus 로고    scopus 로고
    • Statistical machine translation with scarce resources using morpho-syntactic information
    • DOI 10.1162/089120104323093285
    • Sonja Nießen and Hermann Ney. 2004. Statistical machine translation with scarce resources using morphosyntactic information. Computational Linguistics, 30(2):181-204. (Pubitemid 41461848)
    • (2004) Computational Linguistics , vol.30 , Issue.2 , pp. 181-204
    • Niessen, S.1    Ney, H.2
  • 16
    • 85101305674 scopus 로고    scopus 로고
    • Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation
    • Franz Josef Och and Hermann Ney. 2002. Discriminative training and maximum entropy models for statistical machine translation. In ACL.
    • (2002) ACL
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 17
    • 0042879653 scopus 로고    scopus 로고
    • A systematic comparison of various statistical alignment models
    • DOI 10.1162/089120103321337421
    • Franz Josef Och and Hermann Ney. 2003. A systematic comparison of various statistical alignment models. Computational Linguistics, 29(1):19-51. (Pubitemid 37049767)
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.1 , pp. 19-51
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 18
    • 22944469345 scopus 로고    scopus 로고
    • The alignment template approach to statistical machine translation
    • DOI 10.1162/0891201042544884
    • Franz Josef Och and Hermann Ney. 2004. The alignment template approach to statistical machine translation. Computational Linguistics, 30(4):417-449. (Pubitemid 41399543)
    • (2004) Computational Linguistics , vol.30 , Issue.4 , pp. 417-449
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 20
    • 85027132710 scopus 로고    scopus 로고
    • An efficient method for determining bilingual word classes
    • Franz Josef Och. 1999. An efficient method for determining bilingual word classes. In EACL.
    • (1999) EACL
    • Och, F.J.1
  • 21
    • 84944098666 scopus 로고    scopus 로고
    • Minimum error rate training in statistical machine translation
    • Franz Josef Och. 2003. Minimum error rate training in statistical machine translation. In ACL.
    • (2003) ACL
    • Och, F.J.1
  • 22
    • 85133336275 scopus 로고    scopus 로고
    • Bleu: A method for automatic evaluation of machine translation
    • Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu. 2002. BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In ACL.
    • (2002) ACL
    • Papineni, K.1    Roukos, S.2    Ward, T.3    Zhu, W.-J.4
  • 23
    • 0345376175 scopus 로고    scopus 로고
    • The Web as a Parallel Corpus
    • DOI 10.1162/089120103322711578
    • Philip Resnik and Noah A. Smith. 2003. The web as a parallel corpus. Computational Linguistics, 29(3):349-380. (Pubitemid 37449712)
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.3 , pp. 349-380
    • Resnik, P.1    Smith, N.A.2
  • 24
    • 41149090667 scopus 로고    scopus 로고
    • Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages
    • Charles Schafer and David Yarowsky. 2002. Inducing translation lexicons via diverse similarity measures and bridge languages. In CoNLL.
    • (2002) CoNLL
    • Schafer, C.1    Yarowsky, D.2
  • 25
    • 84858413521 scopus 로고
    • Implicitness as a guiding principle in machine translation
    • Klaus Schubert. 1988. Implicitness as a guiding principle in machine translation. In COLING.
    • (1988) COLING
    • Schubert, K.1
  • 26
    • 84891308106 scopus 로고    scopus 로고
    • SRILM - An extensible language modeling toolkit
    • Andreas Stolcke. 2002. SRILM - an extensible language modeling toolkit. In ICSLP.
    • (2002) ICSLP
    • Stolcke, A.1
  • 27
    • 85149142463 scopus 로고    scopus 로고
    • Reliable measures for aligning Japanese-English news articles and sentences
    • Masao Utiyama and Hitoshi Isahara. 2003. Reliable measures for aligning Japanese-English news articles and sentences. In ACL, pages 72-79.
    • (2003) ACL , pp. 72-79
    • Utiyama, M.1    Isahara, H.2
  • 28
    • 54249122764 scopus 로고    scopus 로고
    • Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs
    • Haifeng Wang, Hua Wu, and Zhanyi Liu. 2006. Word alignment for languages with scarce resources using bilingual corpora of other language pairs. In COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions.
    • (2006) COLING/ACL 2006 Main Conference Poster Sessions
    • Wang, H.1    Wu, H.2    Liu, Z.3


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.