-
1
-
-
25144520899
-
Rapid development of translation tools: Application to persian and turkish
-
Amtrup J.W., Megerdoomian K., Zajac R. (2000) Rapid Development of Translation Tools: Application to Persian and Turkish. Proc. COLING.
-
(2000)
Proc. COLING
-
-
Amtrup, J.W.1
Megerdoomian, K.2
Zajac, R.3
-
2
-
-
25144496000
-
The lexicographic approach: Sense indicators as candidates for transfer conditions
-
Atkins S., Bouillon P. (2002) The Lexicographic Approach: Sense Indicators as Candidates for Transfer Conditions. Proc. ISLE Workshop Pisa.
-
(2002)
Proc. ISLE Workshop Pisa
-
-
Atkins, S.1
Bouillon, P.2
-
3
-
-
33745855231
-
Improving machine translation quality with automatic named entity recognition
-
Budapest
-
Babych B., Hartley A. (2003) Improving Machine Translation Quality with Automatic Named Entity Recognition. Proc. EACL-EAMT, Budapest.
-
(2003)
Proc. EACL-EAMT
-
-
Babych, B.1
Hartley, A.2
-
4
-
-
84957631546
-
SIMPLE: A general framework for the development of multilingual lexicons
-
Bel N., Busa F., Calzolari N., Gola E., Lenci A., Monacchini M., Ogonowski A., Peters I., Peters W., Ruimy N., Villegas M., Zampolli A. (2000) SIMPLE: A General Framework for the Development of Multilingual Lexicons. Proc. LREC 2000, Athens.
-
(2000)
Proc. LREC 2000, Athens
-
-
Bel, N.1
Busa, F.2
Calzolari, N.3
Gola, E.4
Lenci, A.5
Monacchini, M.6
Ogonowski, A.7
Peters, I.8
Peters, W.9
Ruimy, N.10
Villegas, M.11
Zampolli, A.12
-
6
-
-
25144522646
-
VIRTEX - A German-Russian translation experiment
-
Helsinki
-
Buschbeck B., Henschel R., Höser I., Klimonow G., Küstner A., Starke I. (1990) VIRTEX - a German-Russian Translation Experiment. Proceedings of COLING-90, Helsinki.
-
(1990)
Proceedings of COLING-90
-
-
Buschbeck, B.1
Henschel, R.2
Höser, I.3
Klimonow, G.4
Küstner, A.5
Starke, I.6
-
7
-
-
14544269759
-
Standards and best practice for multilingual computational Lexicons and MILE (the multilingual ISLE lexical entry)
-
Calzolari N., Bertagna F., Lenci A., Monachini M. (ed) (2002a) Standards and best practice for multilingual computational Lexicons and MILE (the Multilingual ISLE Lexical Entry). ISLE-Report 2002.
-
(2002)
ISLE-Report 2002
-
-
Calzolari, N.1
Bertagna, F.2
Lenci, A.3
Monachini, M.4
-
8
-
-
25144450030
-
Standards & best practice for multilingual computational lexicons: ISLE MILE and more
-
Gran Canaria
-
Calzolari N. Grishman R., Palmer M. (2002b). Standards & Best Practice for Multilingual computational lexicons: ISLE MILE and More. Proc. LREC 2002, Gran Canaria.
-
(2002)
Proc. LREC 2002
-
-
Calzolari, N.1
Grishman, R.2
Palmer, M.3
-
10
-
-
33748682610
-
Correlating automated and human assessments of machine translation quality
-
New Orleans
-
Coughlin D. (2003) Correlating Automated and Human Assessments of Machine Translation Quality. Proc. Machine Translation Summit IX, New Orleans.
-
(2003)
Proc. Machine Translation Summit IX
-
-
Coughlin, D.1
-
12
-
-
1642446154
-
Principles of context-based machine translation evaluation
-
Hovy E., King M., Popescu-Belis A. (2002) Principles of Context-Based Machine Translation Evaluation, Machine Translation, 17, 1, 19-51.
-
(2002)
Machine Translation
, vol.17
, Issue.1
, pp. 19-51
-
-
Hovy, E.1
King, M.2
Popescu-Belis, A.3
-
17
-
-
0013405037
-
A best-first alignment algorithm for automatic extraction of transfer mappings from bilingual corpora
-
Santiago, Workshop on Example-based Machine Translation
-
Menezes A., Richardson St. (2001) A Best-First Alignment Algorithm for Automatic Extraction of Transfer Mappings from Bilingual Corpora. Proc. MT Summit VIII, Santiago, Workshop on Example-based Machine Translation.
-
(2001)
Proc. MT Summit VIII
-
-
Menezes, A.1
Richardson, St.2
-
19
-
-
26844517639
-
Improving SMT quality with morpho-syntactic analysis
-
Nießen S., Ney H. (2000) Improving SMT Quality with Morpho-Syntactic Analysis. Proc. COLING.
-
(2000)
Proc. COLING
-
-
Nießen, S.1
Ney, H.2
-
21
-
-
33846258375
-
Statistical multi-source translation
-
Santiago
-
Och F., Ney H. (2001) Statistical Multi-Source Translation. Proc. MT Summit VIII, Santiago.
-
(2001)
Proc. MT Summit VIII
-
-
Och, F.1
Ney, H.2
-
22
-
-
0042879653
-
A systematic comparison of various statistical alignment models
-
Och F.J., Ney H. (2003) A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models. Computational Linguistics. 29, 1, 19-51.
-
(2003)
Computational Linguistics
, vol.29
, Issue.1
, pp. 19-51
-
-
Och, F.J.1
Ney, H.2
-
23
-
-
85133336275
-
BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation
-
Philadelphia
-
Papieni K., Roukos S., Ward T., Zhu W.-J. (2002) BLEU: A Method for Automatic Evaluation of Machine Translation. Proc. 40th ACL, Philadelphia.
-
(2002)
Proc. 40th ACL
-
-
Papieni, K.1
Roukos, S.2
Ward, T.3
Zhu, W.-J.4
-
26
-
-
25144525571
-
Exploitation of parallel texts for Populating MT & TM Databases
-
Lisbon
-
Samiotou A., Kranias L., Papadopoulos G., Asunmaa M., Magnusdottir G. (2004) Exploitation of parallel texts for Populating MT & TM Databases. Proc. LREC, Workshop on The Amazing Utilty of Parallel and Comparable Corpora, Lisbon.
-
(2004)
Proc. LREC, Workshop on the Amazing Utilty of Parallel and Comparable Corpora
-
-
Samiotou, A.1
Kranias, L.2
Papadopoulos, G.3
Asunmaa, M.4
Magnusdottir, G.5
-
27
-
-
25144465944
-
On the semantics of focus phenomena in EUROTRA
-
Budapest
-
Steiner E., Winter-Thielen J. (1988) On The Semantics of Focus Phenomena in EUROTRA. Proc. COLING, Budapest.
-
(1988)
Proc. COLING
-
-
Steiner, E.1
Winter-Thielen, J.2
-
29
-
-
25144448104
-
TQPro, Quality Tools for the translation process
-
London
-
Thurmair G. (2000) TQPro, Quality Tools for the translation process. Proc. ASLIB, London.
-
(2000)
Proc. ASLIB
-
-
Thurmair, G.1
-
31
-
-
25144480839
-
Ground truth, referent truth and "omniscient" truth - Parallel phrases in parallel texts for MT evaluation
-
Lisbon
-
Vanni M., Voss C.R., Tate C. (2004) Ground Truth, Referent Truth and "Omniscient" Truth - Parallel Phrases in Parallel Texts for MT Evaluation. Proc. LREC, Workshop on The Amazing Utilty of Parallel and Comparable Corpora, Lisbon.
-
(2004)
Proc. LREC, Workshop on the Amazing Utilty of Parallel and Comparable Corpora
-
-
Vanni, M.1
Voss, C.R.2
Tate, C.3
-
32
-
-
25144478854
-
The Statistical translation Module in the Verbmobil System
-
Vogel S., Och F, Ney H. (2000) The Statistical translation Module in the Verbmobil System. Proc. KONVENS Ilmenau.
-
(2000)
Proc. KONVENS Ilmenau
-
-
Vogel, S.1
Och, F.2
Ney, H.3
-
33
-
-
0003557444
-
Statistical methods for machine translation
-
Wahlster W. (ed.), Springer, Berlin
-
Vogel S., Och. F., Tillmann Chr., Nießen S., Sawaf H., Ney H. (2000) Statistical Methods for Machine Translation. In. Wahlster W. (ed.), Verbmobil: Foundations of Speech-to-Speech Translation. Springer, Berlin.
-
(2000)
Verbmobil: Foundations of Speech-to-speech Translation
-
-
Vogel, S.1
Och, F.2
Tillmann, Chr.3
Nießen, S.4
Sawaf, H.5
Ney, H.6
-
34
-
-
25144519122
-
MÜ-Lexikografie
-
Köthen
-
Weber N. (2003) MÜ-Lexikografie. Proc. GLDV, Köthen.
-
(2003)
Proc. GLDV
-
-
Weber, N.1
|