메뉴 건너뛰기




Volumn 49, Issue 2, 2004, Pages 264-277

Audesc: Translating images into words for Spanish visually impaired people

Author keywords

Audesc; Audio description; Audiovisual translation; Blind and visually impaired people; Intersemiotic translation

Indexed keywords


EID: 66049153670     PISSN: 00260452     EISSN: None     Source Type: Journal    
DOI: 10.7202/009350ar     Document Type: Article
Times cited : (15)

References (33)
  • 4
    • 84969479797 scopus 로고
    • Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research
    • BAKER, M. (1995): "Corpora in translation studies: an overview and some suggestions for future research," Target, 7-2, pp. 223-243.
    • (1995) Target , vol.7 -2 , pp. 223-243
    • BAKER, M.1
  • 5
    • 79958429618 scopus 로고    scopus 로고
    • Translating the film dialect of Hollywood for dubbing
    • BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Valladolid, Universidad de Valladolid
    • BRAVO GOZALO, J. M. (2002): "Translating the film dialect of Hollywood for dubbing." In BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Nuevas perspectivas de los estudios de traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 187-213.
    • (2002) Nuevas perspectivas de los estudios de traducción , pp. 187-213
    • BRAVO GOZALO, J.M.1
  • 6
    • 79958434753 scopus 로고    scopus 로고
    • La investigación en traducción audiovisual en España
    • GARCÍA PEINADO, M. A. & E. ORTEGA ARJONILLA (dirs.): Granada, Editorial Atrio
    • BRAVO GOZALO, J. M. (2003): "La investigación en traducción audiovisual en España." In GARCÍA PEINADO, M. A. & E. ORTEGA ARJONILLA (dirs.): Panorama actual de la investigatión e interpretatión (vol. 2), Granada, Editorial Atrio, pp. 235-252.
    • (2003) Panorama actual de la investigatión e interpretatión (2) , pp. 235-252
    • BRAVO GOZALO, J.M.1
  • 7
    • 66049152718 scopus 로고
    • Museo tiflológico y sonocine, dos proyectos de la O.N.C.E
    • CEJUDO, M. (1991): "Museo tiflológico y sonocine, dos proyectos de la O.N.C.E," Integratión 5, pp. 26-28.
    • (1991) Integratión , vol.5 , pp. 26-28
    • CEJUDO, M.1
  • 8
    • 79958445695 scopus 로고    scopus 로고
    • Nuevas líneas de investigación en la traducción audiovisual
    • BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Valladolid, Universidad de Valladolid
    • CHAUME VARELA, F. (2002): "Nuevas líneas de investigación en la traducción audiovisual." In BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Nuevas perspectivas de los estudios de traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 215-224.
    • (2002) Nuevas perspectivas de los estudios de traducción , pp. 215-224
    • CHAUME VARELA, F.1
  • 12
    • 79958362172 scopus 로고    scopus 로고
    • EYPD (European Year of People with Disabilities) (2003): .
  • 13
    • 79958441225 scopus 로고    scopus 로고
    • Relevancia de la retórica contrastiva para la traducción
    • BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Valladolid, Universidad de Valladolid
    • FERNANDEZ POLO, F. J. (2002): "Relevancia de la retórica contrastiva para la traducción." In BRAVO GOZALO, J. M. (ed.): Nuevas perspectivas de los estudios de traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 57-80.
    • (2002) Nuevas perspectivas de los estudios de traducción , pp. 57-80
    • FERNANDEZ POLO, F.J.1
  • 14
    • 66049161936 scopus 로고    scopus 로고
    • ¿Vemos una 'peli' el sábado por la noche?
    • GARCÍA MATEACHE, J. M. (2003): "¿Vemos una 'peli' el sábado por la noche?," Así somos, 9, pp. 12-13.
    • (2003) Así somos , vol.9 , pp. 12-13
    • GARCÍA MATEACHE, J.M.1
  • 17
    • 79958327846 scopus 로고    scopus 로고
    • INAEM (Instituto Nacional de las Artes Escénicas y de la Música) (2001):
  • 21
    • 79958470402 scopus 로고    scopus 로고
    • Campos de estudio y trabajo en traducción audiovisual
    • DURO, M. (coord.): Madrid, Cátedra
    • MAYORAL ASENSIO, R. (2001): "Campos de estudio y trabajo en traducción audiovisual." In DURO, M. (coord.): La traducción para el doblaje y la subtitulación, Madrid, Cátedra, pp. 19-45.
    • (2001) La traducción para el doblaje y la subtitulación , pp. 19-45
    • MAYORAL ASENSIO, R.1
  • 22
    • 84928840025 scopus 로고
    • Concept of constrained translation: Non-linguistic perspectives of translation
    • MAYORAL ASENSIO, R., D. KELLY and N. GALLARDO (1988): "Concept of constrained translation: non-linguistic perspectives of translation," Meta, 33-3, pp. 356-367.
    • (1988) Meta , vol.33 -3 , pp. 356-367
    • MAYORAL ASENSIO, R.1    KELLY, D.2    GALLARDO, N.3
  • 23
    • 79958424275 scopus 로고    scopus 로고
    • n press] : Sci-tech translation: is there an internationalization process in English and Spanish?
    • MENDILUCE CABRERA, G. and M. BERMÚDEZ BAUSELA [in press] : "Sci-tech translation: is there an internationalization process in English and Spanish?," Meta.
    • Meta
    • MENDILUCE CABRERA, G.1    BERMÚDEZ BAUSELA, M.2
  • 25
    • 66049096730 scopus 로고    scopus 로고
    • Sistema AUDESC: El arte de hablar en imágenes
    • NAVARRETE MORENO, F. J. ( 1997b): "Sistema AUDESC: el arte de hablar en imágenes," Integratión, 23, pp. 70-75.
    • (1997) Integratión , vol.23 , pp. 70-75
    • NAVARRETE MORENO, F.J.1
  • 26
    • 79958321197 scopus 로고    scopus 로고
    • NCAM (National Center for Accessible Media) (2003): "Motion Picture Access," .
    • (2003) Motion Picture Access
  • 27
    • 34248713198 scopus 로고    scopus 로고
    • What dubbers of children's television programmes can learn from translators of children's books?
    • 222-222-232
    • O'CONNELL, E. (2003): "What dubbers of children's television programmes can learn from translators of children's books?" Meta, 48-1&2, pp. 222-232.
    • (2003) Meta , pp. 48-51
    • O'CONNELL, E.1
  • 32
    • 84925980610 scopus 로고
    • Subtitling - constrained translation
    • TITFORD, C. (1982): "Subtitling - constrained translation," Lebende Sprachen, 27-3, pp. 113-116.
    • (1982) Lebende Sprachen , vol.27 -3 , pp. 113-116
    • TITFORD, C.1
  • 33
    • 66049131850 scopus 로고    scopus 로고
    • Éxito tras la proyección de la primera película en sistema
    • VILLAÉCIJA, I. (2002): "Éxito tras la proyección de la primera película en sistema Audesc" (interview to Ignacio Escanero, ONCE Director of Cultural Activities), .
    • (2002) Audesc
    • VILLAÉCIJA, I.1


* 이 정보는 Elsevier사의 SCOPUS DB에서 KISTI가 분석하여 추출한 것입니다.