메뉴 건너뛰기




Volumn , Issue , 2007, Pages 514-523

Bilingual cluster based models for statistical machine translation

Author keywords

[No Author keywords available]

Indexed keywords

ADAPTATION TECHNIQUES; AUTOMATIC SPEECH RECOGNITION; CLUSTER-BASED; DATA SPARSENESS PROBLEM; DOMAIN SPECIFIC; DOMAIN SPECIFIC LANGUAGES; PREDICTION PROBLEM; SPECIFIC LANGUAGES; STATISTICAL MACHINE TRANSLATION; TRAINING CORPUS; TRANSLATION MODELS;

EID: 77950190345     PISSN: None     EISSN: None     Source Type: Conference Proceeding    
DOI: None     Document Type: Conference Paper
Times cited : (14)

References (17)
  • 1
    • 77958528496 scopus 로고    scopus 로고
    • Using story topics for language model adaptation
    • K. Seymore, R. Rosenfeld, "Using Story Topics for Language Model Adaptation, " Proc. EUROSPEECH, pp. 1987-1990, 1997.
    • (1997) Proc. EUROSPEECH , pp. 1987-1990
    • Seymore, K.1    Rosenfeld, R.2
  • 2
    • 3342876664 scopus 로고
    • Improving language models by clustering training sentences
    • David Carter, "Improving Language Models by Clustering Training Sentences, " Proc. ACL, pp. 59-64, 1994.
    • (1994) Proc. ACL , pp. 59-64
    • Carter, D.1
  • 3
    • 73349122247 scopus 로고    scopus 로고
    • Clustered language models based on regular expressions for SMT
    • Budapest, Hungary, May
    • S. Hasan, H. Ney, "Clustered Language Models Based on Regular Expressions for SMT, " Proc. EAMT, Budapest, Hungary, May 2005.
    • (2005) Proc. EAMT
    • Hasan, S.1    Ney, H.2
  • 4
  • 6
    • 85009211217 scopus 로고    scopus 로고
    • Creating corpora for speech-to- speech translation
    • Genichiro Kikui, Eiichiro Sumita, Toshiyuki Takezawa, Seiichi Yamamoto, "Creating Corpora for Speech-to- Speech Translation, " Proc. EUROSPEECH, pp. 381- 384, 2003.
    • (2003) Proc. EUROSPEECH , pp. 381-384
    • Kikui, G.1    Sumita, E.2    Takezawa, T.3    Yamamoto, S.4
  • 7
    • 85133332738 scopus 로고    scopus 로고
    • Overview of the IWSLT 2006 evaluation campaign
    • Nov.
    • M. Paul, "Overview of the IWSLT 2006 Evaluation Campaign, " IWSLT 2006, Nov. 2006.
    • (2006) IWSLT 2006
    • Paul, M.1
  • 9
    • 0042879653 scopus 로고    scopus 로고
    • A systematic comparison of various statistical alignment models
    • DOI 10.1162/089120103321337421
    • F. J. Och, H. Ney, "A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models, " Computational Linguistics, No. 1, Vol. 29, pp. 19-51, 2003. (Pubitemid 37049767)
    • (2003) Computational Linguistics , vol.29 , Issue.1 , pp. 19-51
    • Och, F.J.1    Ney, H.2
  • 10
    • 0023312404 scopus 로고
    • Estimation of probabilities from sparse data for language model component of a speech recognizer
    • S. M. Katz, "Estimation of Probabilities from Sparse Data for Language Model Component of a Speech Recognizer, " IEEE Trans. on Acoustics, Speech, and Signal Processing, pp. 400-401, 1987.
    • (1987) IEEE Trans. on Acoustics, Speech, and Signal Processing , pp. 400-401
    • Katz, S.M.1
  • 13
    • 22944447077 scopus 로고    scopus 로고
    • Minimum error rate training for statistical machine trainslation
    • F. J. Och, "Minimum error rate training for statistical machine trainslation, " Proc. ACL, 2003.
    • Proc. ACL, 2003
    • Och, F.J.1
  • 15
    • 43849095604 scopus 로고    scopus 로고
    • The RWTH Statistical machine translation system for IWSLT 2006 evaluation
    • Nov.
    • A. Mauser, R. Zens, E. Matusov, S. Hasan, H. Ney, "The RWTH Statistical Machine Translation System for IWSLT 2006 Evaluation, " IWSLT 2006, Nov. 2006.
    • (2006) IWSLT 2006
    • Mauser, A.1    Zens, R.2    Matusov, E.3    Hasan, S.4    Ney, H.5
  • 16
    • 15744403523 scopus 로고    scopus 로고
    • Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics
    • G. Doddington, "Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics, " Proc. ARPA Workshop on Human Language Technology, 2002.
    • (2002) Proc. ARPA Workshop on Human Language Technology
    • Doddington, G.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.